To further information-sharing that enhances the effectiveness of international cooperation, UNODC hosts an online legal library, which provides access to officially documented instances of human trafficking, relevant legislation and related case law. | В целях улучшения обмена информацией и повышения эффективности международного сотрудничества ЮНОДК разместило в Интернете юридическую библиотеку, обеспечивающую доступ к официально зарегистрированным случаям торговли людьми, соответствующим законодательным нормам и существующему в этом отношении прецедентному праву. |
NICAM began with an initiating and coordinating role in the founding of Kijkwijzer, which was officially accepted by the government in 2000, and became a law on February 22, 2001. | NICAM начал с инициирующей и координирующей роли в основании Kijkwijzer, который был официально принят правительством в 2000 году, и стал законом 22 февраля 2001 года. |
In addition, there was no officially approved policy on youth to guide agencies so that they would act in accordance with a common set of strategies or towards common goals. | Кроме этого, не было официально утвержденной политики по молодежи с тем, чтобы различные ведомства действовали в соответствии с общим комплексом стратегии для достижения общих целей. |
They would be ready, however, to engage in discussion of a formal list established by the Independent Jurist on the basis of definite elements provided by the Frente POLISARIO and transmitted to them officially by the United Nations. | Вместе с тем они заявили о своей готовности обсудить официальный список, который был бы составлен независимым юристом на основе точной информации, предоставленной Фронтом ПОЛИСАРИО, и официально препровожден им Организацией Объединенных Наций. |
They would be ready, however, to engage in discussion of a formal list established by the Independent Jurist on the basis of definite elements provided by the Frente POLISARIO and transmitted to them officially by the United Nations. | Вместе с тем они заявили о своей готовности обсудить официальный список, который был бы составлен независимым юристом на основе точной информации, предоставленной Фронтом ПОЛИСАРИО, и официально препровожден им Организацией Объединенных Наций. |
As of right now, this is officially a federal investigation. | С этого момента это официальное федеральное расследование. |
The European Union would like to thank the Under-Secretary-General, Mr. Guéhenno, for having officially confirmed the result of the election of 30 August. | Европейский союз хотел бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря г-на Геэнно за официальное подтверждение результатов выборов, состоявшихся 30 августа. |
The Committee also recommends that the State party officially regulate the unrecognized villages, cease the demolition of buildings in those villages, and ensure the enjoyment of the right to adequate housing. | Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить официальное регулирование статуса непризнанных деревень, прекратить снос домов в этих деревнях и обеспечить осуществление права на достаточное жилище. |
As mentioned in paragraph 27, following its expansion in 2004 Wallblake Airport was officially reopened in January 2005 with refuelling facilities being offered for the first time. | Как отмечалось в пункте 27, в январе 2005 года состоялось официальное открытие аэропорта Уоллблейк после проведения в 2004 году работ по его расширению, в результате чего этот объект впервые стал предлагать дозаправку топливом. |
The film's first full trailer officially titled the film Deadpool 2, and revealed that Crews was portraying Bedlam; confirmed that Delaney would appear, portraying Peter; and that Bill Skarsgård also had a role. | Первый полноценный трейлер фильма носил официальное название «Дэдпул 2» и показал, что Крюс исполнял роль Бедлама (англ.)русск.; подтвердил, что Делейни появится в роли Питера; и что Билл Скарсгорд также получил роль. |
Reference was made to existing case-law recognizing the fact that an "expulsion" may be considered to have taken place even in exceptional cases where the alien leaves a country without being directly and immediately forced or officially ordered to do so. | Было упомянуто существующее прецедентное право, при котором признается, что "высылка" может считаться состоявшейся даже в исключительных случаях, когда иностранец покидает страну без прямого и непосредственного принуждения или без официального предписания. |
After the disarmament, demobilization and reintegration programme in Sierra Leone was officially concluded, with over 55,000 ex-combatants having gone through the regular reintegration process, the focus shifted to community participation and reintegration, with particular emphasis on youth. | После официального завершения программы РДР в Сьерра-Леоне, когда свыше 55000 бывших комбатантов прошли обычный процесс реинтеграции, основное внимание было перенесено на участие общин и реинтеграцию с упором на молодежь. |
The author argues that the family was officially resident in Spain between 19 September 1999 and 14 January 2001, notwithstanding Ms. Mendoza's trip to Paraguay during that time, i.e., between June and October 2000. | Автор настаивает на том, что с 19 сентября 1999 года по 14 января 2001 года местом официального проживания семьи являлась Испания, несмотря на поездку г-жи Мендоса в Парагвай, предпринятую ею в это время, т.е. в июне-октябре 2000 года. |
