However, the UNDP office in Bujumbura had officially informed the Government of Burundi of its intention to integrate with the centre. | Вместе с тем Отделение ПРООН в Бужумбуре официально заявило правительству Бурунди о своем намерении объединиться с этим Центром. |
And Iceland isn't officially aware of his activities. | Исландия не уведомлена официально о его деятельности. |
In fact, at this very moment, consider yourself officially arrested, okay? | Считай себя официально арестованным, в данный момент. |
The alliance will be officially launched, following intense consultations with, inter alia, the Organization of African Unity, the Economic Commission for Africa and the Conference of African Ministers of Industry, in October 1996. | Этот союз будет официально провозглашен после проведения в октябре 1996 года активных консультаций, в частности с Организацией африканского единства, Экономической комиссией для Африки и Конференцией министров промышленности африканских стран. |
As at September 1993, the Naval Air Station at Agana was officially added to the list of base closures, according to which the base would close and relocate completely within the period 1993-1999. | В сентябре 1993 года база военно-морской авиации в Аганье была официально включена в список объектов, подлежащих закрытию, в связи с чем она будет полностью закрыта и передислоцирована в период 1993-1999 годов. |
OK then. I officially disapprove... of Mr Belmont's methods. | Хорошо, я их вам приношу и выражаю официальное неодобрение методам инспектора Бельмона. |
The Special Rapporteur has followed such initiatives very closely and has officially intervened in the processes being undertaken. | Специальный докладчик пристально следила за ходом реализации таких инициатив и принимала официальное участие в этих процессах. |
The company name was officially changed to Toshiba Corporation in 1978. | В 1978 году официальное название корпорации сменилось на Toshiba Corporation. |
Mr. FONTAINE-ORTIZ (Cuba) said that his delegation had officially made a proposal on which the Committee must take a decision. | Г-н ФОНТЕНОРТИС (Куба) говорит, что его делегация внесла официальное предложение, по которому Комитет должен проголосовать. |
Production of series two was officially green-lit by ABC and ZDF on 2 July 2010. | Официальное решение о съёмках второго сезона телефильма было принято компаниями АВС и ZDF 2 июля 2010 года. |
The Panel agreed to issue a written statement on the subject to officially seize Interpol of this issue. | Группа согласилась опубликовать письменное заявление по этому вопросу для официального привлечения Интерпола к его рассмотрению. |
Those who have not officially taken part in the work of the Committee should do so at its 2003 session. | Тем же, кто не принимает официального участия в работе Комитета, следует сделать это на его сессии 2003 года. |
Just a couple of weeks ago, Bucharest hosted an international conference to officially open the Romanian Training Centre for Post-Conflict Reconstruction. | Всего пару недель назад Бухарест принимал у себя международную конференцию по случаю официального открытия Румынского центра профессиональной подготовки специалистов для постконфликтного восстановления. |
Infogrames intermittently used the Atari name as a brand name for selected titles before officially changing the U.S. subsidiary's name to Atari, Inc. in 2003. | Infogrames периодически использует марку Atari для издания некоторых игр до официального переименования своего американского подразделения в Atari, Inc в 2003 году. |
While a draft national defence strategy exists, it has not yet been officially endorsed, nor has the military doctrine been incorporated into follow-up integrated training programmes. | Был разработан проект стратегии национальной обороны, однако этот документ еще не получил официального одобрения, а военная доктрина еще не нашла отражения в комплексных программах подготовки военнослужащих. |
In 1668, the Sacred Congregation of Rites officially approved her cult. | В 1668 году Священная Конгрегация обрядов официальной утвердила её почитание. |
The Special Rapporteur reiterates his previous call, issued jointly with other special procedures mandate holders and reiterated by the United Nations High Commissioner for Human Rights, to stay the executions officially. | Специальный докладчик повторяет свой предыдущий призыв к официальной отмене смертной казни, с которым он выступил совместно с другими мандатариями специальных процедур и который был подтвержден Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Officially it's because there are no passengers. | По официальной версии, потому что нету пассажиров. |
Zulfa Karim Panju is alleged to be a significant buyer and exporter of gold, despite the fact that, officially, he let his trading licence expire on 16 September 2006. | Зулфа Карим Панжу, как утверждают, является крупным скупщиком и экспортером золота, несмотря на тот факт, что, согласно официальной информации, его торговая лицензия истекла 16 сентября 2006 года. |
The information from certain sources that suspects were sometimes interrogated before their arrest was officially recorded was disturbing as it meant that detainees were beyond the protection of the law during their interrogation. | Согласно некоторой информации, лишенные свободы лица допрашиваются до их официальной регистрации, что вызывает озабоченность, поскольку это означает, что в течение этого времени они находятся вне какой-либо правовой защиты. |
RPDCV stressed the importance of improving services for persons with disabilities, officially estimated at 85 million persons. | ОСКНМВ подчеркнула важное значение повышения качества обслуживания инвалидов, которых по официальным оценкам в стране насчитывается 85 млн. человек. |
