| No, she has to pick one more act before she can officially launch the thing. | Нет, она должна выбрать еще одного исполнителя прежде чем сможет официально его запустить. |
| There are strong indications that in some cases officially submitted data are not reliable and the relevant Parties do not respond to repeated inquiries by the secretariat. | ЗЗ. Существуют серьезные основания полагать, что официально представляемые данные не всегда являются надежными, а соответствующие Стороны не реагируют на неоднократные запросы со стороны секретариата. |
| At the suggestion of the Parties the Secretariat has been working on a new website, which will be officially launched during the opening of the Twenty-First Meeting of the Parties. | По предложению Сторон секретариат работает над созданием нового веб-сайта, который будет официально представлен на открытии двадцать первого Совещания Сторон. |
| The Cuban Government officially notified that of the United States of this serious violation, as it had of the others. | Кубинское правительство официально уведомило правительство Соединенных Штатов об этом серьезном инциденте, как оно это делало и прежде. |
| In particular, SERNAM had secured a place for women in determining the political agenda and had promoted the formulation of the Equal Opportunity Plan which, it was hoped, would shortly be adopted officially. | В частности, СЕРНАМ добилось того, что женщины стали участвовать в определении направлений политической программы, а также оно содействовало разработке Плана обеспечения равных возможностей, который, как предполагается, в скором времени будет официально принят. |
| For some victims and others, the importance of public truth-telling is not only that it reveals new information, but also provides a forum that officially acknowledges facts already known. | Для некоторых потерпевших и других лиц значение публичного раскрытия правды заключается не только в том, что при этом открывается новая информация, но и в том, что появляется форум, на котором официальное признание получают уже известные факты. |
| On October 3, 2014, Bugbear made an announcement on the game's blog entry for the game's sixth build that Next Car Game was now officially titled Wreckfest. | З октября 2014 года Bugbear Entertainment сделала в блоге игры объявление о том, что Next Car Game получает официальное название Wreckfest. |
| In recent years, a number of legal opinions tending to discredit Shiism and delivered by Wahhabi scholars have reportedly been officially approved. | В последние годы некоторые фетвы ваххабитских богословов, дискредитирующие шиизм, получили официальное одобрение. |
| After the fall of Communism in Poland, Operation Vistula was officially condemned. | После краха коммунистического режима в Польше операция "Висла" получила официальное осуждение. |
| The Bosnia and Herzegovina Presidency wrote officially to the Government of Croatia in mid-April proposing talks on the issue, failing which Bosnia and Herzegovina would seek redress in international courts. | В середине апреля Президиум Боснии и Герцеговины направил правительству Хорватии официальное письмо с предложением провести переговоры по этому вопросу. |
| The Committee is particularly concerned about the absence of an officially established poverty line. | Комитет в особенности озабочен отсутствием официального показателя "черты бедности". |
| The way in which SDMX standards and guidelines are developed and officially endorsed entails the following steps: | Порядок разработки и официального утверждения стандартов ОСДМ и соответствующих руководящих принципов предусматривает следующие этапы: |
| HIV and AIDS caregivers are not officially recognised as an extension of the health care or welfare system, therefore, their contributions are not mentioned or included in the national accounts. | Лица, ухаживающие за больными ВИЧ/СПИДом, не получают официального признания в качестве внештатных сотрудников системы медицинского обслуживания или социального вспомоществования, в связи с чем их вклад не отмечается и не учитывается в государственном бюджете. |
| b A contribution of $5,000 from Pakistan is not included here, as the contribution was received after the figures were officially approved. | Ь В данной таблице не отражен взнос Пакистана в размере 5000 долл. США, так как он был получен после официального утверждения данных о взносах. |
| Now, look, son, we've been invited to ring the opening bell at the New York Stock Exchange next week - I mean, it's the announcement that Empire is officially starting to trade. | Слушай, сынок, нас приглашают звонить в колокольчик на Нью-йоркской бирже на той неделе - это вроде официального объявления о начале котировок акций "Империи". |
