| My actions... don't officially exist, any more than you do. | Моих действий... официально не существует, как и тебя. |
| We welcome this happy development, which is taking place 13 years after this Treaty was officially opened for signature. | Мы приветствуем это отрадное событие, которое произошло спустя 13 лет после того, как этот Договор был официально открыт к подписанию. |
| In June 2011, UNOPS was awarded its "ISO 9001" quality management certification, making it the first United Nations organization to have its global management systems officially certified. | В июне 2011 года ЮНОПС получило сертификат качества управленческих услуг по стандарту ИСО 9001, в результате чего стало первой организацией в системе Организации Объединенных Наций, глобальная система управления которой была официально сертифицирована. |
| They would be ready, however, to engage in discussion of a formal list established by the Independent Jurist on the basis of definite elements provided by the Frente POLISARIO and transmitted to them officially by the United Nations. | Вместе с тем они заявили о своей готовности обсудить официальный список, который был бы составлен независимым юристом на основе точной информации, предоставленной Фронтом ПОЛИСАРИО, и официально препровожден им Организацией Объединенных Наций. |
| The alliance will be officially launched, following intense consultations with, inter alia, the Organization of African Unity, the Economic Commission for Africa and the Conference of African Ministers of Industry, in October 1996. | Этот союз будет официально провозглашен после проведения в октябре 1996 года активных консультаций, в частности с Организацией африканского единства, Экономической комиссией для Африки и Конференцией министров промышленности африканских стран. |
| The competition was not officially reinstated by the Fédération Aéronautique Internationale (FAI) until 1983. | Официальное возрождение соревнований под эгидой Fédération Aéronautique Internationale (FAI) произошло в 1983 году. |
| It agreed that, based on the reporting results, the Committee could decide to officially invite a Party to engage in a consultation, even if there was no advance guarantee that the Party in question would respond favourably to the invitation. | Он указал, что, основываясь на представленной информации, Комитет может решить направить Сторонам официальное приглашение принять участие в процессе консультаций даже в случае отсутствия предварительных гарантий того, что конкретная Сторона примет такое приглашение. |
| The Transitional Darfur Regional Authority was officially inaugurated at a ceremony held on 24 April in Khartoum, which was followed by another ceremony in El Fasher. | Официальное начало работы Временного регионального органа в Дарфуре было положено на церемонии в Хартуме, состоявшейся 24 апреля, после которой последовала еще одна церемония в Эль-Фашире. |
| France (French:), officially the French Republic (,), is a country whose metropolitan territory is located in Western Europe and that also comprises various overseas islands and territories located in other continents. | Фра́нция, официальное название Францу́зская Респу́блика - государство в Западной Европе. Столица - город Париж. |
| The structure is officially named the Sheffield Victoria Viaduct, and has in the past been called the Wicker Viaduct. | Официальное название сооружения - виадук Шеффилд-Виктория (Sheffield Victoria Viaduct), ранее он назывался виадук Уикер (Wicker Viaduct). |
| However, if it did, then there should be some way of allowing committees to express their objections officially. | Однако если это произойдет, следует обеспечить определенный способ официального выражения комитетами своих возражений. |
| Similarly, The Central Pacific Shipping Commission (Kiribati, the Marshall Islands, Nauru and Tuvalu) became operational on 1 January 2014 after it was officially launched on 4 August 2010. | Аналогичным образом Центрально-тихоокеанская комиссия по морским перевозкам (Кирибати, Маршалловы Острова, Науру и Тувалу) начала свою работу 1 января 2014 года после ее официального учреждения 4 августа 2010 года. |
| We are of course pleased to hear that a letter will be on its way shortly to Mr. Haekkerup's successor, but I gather that the press revealed the name of his successor to most of us before we were told officially. | Нам, конечно же, приятно услышать, что к нам вскоре поступит письмо, в котором будет информация о назначении преемника г-на Хеккерупа, но, как я понимаю, пресса сообщила имя его преемника до официального сообщения. |
| The Law lays down the principle that any document bearing a person's name must preserve the identity of the person officially marked by first name and surname, and not create a new one. | Этим законом утверждается принцип, в соответствии с которым любой документ, раскрывающий имя того или иного человека, должен сохранять персональную идентификацию этого человека посредством официального обозначения его имени и фамилии, не создавая никакой новой идентификации. |