He has been a journalist, has taken part in legal offices of first level in his country and afterwards he has decided to act as legal counsel officially appointed. | Работал журналистом и на юридических должностях первого уровня в Уругвае, а затем решил стать официальным юрисконсультом. |
A review of Latin American agrarian reform shows that in all countries, except Cuba and Nicaragua, only one member of the household can officially be designated as a beneficiary. | Результаты обзора аграрной реформы в Латинской Америке свидетельствуют о том, что во всех странах, за исключением Кубы и Никарагуа, официальным бенефициаром может быть назначен лишь один из членов домашнего хозяйства. |
Captain, as a Major in the Bajoran Militia I must officially protest Starfleet's refusal to turn over this station to my government. | Капитан, как майор баджорской Милиции, я должна выступить с официальным протестом против отказа Звездного Флота вернуть станцию под мое руководство. |
While it is understood that Afrikaans was for a very long time the official language, it now officially enjoys the same status as other tribal languages. | Признавая тот факт, что африкаанс в течение длительного времени являлся официальным языком, следует отметить, что в настоящее время он имеет такой же официальный статус, как и другие языки племен. |
It is also felt that many cases go unreported because of ignorance of laws and policies, fear of reprisal and the reluctance of victims as well as witnesses to come forward officially. | Также считается, что многие случаи официально не заявляются по причине незнания законов и порядка действий, страха возмездия и нежелания жертв, а также свидетелей предпринимать официальные шаги. |
His Government would continue to support the activities of UNHCR and to fulfil its humanitarian responsibility towards refugees in Egyptian territory, whose numbers far exceeded those officially registered with UNHCR. | Правительство его страны будет и далее оказывать поддержку деятельности УВКБ и выполнять свои обязательства по оказанию гуманитарной помощи беженцам, находящимся на египетской территории, численность которых намного превосходит официальные данные, зарегистрированные УВКБ ООН. |
EMEP modelling of persistent organic pollutants is done at MSC-E, which receives officially reported emission data from the -E participates in cooperation with CCC and other experts in producing further emission data needed for the model development. | ЗЗ. В рамках ЕМЕП моделирование стойких органических загрязнителей производится в МСЦ-В, который получает официальные данные по выбросам из базы данных МСЦ-З. МСЦ-В участвует в сотрудничестве с КХЦ и другими экспертами в процессе подготовки новых данных по выбросам, необходимых для разработки моделей. |
At no time was Chen Guangcheng shown a warrant ordering him to be put under residential surveillance, nor was he officially given any reasons for such a measure to be imposed on him. | Чэнь Гуанчэну не предъявлялся ни ордер на содержание под домашним надзором, ни официальные основания для применения к нему подобной меры. |
Shouldn't you officially reprimand Minister Park? | Нам не следует принять официальные меры в отношении министра Пака? |
By late afternoon another 9,000 British troops had landed at Kip's Bay, and Howe had sent a brigade toward New York City, officially taking possession. | К вечеру следующего дня в бухте Кип высадились 9000 британских войск, и Хау послал бригаду Перси в сторону Нью-Йорка, чтобы формально овладеть городом. |
I know, I'm officially crazy, but the plan isn't, is it? | Знаю, формально спятил, но не план, не так ли? |
Officially, they're not real guns. | Формально это не оружие. |
Now you're officially jumping the gun. | Формально, вы поторопились. |
Officially, China remained a unified country. | Китай оказался формально объединённым. |
Furthermore, on 14 April, the demobilization of excess former UNITA troops from quartering areas officially began. | Кроме того, 14 апреля началась официальная демобилизация избыточного количества военнослужащих из бывших подразделений УНИТА в районах их дислокации. |
So you're officially my girlfriend now? | Так ты теперь моя официальная девушка? |
The UNIDO Renewable Energy Observatory platform was officially presented at this Forum, which also highlighted the work performed by participating countries in setting up their national Observatories. | На этом Форуме состоялась официальная презентация платформы Наблюдательного центра ЮНИДО по возобновляемым источникам энергии, в ходе которой было обращено особое внимание на работу, проводимую государствами-участниками в целях создания собственных национальных наблюдательных центров. |
The host country had provided temporary premises for the Tribunal pending completion of the Tribunal's permanent premises. On 3 July 2000, the headquarters building of the Tribunal was officially opened at a ceremony held in the presence of the Secretary-General. | Принимающая страна предоставила временные помещения для Трибунала до завершения строительства постоянных помещений Трибунала. З июля 2000 года состоялась официальная церемония открытия здания штаб-квартиры Трибунала, на которой присутствовал Генеральный секретарь. |
There have officially been 54 governors of the state of Alabama; this official numbering skips acting and military governors. | За время своего существования штат сменил 53 губернатора; эта официальная нумерация не включает исполняющих обязанности и военных губернаторов. |