| In September 2008 the party started to collect the 5,000 supporter cards needed to officially register the party. | В сентябре 2008 группа приступила к сбору 5000 подписей сторонников, необходимых для официальной регистрации партии. |
| The purpose of today's meeting is to officially celebrate the successful completion of UNOMB's mandate on 30 June. | Цель сегодняшнего заседания заключается в официальной оценке успешного выполнения мандата МООННБ, завершившегося 30 июня. |
| The Chairman informed members that, since the Preparatory Committee for the High-level International Intergovernmental Event on Financing for Development had not yet concluded the work of its resumed first session, the Group of 77 and China had officially requested that consideration of the item be postponed. | Председатель информирует членов Комитета о том, что, поскольку Подготовительный комитет Международного межправительственного мероприятия высокого уровня по финансированию развития еще не закончил свою работу в рамках его первой возобновленной сессии, Группа 77 и Китай обращаются с официальной просьбой отложить рассмотрение этого пункта. |
| "Quarantine pest" - a pest of potential economic importance to the area endangered thereby and not yet present there, or present but not widely distributed and being officially controlled;... | "Карантинный вредный организм" - вредный организм, имеющий потенциальное экономическое значение для зоны, подверженной опасности, в которой он пока отсутствует или присутствует, но ограниченно распространен и служит объектом официальной борьбы;... |
| And it's Julian Bigelow who was running it until midnight when the machine was officially turned off. | И как раз Джулиан Бигелоу работал на ней до полуночи, когда машину официальной отключили. |
| Listen, Anton wasn't officially a CI when that happened. | Послушайте, когда это случилось, Антон не был официальным информатором. |
| The current IDP internally displaced population receiving humanitarian assistance is officially estimated to be 100,000, compared to a planning figure of 30,000 in 2001. | Согласно официальным оценкам, численность перемещенных внутри страны лиц, получающих гуманитарную помощь, в настоящее время составляет 100000 человек по сравнению с их предполагавшимся в 2001 году количеством на уровне 30000 человек. |
| 141 The delegation of Slovakia reported that the annual Slovak international training course (officially sponsored by the OECD Scheme) would be held in Mojmirovce from 21 to 25 September 2003. | Делегация Словакии сообщила, что ежегодные международные учебные курсы (официальным спонсором которых является Схема ОЭСР) будут организованы в Моймировце 21-25 сентября 2003 года. |
| Neither party even mentions the poor, who now officially make up 15% of the population but in fact are even more numerous, when we count all those households struggling with health care, housing, jobs, and other needs. | Ни та, ни другая партия даже не упоминают о бедняках, которые по официальным данным составляют 15% населения, хотя в действительности их еще больше, если учесть все семьи, столкнувшиеся с проблемами здравоохранения, жилья, трудоустройства и т.п. |
| The Specialized Section agreed to change the wording of section III to read: "Sampling of seed potatoes for certification purposes shall be carried out officially or under official supervision. | поправок к разделу III, сформулированных на совещании Бюро в Аррасе и ii) предложений Соединенного Королевства. Специализированная секция постановила изменить формулировку раздела III следующим образом: "Отбор проб семенного картофеля для целей сертификации осуществляется официально или под официальным надзором. |
| In other cases, the officially submitted emission data cover only stationary sources. | В других случаях официальные данные о выбросах охватывают только стационарные источники. |
| It is also felt that many cases go unreported because of ignorance of laws and policies, fear of reprisal and the reluctance of victims as well as witnesses to come forward officially. | Также считается, что многие случаи официально не заявляются по причине незнания законов и порядка действий, страха возмездия и нежелания жертв, а также свидетелей предпринимать официальные шаги. |
| The authorities officially denied that Ibragim Gazdiev had been detained. | Официальные власти отрицали факт задержания Ибрагима Газдиева. |