After the sale officially closed on May 25, 2007, White remarked that he planned on bringing Pride's biggest names into UFC competition instead of keeping them in Pride and that they were still deciding on what to do with Pride itself. | После официального заключения сделки 25 мая 2007-го года, Уайт отметил, что он планирует перевести лучших бойцов в UFC, а конкретных планов касательно Pride нет. |
Now, look, son, we've been invited to ring the opening bell at the New York Stock Exchange next week - I mean, it's the announcement that Empire is officially starting to trade. | Слушай, сынок, нас приглашают звонить в колокольчик на Нью-йоркской бирже на той неделе - это вроде официального объявления о начале котировок акций "Империи". |
He sends you wedding presents, yet he pretends he cannot officially recognize you as Queen. | Он посылает вам свадебные подарки, при том, что не признает вас официальной Королевой. |
In order to comply with the list of standard equipment on board United Nations aircraft, MINUSTAH has officially requested that all contracts and letters of assist be amended to include a global satellite tracking system for aeronautical use. | Для обеспечения соответствия перечню стандартного оборудования на борту летательных аппаратов Организации Объединенных Наций МООНСГ обратилась с официальной просьбой внести поправки в положения всех контрактов и писем-заказов, с тем чтобы предусмотреть использование глобальной спутниковой системы отслеживания для использования в аэронавигационных целях. |
It is encouraging to note that almost all African countries have incorporated population variables into their development plans or structural adjustment programmes, and that 18 countries have officially adopted population policies. | Можно с удовлетворением отметить, что почти все африканские страны включили переменные показатели народонаселения в свои планы развития или программы структурной перестройки и что 18 стран приступили к проведению официальной политики в области народонаселения. |
This is officially counted as an eight-day holiday. | В официальной истории этот период известен как Восьмидесятилетняя война. |
Officially it's because there are no passengers. | По официальной версии, потому что нету пассажиров. |
RPDCV stressed the importance of improving services for persons with disabilities, officially estimated at 85 million persons. | ОСКНМВ подчеркнула важное значение повышения качества обслуживания инвалидов, которых по официальным оценкам в стране насчитывается 85 млн. человек. |
The Bureau of Immigration and Naturalization is not officially provided with updated versions of the travel ban list. | Местные службы Бюро иммиграции и натурализации не получают по официальным каналам обновленные списки лиц, на которых распространяется запрет на поездки. |
As at 25 August, 47 political entities were officially reported to have applied for registration with the Electoral Commission with a view to participating in the national and/or regional elections, and 42 political entities had been approved to contest the elections. | По состоянию на 25 августа, согласно официальным данным, 47 политических образований подали заявки на регистрацию в Избирательную комиссию в целях участия в национальных и/или региональных выборах и 42 образования получили разрешения на участие в выборах. |
Paris Club creditors reschedule only that part of the medium and long term, official and officially guaranteed debt that was contracted before a specified date, known as the "cut-off date". | Кредиторы Парижского клуба продлевают сроки погашения лишь той части среднесрочной и долгосрочной задолженности по официальным и официально гарантированным кредитам, которая возникла до определенной даты, известной как "пороговая дата". |
Kazakh is the official language of Kazakhstan although Russian is used officially on a par with Kazakh in government institutions and is spoken by most citizens. | З. Официальным языком Казахстана является казахский язык, хотя русский язык, на котором говорит большинство граждан, официально употребляется в государственных организациях наравне с казахским. |
According to statistics, every allegation had been officially investigated. | Согласно статистическим данным, по всем утверждениям были проведены официальные расследования. |
It was not known whether the three journalists had been officially charged, but according to the source they were accused of "conspiring against the Government in view of overthrowing it with the help of the media". | Неизвестно, предъявлялись ли трем журналистам официальные обвинения, однако, согласно источнику, их обвинили в "заговоре против правительства с целью его свержения с помощью средств массовой информации". |
By far the largest component of the debt of such countries consists of official or officially supported claims. | Основным компонентом задолженности этих стран бесспорно являются официальные или гарантированные в контексте предоставления официальной помощи требования. |
Private and official observers, on the basis of survey data, believe that the "parallel economy" has become 40-50 per cent as large as officially reported GDP in the Russian Federation and Ukraine. | Исходя из данных обследований, частные и официальные наблюдатели убеждены в том, что в Российской Федерации и Украине объем производства в "теневой экономике" достигает 40-50 процентов от официально сообщаемых данных по ВВП. |