| Now, it's generally understood that questions of morality - questions of good and evil and right and wrong - are questions about which science officially has no opinion. | Принято считать, что по вопросам морали - Принято считать, что по вопросам морали - Что есть добро и зло? Что следует одобрять, что порицать? - что по таким вопросам наука никакого официального суждения не имеет. |
| The purpose of today's meeting is to officially celebrate the successful completion of UNOMB's mandate on 30 June. | Цель сегодняшнего заседания заключается в официальной оценке успешного выполнения мандата МООННБ, завершившегося 30 июня. |
| Bigamy and polygamy were interpreted as cohabitation with two or more women in a joint household irrespective of whether the marriage was officially registered. | При этом под двоеженством и многоженством подразумевалось сожительство с двумя или несколькими женщинами при совместном ведении хозяйства, независимо от официальной регистрации брака. |
| In order to comply with the list of standard equipment on board United Nations aircraft, MINUSTAH has officially requested that all contracts and letters of assist be amended to include a global satellite tracking system for aeronautical use. | Для обеспечения соответствия перечню стандартного оборудования на борту летательных аппаратов Организации Объединенных Наций МООНСГ обратилась с официальной просьбой внести поправки в положения всех контрактов и писем-заказов, с тем чтобы предусмотреть использование глобальной спутниковой системы отслеживания для использования в аэронавигационных целях. |
| Officially, the Commission is meant to promote religious tolerance, protect freedom of conscience and oversee the implementation of laws on religion. | Официальной целью создания Комиссии является содействие религиозной терпимости, защита свободы совести и надзор за осуществлением законов, касающихся религии. |
| According to official statistics, approximately one third of children in Kyrgyzstan are born into marriages which are not officially registered, possibly indicating an increase in early religious marriages, which are not recognized under Kyrgyz law. | По данным официальной статистики, около трети детей в Кыргызстане рождается вне официального брака, что, возможно, указывает на увеличение числа ранних религиозных браков, которые не признаются в соответствии с киргизским правом. |
| In Africa, there are five countries that officially use Portuguese. | В Африке насчитывается пять государств, где официальным языком является португальский. |
| The tree planting ceremony officially opened the UNECE/FAO Regional Forest Information Week, 21-24 March, organized to enhance knowledge on forests and communicate the latest developments of the sector in the UNECE region. | Церемония посадки этого дерева послужила официальным открытием региональной Недели информации о лесах, которая была организована ЕЭК ООН/ФАО 21-24 марта с целью повышения уровня знаний о лесах и распространения информации о последних событиях в лесном секторе региона ЕЭК ООН. |
| Name and address or officially issued or accepted code mark. | Наименование и адрес или официально установленное обозначение, признаваемое или принятое официальным органом. |
| Officially, seventeen had remained after the relocation exercise which ended in June 2002. | Согласно официальным данным после завершения операций по переселению в июне 2002 года в заповеднике осталось 17 жителей. |
| T-T-T/CMM officially exported 86 tons of tin ore to Tolead Group in Hong Kong, China (see annex 69 to the present report). | По официальным данным «Т-Т-Т/СММ» экспортировала 86 тонн оловянной руды компании «Тулид груп» в Гонконге, Китай (см. приложение 69 к настоящему докладу). |
| There were six recorded incidents, of which three had officially been reported. | Имело место шесть зафиксированных инцидентов, из которых официальные сообщения были получены по трем. |
| He therefore requested the delegations concerned to submit their candidature officially in writing to the Executive Secretary, to be communicated to all delegations. | Поэтому он просил, чтобы заинтересованные делегации представили кандидатуры своих стран, направив письменные официальные заявки Исполнительному секретарю для уведомления всех делегаций. |
| According to the source, these persons have not officially been charged with any recognizable criminal offence and have not been given fair and prompt trials. | Согласно информации источника, этим лицам не предъявляются официальные обвинения в каком-либо конкретном уголовном преступлении и в их отношении не проводится справедливого и оперативного судебного разбирательства. |
| However, the Committee notes with concern that the Convention has not yet been officially translated into all the local languages, and that awareness-raising programmes, including campaigns, have not been targeted at the outer islands and remote communities. | Вместе с тем Комитет с озабоченностью отмечает, что Конвенция до сих пор не была переведена на все официальные языки и что программы повышения осведомленности, включая проведение кампаний, не охватывают другие острова и удаленные общины. |