| Official gender disaggregated data are produced every two years in the form of a Gender Data Sheet with latest one officially launched on March 27, 2009. | Официальные статистические данные, дезагрегированные по полу, публикуются раз в два года в виде таблицы о гендерных данных; последняя такая таблица была официально обнародована 27 марта 2009 года. |
| If I am not mistaken - but if I am I would ask the Secretary to correct me - this was clearly visible in the number of officially published revised draft resolutions, of which there were 17, not including official amendments to certain other drafts. | Если я не ошибаюсь и в этом случае прошу наш уважаемый Секретариат поправить меня, это наглядно видно в количестве официально выпущенных пересмотренных проектов резолюций - их 17, и к этому надо прибавить официальные поправки к некоторым другим проектам. |
| I think the point is we didn't know officially. | Думаю, суть в том, что формально мы об этом не знали. |
| I never though this could be arranged like that in Poland: That your own child is officially registered as somebody else's... | А я, признаться, не верил, что твой ребёнок формально может стать ребёнком другой женщины. |
| The European Court of Human Rights stated in particular that the applicant's confessions, which were later cited by the court to convict him, were obtained officially from the applicant as a witness during his administrative detention. | В частности ЕСПЧ указал, что признательные показания заявителя, которые в дальнейшем были использованы судом для его осуждения, были получены от заявителя формально как у свидетеля во время его административного ареста. |
| She wondered whether the death penalty had officially been abolished for those crimes, or whether life imprisonment was merely an alternative. | Она спрашивает, была ли смертная казнь формально исключена из перечня наказаний, предусмотренных за совершение этих преступлений, или же пожизненное лишение свободы является лишь альтернативной мерой. |
| However, in Augustus' time, although a legion was officially composed of 6,200 men, for various reasons, the number usually oscillated between 5,000 and 8,000. | Расчёт основан на том, что в эпоху Августа легион формально состоял из 6200 человек, а фактически мог насчитывать от 5 до 8 тысяч. |
| Churchill's and the British response was officially restrained. | Официальная реакция Черчилля и британцев была сдержанной. |
| The video was officially premiered on February 21, 2010 on ABC Family, but was previously leaked to the Internet on September 11, 2009. | Официальная премьера видеоклипа состоялась 21 февраля 2010 года на канале ABC Family, однако его можно было увидеть в Интернете ещё с сентября 2009 года. |
| Officially allowed to ignore velvet ropes. | Официальная возможность игнорировать бархатные канаты. |
| Contributions not officially recorded An official United Nations receipt issued by the Treasurer is sent to each donor. | Взносы, официально не зарегистрированные Каждому донору направляется официальная квитанция Организации Объединенных Наций, выданная Казначеем. |
| That is officially when the war ended against Germany, because Germany didn't exist until then again. | Это официальная дата, когда война против Германии окончилась, потому что до этого момента ее просто не существовало. |
| Both SCO and Sun Microsystems began officially supporting lxrun in 1999. | Sun Microsystems и SCO начали официальную поддержку lxrun в 1999. |
| The Council noted that 14 acts of unlawful interference which occurred in 1995 have been officially reported or confirmed by concerned States. | Совет отметил, что в том, что касается 14 актов незаконного вмешательства, имевших место в 1995 году, соответствующие государства представили о них официальную информацию или же подтвердили факт их совершения. |
| The Commission is meeting every day, and it will be inaugurated officially by Chairman Karzai tomorrow. | Комиссия собирается каждый день, и завтра председатель Карзай проведет официальную церемонию ее инаугурации. |
| Be the national of a State regarded as a developing country within the meaning of article 2 of the Act of 25 May 1999 on international cooperation, or a country in transition being officially aided by the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development; | е) которые являются гражданами стран, рассматриваемых в качестве развивающихся стран и упомянутых в статье 2 Закона от 25 мая 1999 года о международном сотрудничестве Бельгии, или стран с переходной экономикой, получающих официальную помощь со стороны Комитета по оказанию помощи развитию Организации экономического сотрудничества и развития; |