It requested that candidates whose names had been included by the identification centres in lists that had been officially communicated but then withdrawn by the review commission should be reinstated and included in the list of eligible persons once again. | Оно просило, чтобы лица, имена которых были включены центрами в официальные списки, но которые затем были исключены Комиссией по пересмотру, были восстановлены в своих правах и вновь внесены в списки кандидатов. |
Well, officially, I'm already retired. | Ну, формально я давно в отставке. |
But officially... if the commissioner lost money, does that make him a suspect? | Но формально... если комиссар потерял деньги, это делает его подозреваемым? |
He returned in 1887 to England, where, although not officially divorced from Mary Ann Bryant, he married a music hall singer, Lily Enever. | В 1887 году он вернулся в Англию, где, несмотря на формально не расторгнутый брак с Мэри Энн Брайант, женился на певице мюзик-холлов Лили Эневер. |
We haven't officially met. | Формально мы не знакомы. |
Eminences, in accordance with the rules and laws of this tribunal and the wishes of his majesty, I ask you officially to deliver your judgment. | Ваши преосвященства, в соответствии с постановлениями и правилами этого суда и желаниями его величества, формально прошу вас вынести решение. |
The Toolbox will be officially launched at the Third High-level Meeting. | Первая официальная презентация Набора рабочего инструментария состоится на третьем Совещании высокого уровня. |
Officially opened July 20, 1935, in a ceremony featuring Roosevelt, by then President, the highway was dedicated to veterans of the Great War. | Официальная церемония открытие шоссе состоялось 20 июля 1935 года на которой Рузвельт, к тому времени президент США, посвятил его ветеранам Великой войны. |
Officially allowed to ignore velvet ropes. | Официальная возможность игнорировать бархатные канаты. |
Contributions not officially recorded An official United Nations receipt issued by the Treasurer is sent to each donor. | Взносы, официально не зарегистрированные Каждому донору направляется официальная квитанция Организации Объединенных Наций, выданная Казначеем. |
The host country had provided temporary premises for the Tribunal pending completion of the Tribunal's permanent premises. On 3 July 2000, the headquarters building of the Tribunal was officially opened at a ceremony held in the presence of the Secretary-General. | Принимающая страна предоставила временные помещения для Трибунала до завершения строительства постоянных помещений Трибунала. З июля 2000 года состоялась официальная церемония открытия здания штаб-квартиры Трибунала, на которой присутствовал Генеральный секретарь. |
Although the constraints imposed upon all Committee members were understandable, reports should be made available in writing so that members could officially determine their position on questions of major importance. | Хотя ограничения, распространяющиеся на всех членов Комитета, вполне понятны, доклады следует представлять в письменном виде, с тем чтобы члены Комитета смогли определить свою официальную позицию по вопросам большой важности. |
Aero Contractors was formed in 1959 and officially registered in Nigeria in 1960. | Авиакомпания Аёго Contractors была образована в 1959 году, а в следующем году получила официальную регистрацию в Нигерии. |
The information transmitted shall be included in the official records of the Secretariat as the officially designated country contact(s) for the Basel, Rotterdam and/or Stockholm Conventions. | Сообщенная информация вносится в официальную документацию секретариата в виде официальных данных о назначенных контактных органах страны для Базельской, Роттердамской и/или Стокгольмской конвенций. |
In 1999, Sierra Leone officially exported only 9,320 carats, a demonstration, if one was needed, that the formal system was being ignored by the RUF and smugglers. | В 1999 году Сьерра-Леоне официально экспортировала лишь 9320 карат алмазов; это подтверждение, если оно необходимо, того, что ОРФ и контрабандисты игнорируют официальную систему. |
Officially committing to the environmental chapter of the UN Global Compact; | выражая официальную приверженность экологической хартии «Глобального договора» Организации Объединенных Наций; |
All textbooks used in Norwegian primary, lower secondary and upper secondary schools must be officially approved. | Все учебники, используемые в Норвегии в начальных школах, младших классах средней школы и школах системы полного среднего образования, подлежат официальному утверждению. |
The report was officially launched in over 30 countries, engaging heads of State, key policymakers, local governments and private sector players both foreign and domestic. | Мероприятия по официальному представлению доклада прошли в более чем 30 странах с участием глав государств, ключевых сотрудников директивных органов, представителей местных органов управления и субъектов частного сектора - как зарубежных, так и внутренних. |
The purpose of the options paper is to improve the overall understanding of and coordination among stakeholders and to provide a standardized and agreed terminology that the Committee may use taking into account that nutrition is a key pillar of food security, as officially defined. | Цель этой работы заключается в том, чтобы улучшить взаимопонимание и согласованность среди заинтересованных сторон и обеспечить единообразную и согласованную терминологию, которую Комитет мог бы использовать с учетом того, что, согласно официальному определению, питание и так является одним из ключевых элементов продовольственной безопасности. |
