Английский - русский
Перевод слова Officially
Вариант перевода Официально

Примеры в контексте "Officially - Официально"

Примеры: Officially - Официально
Although officially accepted by most of the relevant international institutions, the basic notion that protection needs of IDPs should be given specific attention is still not universally accepted or practiced on the ground. Хотя и признаваемое официально большинством соответствующих международных учреждений основное понятие о том, что удовлетворению потребностей ВПЛ в области защиты должно уделяться особое внимание, еще не получило всеобщей поддержки или применения на практике.
The information provided under that motion was officially denied by the International Committee of the Red Cross (ICRC) and the motion was never adopted by PACE. Содержащаяся в этом ходатайстве информация была официально опровергнута Международным комитетом Красного Креста (МККК), и оно так и не было принято ПАСЕ.
However, although women are now officially allowed to seek employment, their access to work is still impeded by lack of security, restrictions on travel and general negative views on women's participation in public life. Однако, хотя женщинам сейчас официально разрешается искать работу, их доступ к рабочим местам по-прежнему ограничивается отсутствием безопасности, существующими ограничениями на поездки и в целом негативным отношением к участию женщин в общественной жизни.
The Council of Ministers Resolution 59/2001, of 30 May 30th, paved the way for the first version draftof PNAC, which was officially presented to the public on 18th December 2001. В соответствии с Постановлением 59/2001 Совета министров от 30 мая подготовлен первый проект, который был официально представлен общественности 18 декабря 2001 года.
About 50 republican, international and local voluntary associations (organizations) with environmental interests are officially registered with the Ministry of Justice; Официально зарегистрировано в Министерстве юстиции Республики Беларусь около 50 республиканских, международных и местных общественных объединений (организаций), имеющих экологическое направление деятельности.
The International Year of Microcredit, jointly coordinated by UNCDF and DESA, was officially launched on 19 November 2005; Ь) 19 ноября 2004 года официально открылся Международный год микрокредита, проведение которого совместно координируется ФКРООН и ДЭСВ;
The assessment in the LSMS report on living standards concluded that in Bosnia and Herzegovina, about 170,000 people earn their income in the grey market, while they are officially listed as employed, mainly in public companies. По оценке, данной в докладе ИКОУЖ по уровню жизни, около 170000 человек в Боснии и Герцеговине зарабатывают свои доходы на "сером" рынке, хотя официально они считаются занятыми в основном в государственных компаниях.
Likewise, teaching methods were unified and dogmatic: all schools were to work according to the same syllabus, there was one officially adopted textbook for every subject. Аналогичным образом методы преподавания были унифицированными и носили догматический характер: все школы должны были работать по единой программе, и по каждому предмету был один официально утвержденный учебник.
The code of conduct, including the complaints regulations, was officially presented to the Minister of Social Affairs and Employment on 3 December 2001 and a communication plan has been prepared to publicise and distribute it. З декабря 2001 года министру социальных дел и по вопросам занятости был официально представлен кодекс поведения, включая предписания о рассмотрении жалоб, а также был подготовлен для публикации и распространения соответствующий план.
A new memorandum of understanding on the cooperation between the Statistics Division and OECD is scheduled to be completed and signed at the beginning of 2006, after the Joint System has been officially launched and reviewed by countries. В начале 2006 года, после того как Совместная система будет официально внедрена и оценена различными странами, будет завершена разработка нового Меморандума о взаимопонимании в отношении сотрудничества между Статистическим отделом и ОЭСР и состоится его подписание.
Ms. Khan said that she would appreciate further clarification of the role and composition of the National Commission for Lebanese Women, which had been officially reconstituted in 1998. Г-жа Хан говорит, что была бы благодарна за более полное уточнение роли и состава Национальной комиссии ливанских женщин, которая была официально воссоздана в 1998 году.
Criminal law provisions that do not restrict liability for the dissemination of State secrets to those who are officially entitled to handle those secrets should be repealed or amended; Положения уголовных законов, не ограничивающие ответственность за распространение государственных секретов теми, кто официально имеет право работать с ними, следует отменить или скорректировать;
While the Osu system had officially been abolished in 1956, its effects endured in discriminatory practices such as the exclusion of members of that group from certain political and economic activities, and their lack of free social movement. Хотя система Осу была официально упразднена в 1956 году, ее последствия по-прежнему проявляются в такой дискриминационной практике, как отчуждение членов данной группы от некоторых видов политической и экономической деятельности и отсутствие у них свободного общественного движения.