| Settlements have continued to increase, mainly by means of informal "outposts" established in the proximity of existing settlements, officially tolerated if not officially authorized; and by means of the construction of new housing units in existing settlements. | Поселения продолжали разрастаться, главным образом за счет создания вблизи существующих поселений неофициальных «форпостов», по отношению к которым официальные власти, хотя и не дававшие официальной санкции на строительство, проявляют терпимость; а также за счет возведения новых объектов жилья в уже действующих поселениях. |
| I know we're not officially talking, but I need help with my tie. | Я знаю, формально - мы с тобой не разговариваем, но я бабочку не могу завязать. |
| The European Court of Human Rights stated in particular that the applicant's confessions, which were later cited by the court to convict him, were obtained officially from the applicant as a witness during his administrative detention. | В частности ЕСПЧ указал, что признательные показания заявителя, которые в дальнейшем были использованы судом для его осуждения, были получены от заявителя формально как у свидетеля во время его административного ареста. |
| Officially, Bauer was Chiang's economic adviser and encouraged him to develop infrastructure. | Формально Бауэр был экономическим советником Кайши и занимался вопросами развития инфраструктуры. |
| Williams is my married name, so, you know, I am still actually married, officially. | А по мужу я - Уильямс... Формально я еще замужем... |
| Of the 400 personnel officially belonging to that detachment, 117 were formally inducted into ANP in Andulo on 27 June 1998. | Из 400 военнослужащих, официально входящих в состав этого подразделения, 117 были формально переведены в АНП 27 июня 1998 года в Андуло. |
| However, at the time of the independent expert's visit, the report had not yet been officially delivered. | Тем не менее на момент визита независимого эксперта официальная передача этого отчета еще не состоялась. |
| Furthermore, on 14 April, the demobilization of excess former UNITA troops from quartering areas officially began. | Кроме того, 14 апреля началась официальная демобилизация избыточного количества военнослужащих из бывших подразделений УНИТА в районах их дислокации. |
| The Bossangoa branch, which is in the process of being established, was officially inaugurated in early November. | Что касается создаваемого отделения в Босангоа, то в начале ноября состоялась официальная церемония его открытия. |
| She asked whether cases of violence against women were officially recorded and whether persons suspected of inflicting such violence were prosecuted in accordance with the law. | Она спрашивает, ведется ли официальная регистрация случаев проявления насилия над женщинами и привлекаются ли лица, виновные в применении такого насилия, к судебной ответственности в соответствии с законом. |
| One case of an emergency sterilization that had been performed without such consent had been officially reported. | Об одном случае срочной стерилизации, проведенной при отсутствии такого согласия, была представлена официальная информация. |
| On 6 July 1572, El Greco officially complained about this event. | 6 июня 1572 года Эль Греко подал официальную жалобу на это. |
| "StopSPID: Affects Everyone" information campaign web portal was officially registered as electronic mass media. | Интернет-портал информационной кампании «СтопСПИД: Касается каждого» получил официальную регистрацию как электронное средство массовой информации. |
| 2 October 1997: The Head of USINT was summoned to MINREX in the morning to provide more details about the aforementioned information and to be thanked officially for having passed it on. | 2 октября 1997 года: утром следующего дня в Министерство иностранных дел был приглашен руководитель СИНА, с тем чтобы уточнить детали относительно полученной ранее информации и выразить ему официальную признательность за сообщение. |
| The European Union has a very strict system in place that requires all new varieties of agricultural crops to be officially assessed for distinctness, uniformity and stability (DUS) as well as value for cultivation and use (VCU). | В Европейском союзе действует весьма строгая система, при которой все новые сорта сельскохозяйственных культур должны проходить официальную оценку для определения их индивидуальности, единообразия и стабильности (ИЕС), а также производственной и потребительской ценности (ППЦ). |
| The head of the Czech baby hatch organization Statim, Ludvik Hess, complained about this statement and was officially supported by the Save the Children Foundation. | Глава чешской организации бэби-боксов «Статим» Людвик Хесс подал жалобу на это заявление и получил официальную поддержку от организации «Спасем детей». |