| The Office of Internal Oversight Services noted that, in two instances, one Member State officially complained that it had not been invited by the Department to submit an offer. | Управление служб внутреннего надзора отметило, что в двух случаях одно из государств-членов подавало официальную жалобу на то, что Департамент не обращался к нему с предложением направить оферту. |
| UNESCO noted reports that tuition fees were officially prohibited but about half the schools still charged them. | ЮНЕСКО приняла к сведению сообщения о том, что, вопреки официальному запрету платы за обучение, ее взимает примерно половина всех школ. |
| Moreover, the draft agreements on mutual legal assistance with a number of countries including India, Greece, Tunisia, and Armenia have been finalized in recent 3 years and are ready to be officially signed. | Кроме того, в последние три года завершена работа по составлению проектов соглашений о взаимной правовой помощи с рядом стран, включая Индию, Грецию, Тунис и Армению, и эти проекты готовы к официальному подписанию. |
| It also seriously undermines the credibility of the officially proclaimed support for the return of refugees as it does not encourage their return if their rights are undermined in this way. | Оно также серьезно подрывает доверие к официальному заявлению о готовности содействовать возвращению беженцев, поскольку это решение не способствует их возвращению в условиях, когда их права нарушаются подобным образом. |
| The hidden rules of the game came closest to being officially acknowledged during two uninterrupted weeks of simulated interrogations towards the end of the training course. | Скрытые правила игры больше всего приблизились к официальному признанию во время двухнедельного цикла непрекращающихся учебных допросов ближе к концу курса. |
| Resolution of the Government of the Russian Federation must be officially published in Rossiskaya Gazeta and the Assembly of the RF legislation, within ten days from the date of signing. | Постановления Правительства РФ подлежат официальному опубликованию в «Российской газете» и Собрании законодательства РФ в течение десяти дней после дня их подписания. |
| They did not constitute a Cabinet in the Westminster sense of the term, as they were officially advisers to the colonial Governor rather than ministers with executive authority, and were responsible only to the Governor, not to the legislature. | В то время они не составляли Кабинет министров в Вестминстерском понимании этого термина, поскольку являлись официальными советниками колониального губернатора, а не министрами с исполнительной властью, и несли ответственность только перед губернатором, а не перед законодательным органом. |
| As a result, D. and C. officially became the new owners of the company that was called Uch Qahramon Ltd. | В результате Д. и К. стали официальными собственниками компании, получившей название "Уч Кахрамон лтд.". |
| My delegation is concerned that all the global efforts to curb such weapons may not be successful unless the current trend to concentrate attention on officially held arms is checked. | Моя делегация озабочена тем, что все глобальные усилия по борьбе с такими видами оружия не принесут результатов, если мы не обратим вспять нынешнюю тенденцию фокусировать все наше внимание на тех запасах оружия, которые являются официальными. |
| The reason for the discrepancy with officially reported data is that a large share of output in the Russian Federation is now produced by unregistered economic activity that is inadequately captured in the officially reported data. | Тот факт, что это мнение расходится с официальными данными, объясняется тем, что значительная доля объема производства в Российской Федерации в настоящее время приходится на долю незарегистрированной экономической деятельности, которая недостаточно полно учитывается в официально представляемых данных. |
| Does this officially make us cat ladies? | Делает ли это нас официальными кошатницами? |
| On May 20, 1832, the canal was officially opened. | 26 сентября 1832 года канал был торжественно открыт. |
| On 27 July the same year, the church was officially dedicated. | 27 июля того же года обитель была торжественно открыта. |
| The terminal was officially inaugurated by the former Egyptian President Hosni Mubarak on 18 December 2008 and opened for commercial operations on 27 April 2009. | Терминал Nº3 был торжественно открыт президентом Египта Хосни Мубараком 18 декабря 2008 года, однако начало эксплуатации было перенесено на 2009 год. |
| And we've almost got the web site up, and... (Cell phone chimes) The Highway 65 train has officially left the station. | И у нас почти готов веб-сайт, и... поезд "Хайвэй 65" торжественно покинул станцию. |