10.32 In 1980, the Upton Gardens Girls' Center was officially opened as a result of efforts by the Saint Lucia National Council of Women to rehabilitate underprivileged, abused, neglected or abandoned teenage girls who may be on the verge of delinquency. 10.32 В 1980 году благодаря усилиям Национального совета женщин Сент-Люсии был официально открыт Центр для девочек Аптон Гарденз, предназначенный для реабилитации девочек-подростков из малоимущих семей, подвергшихся насилию, заброшенных или покинутых, которые могут находиться в шаге от правонарушения.
During the reporting period, UN-Habitat officially launched its newest subprogramme, the Human Settlements Financing Division, providing the Foundation with an operational platform for mobilizing resources at the country level for shelter, infrastructure and basic services. В отчетный период ООН-Хабитат официально приступила к осуществлению своей новейшей подпрограммы «Отдел финансирования населенных пунктов», благодаря которой Фонд впервые получил оперативную структуру по мобилизации на страновом уровне ресурсов для целей строительства жилья, объектов инфраструктуры и предоставления базовых услуг.
At the time of drafting this note Ms. Al-Hajjaji, Ms. Benavides, Mr. Nikitin and Ms. Shameem had officially accepted the offers of appointment. На время подготовки настоящей записки г-жа аль-Хаджаджи, г-жа Бенавидес, г-н Никитин и г-жа Шамим официально приняли предложения о назначении.
The International Year of Rice was officially launched on 31 October 2003 by the FAO Director-General during the resumed substantive session of 2003 of the Economic and Social Council. Начало проведению Международного года риса официально было положено 31 октября 2003 года Генеральным директором ФАО на возобновленной основной сессии Экономического и Социального Совета 2003 года.
An important role would be played by the Jan Karski Institute for Tolerance and Dialogue, which would be officially launched in Washington, D.C., in the spring of 2005. Институт Яна Карского по проблемам терпимости и диалога, который будет официально открыт весной 2005 года в Вашингтоне, будет играть столь же важную роль в этой области.
A short while ago it was officially proposed that we approve a new decision-making procedure for the specialized agencies: those who pay more would have more votes. Совсем недавно нам официально предложили утвердить новый порядок принятия решений в органах оперативной деятельности: кто больше платит - тот и имеет больше голосов.
Thanks to the joint efforts of all countries, the Millennium Development Goals have received worldwide recognition and extensive support, and their significance has been officially confirmed by the United Nations summits. Благодаря совместным усилиям всех стран цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, снискали всемирное признание и широкую поддержку, и их значение было официально подтверждено саммитами Организации Объединенных Наций.
For submission of draft resolutions that are based on pre-existing resolutions, the officially issued version must be used as the base text, with all new text and changes to the old text indicated clearly in boldface. При представлении проектов резолюций, основанных на уже имеющихся резолюциях, в качестве базового текста должен использоваться официально принятый вариант, а весь новый текст и все изменения к старому тексту должны быть четко набраны жирным шрифтом.
Prior to the outbreak of the war on 12 July 2006, Lebanese Prime Minister Fouad Siniora had officially endorsed the plan as part of a welcome government initiative to improve the living conditions and economic prospects in Lebanon of the refugees. До начала войны 12 июля 2006 года премьер-министр Ливана Фуад ас-Синьора официально одобрил этот план в рамках долгожданной инициативы правительства, направленной на улучшение условий жизни и экономических возможностей беженцев в Ливане.
Indeed, the major opposition party, FRODEBU, has officially withdrawn from the Government to protest against the lack of consultation and transparency on serious issues affecting the management of the country. Кроме того, основная политическая партия, ФДБ, официально вышла из состава правительства в знак протеста против непроведения консультаций и отсутствия транспарентности по серьезным вопросам внутренней политики.
As the security situation across the country improved, the IDP return process commenced in November 2004 and was officially declared complete by the Vice President of Liberia on 20 April 2006. В связи с улучшением ситуации в плане безопасности на всей территории страны в ноябре 2004 года начался процесс возвращения внутренне перемещенных лиц, который был официально объявлен завершенным вице-президентом Либерии 20 апреля 2006 года.
During the retrial the Hamburg Court officially requested the United States Department of Justice to transfer the witnesses for direct questioning, to allow video-conference questioning or, alternatively, to send it minutes of the interrogations carried out to date. В ходе повторного разбирательства Гамбургский суд официально обратился к министерству юстиции Соединенных Штатов с просьбой предоставить свидетелей для прямого допроса, разрешить провести допрос с использованием видеосвязи или, в ином случае, направить ему протоколы произведенных до того времени допросов.