| The report was officially launched in over 30 countries, engaging heads of State, key policymakers, local governments and private sector players both foreign and domestic. | Мероприятия по официальному представлению доклада прошли в более чем 30 странах с участием глав государств, ключевых сотрудников директивных органов, представителей местных органов управления и субъектов частного сектора - как зарубежных, так и внутренних. |
| The Special Rapporteur reiterates his view that the Government should develop a comprehensive plan to officially engage ethnic minority groups in serious dialogue and to resolve long-standing and deep-rooted concerns. | Специальный докладчик повторяет свою точку зрения, согласно которой правительству следует разработать комплексный план по официальному привлечению этнических групп меньшинств к участию в серьезных переговорах и решению долговременных и глубоко укоренившихся проблем. |
| It is also important to note that all regulations, as well as international agreements that have entered into force on the territory of the Republic of Moldova, must be officially published in the Official Monitor; | Важно также отметить, что все нормативные правовые акты Республики Молдова, а также международные договоры, вступившие в силу на территории республики, подлежат официальному опубликованию в Официальном Мониторе Республики Молдова. |
| AnnaBeth, as we discussed, here are the papers to officially dissolve our business. | Аннабет, как мы уже говорили, вот бумаги по официальному аннулированию нашего бизнеса. |
| Three States (Bolivia, Colombia and Honduras) officially adopted a case-management tool for more efficient criminal investigations. | Для проведения более эффективных уголовных расследований три страны (Колумбия, Боливия и Гондурас) приняли к официальному использованию руководство по ведению уголовных дел. |
| Fourteen States are still officially producers of these weapons. | Четырнадцать государств по-прежнему являются официальными производителями этого вида оружия. |
| In July 2000, Novembers Doom officially became a member of Dark Symphonies. | В июле 2000 года, Novembers Doom стали официальными членами Dark Symphonies. |
| The Human Rights Council and the Security Council had officially deplored those acts of repression, the former in a resolution and the latter in a presidential statement, and had called for a return to genuine dialogue among the parties. | Совет по правам человека и Совет Безопасности выступили с официальными осуждениями этих актов репрессий, первый - в резолюции, а второй - в заявлении своего Председателя, и высказались в поддержку возобновления подлинного диалога между сторонами. |
| Cases of erroneous officially approved place names and discrepancy between the official names and those in local usage are serious problems. | Серьезные проблемы создают случаи ошибочного официального утверждения наименований географических мест и несоответствие между официальными названиями и названиями, используемыми на местном уровне. |
| The Georgian side will wait for this statement to be officially confirmed by the relevant authorities of the Russian Federation and be substantiated by the actual facts on the ground before making further official assessments. | Прежде чем выступать с какими-либо дополнительными официальными заявлениями, грузинская сторона подождет, пока это заявление будет официально подтверждено соответствующими властями Российской Федерации и будет проверена фактическая ситуация на местах. |
| The new airport itself was officially inaugurated on May 5, 1972. | Полностью новый аэропортовый комплекс был торжественно открыт 5 мая 1972 года. |
| Important guests of Warsaw and Poland have been officially welcomed there. | Здесь же торжественно приветствовали важных официальных гостей Варшавы и Польши. |
| At the end of the year Students officially renamed into TYUTovets. | В конце года студийцы торжественно переименовываются в тютовцев. |
| And we've almost got the web site up, and... (Cell phone chimes) The Highway 65 train has officially left the station. | И у нас почти готов веб-сайт, и... поезд "Хайвэй 65" торжественно покинул станцию. |
| However, every Constitution since independence has solemnly and officially affirmed the Gabonese people's commitment to the fundamental freedoms and human rights. | Следует, однако, отметить, что после получения независимости во всех конституциях Габона торжественно и официально провозглашалась приверженность его народа основным свободам и правам человека. |
| For African American adults, it is officially 15.9 per cent. | Официальный показатель для взрослых афро-американцев - 15,9%. |
| Today, the Government of Rwanda sent notes verbales to both the MONUSCO Liaison Office in Kigali and the Embassy of the Democratic Republic of the Congo in Rwanda to officially protest against this provocative and deliberate act, since there was no fighting nearby between FARDC and M23. | Сегодня правительство Руанды направило вербальные ноты в Отделение связи МООНСДРК в Кигали и в посольство Демократической Республики Конго в Рунде, выразив официальный протест против этих действий, являвшихся преднамеренной провокацией, поскольку поблизости никакие боевые действия между ВСДРК и «М23» не велись. |