| DuPont has officially awarded the Nomex Quality Programme certificate to Energocontract, a manufacturer of premium heat-resistant protective clothing. | Компания Дюпон торжественно вручила компании Энергоконтракт, производящей термостойкую защитную одежду сертификат Программы Качества Номекс (Nomex Quality Program). |
| Royal, you are officially a Cappuccio now. | Роял, теперь ты официальный Каппуччио. |
| The city of Clarendon was officially incorporated in 1859. | Кларендон получил официальный статус города в 1859 году. |
| Other armed groups officially disbanded (March 2006) | Официальный роспуск других вооруженных групп (март 2006 года) |
| He is officially endorsed by both Takamine guitars and Fender Amplification. | На данный момент Игорь официальный эндорсер гитар Takamine и усилителей Fender. |
| On 10 November 2010, after his confession had been obtained, Mr. Ismonov was taken to the temporary detention facility of the Department of Internal Affairs in Chkalovsk, where the police report was officially made. | После получения признания 10 ноября 2010 года г-н Исмонов был переведен в изолятор временного содержания Управления внутренних дел города Чкаловска, где был составлен официальный полицейский протокол. |
| The FCN has 130 members, including 40 who have been officially nominated. | СКЛС насчитывает 130 членов, 40 из которых назначены в официальном порядке. |
| He did not believe that it was appropriate to remind the State of something it had officially declared. | Он не считает уместным напоминать государству о том, что было объявлено им в официальном порядке. |
| Delegations wishing to transform informal documents that had not been discussed into official documents were requested to submit them officially to the secretariats. | Делегациям, желающим переоформить еще не рассмотренные неофициальные документы в официальные документы, предлагается представить их в секретариаты в официальном порядке. |
| It is important to clearly explain which norms are legitimate, what authorizations and documents are officially delivered, and what the corresponding payments are. | Важно четко объяснить, какие требования являются законными, какие разрешения и документы представляются в официальном порядке и каковы соответствующие платежи. |
| Others believed that while comments should be encouraged, the draft guidelines should not be officially circulated until the working group, the Sub-Commission and the Commission had agreed to do so. | По мнению других ораторов, хотя дискуссию и надо поощрять, проект основных принципов не следует распространять в официальном порядке до тех пор, пока такое решение не будет принято рабочей группой, Подкомиссией и Комиссией. |
| Although the role of local Shuras are not recognized officially as a mechanism according to the laws of Afghanistan and there are no existing mechanisms in this regard, MoJ is working to form a mechanism in this regard through forming the Law On Peace Jirgas. | Хотя в соответствии с законодательством Афганистана местные советы не признаются в качестве официальных механизмов и такого рода механизмов ныне не существует, Министерство юстиции работает над созданием соответствующего механизма путем подготовки Закона о джиргах мира. |
| The State party was not officially notified about this authorisation nor requested to intervene. | Государство-участник не получало ни официальных уведомлений о том, что кто-то ссылается на наличие таких полномочий, ни ходатайств о вмешательстве. |
| He was pleased to hear that previous OIOS annual reports would be taken into account in the informal consultations, even though they had not officially been endorsed. | Он с удовлетворением отмечает, что предыдущие годовые доклады УСВН будут учитываться в рамках официальных консультаций даже в свете того, что они не были официально одобрены. |
| Especially, important is the housing for the official records, which allow the various judges to determine proper punishments or occasionally to allow someone who dies before their officially allotted time has expired to be returned to life. | Особенно важным является корпус для официальных отчётов, которые позволяют различным судьям определить надлежащее наказание или, иногда, возвращать к жизни умирающего до срока, если не истекло время жизни, официально отведённое ему на земле. |
| Private schools shall be subject to the same authorities as State schools and shall be governed by the officially approved plans, programmes and regulations. | Частные школы находятся в ведении тех же официальных органов, что и государственные, подчиняются их распоряжениям и ведут обучение по их учебным планам и программам. |