On 6 July 1572, El Greco officially complained about this event. | 6 июня 1572 года Эль Греко подал официальную жалобу на это. |
Furthermore, under Russian law, an individual may officially be registered in two places: one permanent and the other temporary. | Кроме того, в соответствии с российским законодательством человек может иметь официальную регистрацию в двух местах - по месту своего постоянного жительства и по месту его пребывания (нахождения). |
Buying houses in Bangui have nevertheless continued to officially purchase and stock diamonds from all production areas, while | Тем не менее закупочные компании в Банги продолжают официальную закупку и пополнение своих запасов алмазов из всех |
The principle should, however, be established at the beginning and in a visible way for each organisation which wants to officially act as a producer of international statistics. | Вместе с тем необходимо уже в самом начале определить четкие принципы для каждой организации, желающей взять на себя официальную функцию разработчика международной статистики. |
Under the law such children are officially registered and placed in charity wards, special boarding facilities and so forth. | По закону такие дети проходят официальную регистрацию и определяются в дома милосердия, специнтернаты и т.д. |
The FreeSWITCH dev team is continuing to make good progress on the road to officially releasing FreeSWITCH version 1.0.4. | Команда разработчиков FreeSWITCH продолжает вносить значительный прогресс на пути к официальному выходу FreeSWITCH версии 1.0.4. |
All textbooks used in Norwegian primary, lower secondary and upper secondary schools must be officially approved. | Все учебники, используемые в Норвегии в начальных школах, младших классах средней школы и школах системы полного среднего образования, подлежат официальному утверждению. |
The report was officially launched in over 30 countries, engaging heads of State, key policymakers, local governments and private sector players both foreign and domestic. | Мероприятия по официальному представлению доклада прошли в более чем 30 странах с участием глав государств, ключевых сотрудников директивных органов, представителей местных органов управления и субъектов частного сектора - как зарубежных, так и внутренних. |
It also seriously undermines the credibility of the officially proclaimed support for the return of refugees as it does not encourage their return if their rights are undermined in this way. | Оно также серьезно подрывает доверие к официальному заявлению о готовности содействовать возвращению беженцев, поскольку это решение не способствует их возвращению в условиях, когда их права нарушаются подобным образом. |
AnnaBeth, as we discussed, here are the papers to officially dissolve our business. | Аннабет, как мы уже говорили, вот бумаги по официальному аннулированию нашего бизнеса. |
Greece has officially protested about these actions to the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia, requesting that adequate corrective measures be taken. | Греция выступила с официальными протестами против этих решений руководства бывшей югославской Республики Македония и потребовала принятия надлежащих мер для исправления ситуации. |
Although the Government had received complaints regarding the impact of the exploitation of natural resources in the interior through the Inter-American Commission on Human Rights, the Maroons and indigenous people had never officially lodged a complaint with the national authorities. | Хотя правительство получало жалобы в отношении последствий эксплуатации природных ресурсов в глубинных районах через Межамериканскую комиссию по правам человека, мароны и коренные группы населения никогда не обращались с официальными жалобами в национальные инстанции. |
Indeed the concern was that several initiatives developed for the dissemination of emission data were used for policy purposes and that consistency with officially reported data could be lost. | Так была выражена озабоченность относительно того, что для целей разработки политики используются многочисленные инициативы, разработанные для данных, и что согласованность с официальными данными может быть утрачена. |
Cases of erroneous officially approved place names and discrepancy between the official names and those in local usage are serious problems. | Серьезные проблемы создают случаи ошибочного официального утверждения наименований географических мест и несоответствие между официальными названиями и названиями, используемыми на местном уровне. |
Another form of duality involved a distinction between legal and illegal, or formal and "informal" tenure categories, in which the former consisted of officially approved and registered property and the latter (all other tenure arrangements) were "extra-legal". | Другая форма двойственности выражается в различии между законными или официальными и незаконными или неофициальными формами владения жильем, при этом первая категория включает официально подтвержденные и зарегистрированные права на недвижимость, а последняя (все остальные формы владения) - не предусмотренные законом права. |
Okay, we are officially driving around in circles. | Так, мы торжественно катаемся по кругу. |
The palace was officially inaugurated on April 21, 1960, by President Juscelino Kubitschek. | Дворец Планалту был торжественно открыт 21 апреля 1960 году президентом Жуселину Кубичек. |
On 27 July the same year, the church was officially dedicated. | 27 июля того же года обитель была торжественно открыта. |
In Moscow suburbs, the street of one of the settlements officially given the name of the last Hero of the Soviet Union. | В Подмосковье улице одного из посёлков торжественно присвоили имя последнего Героя Советского Союза. |