| On Human Rights Day, the United Nations Information Centre at Lagos officially launched the local language versions of the Universal Declaration of Human Rights in Pidgin English, Hausa, Igbo and Yoruba. | В День прав человека Информационный центр Организации Объединенных Наций в Лагосе обеспечил официальный выпуск перевода Всеобщей декларации прав человека на местные языки - местный диалект английского языка, хауса, игбо и йоруба. |
| "Le Boudin" (French pronunciation:), officially "Marche de la Légion Étrangère" (English "March of the Foreign Legion"), is the official march of the French Foreign Legion. | Кровяная колбаса), официально Марш Иностранного легиона (фр. Marche de la Légion Étrangère) - официальный марш Французского Иностранного легиона. |
| However, as Monsieur Morell's official representative on this voyage, Edmond, I must officially tell you you have overstepped your bounds as second mate. | Однако, как официальный представитель мсье Морреля в этом плавании, я заявляю, ты превысил полномочия 2-го помощника капитана. |
| The Committee expresses surprise at the State party's statement that the Maroons and Amerindians have never officially complained about the effects of natural-resource exploitation. | Комитет выражает удивление по поводу заявления государства-участника о том, что мароны и американские индейцы никогда в официальном порядке не обращались с жалобами на последствия деятельности по разработке природных ресурсов. |
| In November 2004, the Japanese Government, too, officially expressed thanks, manifesting its understanding of the DPRK's sincere efforts made for the settlement of the "abduction issue". | В ноябре 2004 года правительство Японии также в официальном порядке выразило свою признательность, продемонстрировав понимание искренних усилий, предпринятых КНДР для урегулирования «вопроса о похищениях». |
| The Special Rapporteur intends to increase the frequency of such missions and he will send, or reissue, requests to visit several countries in a position to receive him officially. | Специальный докладчик планирует продолжать проводить такие посещения и увеличить их частоту, и он направит просьбы и повторные просьбы о посещении правительствам ряда стран, которые могут его принять в официальном порядке. |
| Officially appointed lawyers were available for people who could not afford to pay for their own defence counsel. | Лица, не имеющие средств для оплаты услуг своих собственных защитников, могут воспользоваться услугами адвокатов, назначенных в официальном порядке. |
| Others believed that while comments should be encouraged, the draft guidelines should not be officially circulated until the working group, the Sub-Commission and the Commission had agreed to do so. | По мнению других ораторов, хотя дискуссию и надо поощрять, проект основных принципов не следует распространять в официальном порядке до тех пор, пока такое решение не будет принято рабочей группой, Подкомиссией и Комиссией. |
| Although the new strain had already been introduced in many countries by 1992, the threat of a global epidemic does not appear to have been confirmed by the data officially reported to WHO. | Хотя этот новый штамм к 1992 году уже проник во многие страны, угроза глобальной эпидемии, по-видимому, не нашла подтверждения в официальных данных ВОЗ. |
| Despite any previous official promises that our situation would not change, after 1991 we changed from "fellow-citizens", according to the Constitution of the Socialist Republic of Slovenia of 1974, to officially mostly "immigrants" without any legal group social status. | Несмотря на сделанные ранее официальные обещания, что наше положение не изменится, после 1991 года мы превратились из "своих граждан", которыми являлись по Конституции Социалистической Республики Словения 1974 года, в, по большей части, официальных "иммигрантов" без какого-либо группового социального статуса. |
| Important guests of Warsaw and Poland have been officially welcomed there. | Здесь же торжественно приветствовали важных официальных гостей Варшавы и Польши. |
| As the names of the States to which the Agreement will be open for signature do not exist officially in German, the depository is unable to prepare the pages in another language than the official languages of the Secretariat. | Принимая во внимание, что на немецком языке не существует официального перечня названий государств, для подписания которыми будет открыто это соглашение, депозитарий не в состоянии подготовить эти страницы на каком-либо ином языке, кроме официальных языков Секретариата . |
| We think that perhaps we should begin with the official discussions - in other words, what the delegations officially stated during plenary meetings - and then move on to describing the various discussions held at informal meetings. | Мы считаем, что, быть может, надо бы начать с официальных дебатов, с того, что заявляли делегации официальным образом на пленарных заседаниях, а потом мы перешли бы к неофициальным дебатам и коснулись различных дискуссий, которые состоялась в рамках неофициальных дебатов. |