It opened in June 2005 and was officially opened by King Juan Carlos I on 16 September 2005. | Оно было построено в июне 2005 года и торжественно открыто королём Испании 16 сентября 2005 года. |
The programme has also trained 30 local trainers who have been officially certified as Entrepreneurship Development trainers. | В рамках программы было подготовлено также 30 местных преподавателей, которые получили официальный статус преподавателей по вопросам развития предпринимательства. |
A person officially unemployed, registered with an authorized State employment agency, or his/her dependent family member; | лица, имеющего официальный статус безработного, состоящего на учете в уполномоченном государственном органе занятости, или члена семьи, состоявшего на его иждивении; |
The submarine infiltration was the primary topic of discussion at three general officer meetings held in Panmunjom, during which the United Nations Command officially protested violation of the Armistice Agreement, paragraphs 12 and 15. | Проникновение подводной лодки было главной темой обсуждения на трех совещаниях старших офицеров, состоявшихся в Пханмунджоме, во время которых Командование Организации Объединенных Наций выразило официальный протест по поводу нарушения пунктов 12 и 15 Соглашения о перемирии. |
These people are officially unemployed and, more commonly, underemployed. | Те, кто не может найти работу, имеют официальный статус безработных или, чаще всего, относятся к категории неполностью занятых. |
As a direct result of this action in Mozambique, all HHPs in current use have been officially banned in August 2014, and their use will be phase out over a period of months as alternatives are phase in. | Непосредственно в результате осуществленных мер в Мозамбике в отношении всех ВОП, которые используются в настоящее время, в августе 2014 года был введен официальный запрет, и их использование в течение нескольких месяцев будет поэтапно прекращаться по мере постепенного перехода к использованию альтернатив. |
2.5 Towards the beginning of 1982, the limit of the road bed was officially marked on the author's ground. | 2.5 Примерно в начале 1982 года на территории земельного участка автора были в официальном порядке помечены границы дорожного полотна. |
As the International Committee of the Red Cross (ICRC) officially notes in its press release of 19 September 1994: | В своем пресс-релизе от 19 сентября 1994 года Международный комитет Красного Креста (МККК) в официальном порядке заявил: |
Fourthly, OAU takes note of the statement made by Ethiopia according to which it has no claim on the territory of Eritrea and requests it to reaffirm it publicly and officially. | в-четвертых, ОАЕ принимает к сведению заявление Эфиопии, согласно которому она не имеет никаких территориальных претензий к Эритрее, и просит ее открыто подтвердить это в официальном порядке; |
Officially appointed lawyers were available for people who could not afford to pay for their own defence counsel. | Лица, не имеющие средств для оплаты услуг своих собственных защитников, могут воспользоваться услугами адвокатов, назначенных в официальном порядке. |
Representatives of religious groups or confessions outside officially endorsed structures, or from non-traditional groups, continued to be harassed in Armenia, Azerbaijan, Kazakstan, Tajikistan and Uzbekistan. | В Азербайджане, Армении, Казахстане, Таджикистане и Узбекистане продолжились преследования представителей нетрадиционных объединений и религиозных групп и конфессий, не признанных властями в официальном порядке. |
The following informal documents would be submitted officially as new proposals at the next session: | На следующей сессии в качестве новых официальных предложений будут представлены следующие неофициальные документы: |
While the Office has neither the mandate nor the resources to reconcile national and international data, it encourages efforts to reduce such discrepancies and improve the quality of all officially reported statistics in the United Nations system. | Хотя Управление не обладает мандатом или ресурсами для согласования национальных и международных данных, оно поддерживает усилия по сокращению таких расхождений и повышению качества всех официальных статистических данных системы Организации Объединенных Наций. |
He was pleased to hear that previous OIOS annual reports would be taken into account in the informal consultations, even though they had not officially been endorsed. | Он с удовлетворением отмечает, что предыдущие годовые доклады УСВН будут учитываться в рамках официальных консультаций даже в свете того, что они не были официально одобрены. |
The Lebanese and Syrian authorities have intercepted many of these smuggling operations and statements have been made officially and in the media in both Lebanon and Syria; there are several individuals currently before the Lebanese courts. | Ливанскими и сирийскими властями пресечено множество таких контрабандных операций, и соответствующие заявления делались в официальных кругах и в средствах массовой информации как в Ливане, так и в Сирии; дела нескольких человек рассматриваются сейчас в ливанских судах. |
During the recently conducted Presidential Election, the IEC did not officially receive any complaint of irregularity although opposition parties complained of election irregularities in the private press following the announcement of election results. | В ходе недавно проведенных президентских выборов НИК не получала официальных жалоб относительно нарушений, хотя после оглашения результатов выборов оппозиционные партии и жаловались на нарушения, которые якобы имели место в ходе выборов, через частные СМИ. |