Resolution of the Government of the Russian Federation must be officially published in Rossiskaya Gazeta and the Assembly of the RF legislation, within ten days from the date of signing. | Постановления Правительства РФ подлежат официальному опубликованию в «Российской газете» и Собрании законодательства РФ в течение десяти дней после дня их подписания. |
AnnaBeth, as we discussed, here are the papers to officially dissolve our business. | Аннабет, как мы уже говорили, вот бумаги по официальному аннулированию нашего бизнеса. |
In July 2000, Novembers Doom officially became a member of Dark Symphonies. | В июле 2000 года, Novembers Doom стали официальными членами Dark Symphonies. |
Parents also use a range of informal types of care in addition to officially recognised facilities. | Кроме того, родители пользуются целым рядом неформальных услуг по уходу в дополнение к услугам, предоставляемым официальными учреждениями. |
Besides te own production we also officially represent in Russia such known companies like THALES ELECTRON DEVICES (France), KODAK (USA), SHERWIN (USA), FOMA (Czech Republic), BABB CO (France) and others. | Помимо собственного производства мы также является официальными представителями в России таких известных фирм как THALES ELECTRON DEVICES (Франция), KODAK (США), SHERWIN (США), FOMA (Чехия), BABB CO (Франция) и других. |
About 44 per cent of all institutions stated that they do not officially record cases of violence and of institutions that do record cases, 58 per cent reported that their actions are ad hoc, i.e., without guidance from any official regulations or documents. | Примерно 44 процента всех учреждений заявили о том, что они официально не регистрируют случаи насилия, а из учреждений, которые их регистрируют, 58 процентов сообщили о том, что они действуют самостоятельно, т.е. не руководствуются какими-либо официальными постановлениями или документами. |
Does this officially make us cat ladies? | Делает ли это нас официальными кошатницами? |
The palace was officially inaugurated on April 21, 1960, by President Juscelino Kubitschek. | Дворец Планалту был торжественно открыт 21 апреля 1960 году президентом Жуселину Кубичек. |
At the show officially opened on March 23 all visitors received detailed information about MBA programs, enlistment process, GMAT, scholarships and follow-up employment. | На выставке, торжественно открывшейся 23 марта, все посетители получили подробную информацию об MBA программах, процессе поступления, GMAT, стипендиях и последующем трудоустройстве. |
In Moscow suburbs, the street of one of the settlements officially given the name of the last Hero of the Soviet Union. | В Подмосковье улице одного из посёлков торжественно присвоили имя последнего Героя Советского Союза. |
The terminal was officially inaugurated by the former Egyptian President Hosni Mubarak on 18 December 2008 and opened for commercial operations on 27 April 2009. | Терминал Nº3 был торжественно открыт президентом Египта Хосни Мубараком 18 декабря 2008 года, однако начало эксплуатации было перенесено на 2009 год. |
Morocco solemnly and officially stated that it can in no way, under any circumstances, accept the displacement of the Tindouf refugees to that location, where conditions for a normal life do not exist. | Марокко торжественно и официально заявило, что оно никоим образом, ни при каких обстоятельствах, не может согласиться на перемещение беженцев из лагерей Тиндуфа на эту территорию, не имеющую никаких условий для нормальной жизни. |
She criticized the fact that such assistance was only available officially to recognized migrants, thus depriving irregular migrants of their right to employment, education, medical care and social services. | Она критически высказалась по поводу того, что такой поддержкой пользуются только мигранты, имеющие официальный статус, тогда как мигранты, не имеющие такого статуса, лишаются права на работу, образование, медицинское и социальное обслуживание. |
The constitutional assembly reaffirmed the status of Pashto as an official language in 1964 when Afghan Persian was officially renamed to Dari. | Официальный статус языка подтверждён в 1964 году Конституционным собранием страны, вместе с этим афганский персидский язык был переименован в дари. |
However, the marriage contract is officially between the husband-to-be and the father of the bride-to-be. | Тем не менее, официальный договор между женихом и отцом невесты обязателен. |
I have secretly arranged to officially break ground on Pawnee commons at midnight, fulfilling my pinky promise that I made five years ago. | Я в тайне назначила официальный старт работы над парком "Жители Пауни" сегодня на 12 ночи, тем самым исполнив клятву на мизинчиках, данную мной 5 лет назад. |
"R&V Comfort" Company was founded officially in 1998, as a legal continuer of the activities of "Ardzagank 2000" LTD and "Argo -7" corporations. | Компания "Р и В Комфорт" была основана в 1998 году как официальный продолжатель деятельности ООО "Ардзаганк 2000" и "Арго-7". |
For exports, use is made of the figures reported officially by the Customs Committee. | В части экспорта используются те величины, которые предоставляются таможенным комитетом в официальном порядке. |
(e) Dissemination of data provided officially by Governments on transparency measures; | ё) распространения данных, в официальном порядке предоставляемых правительствами в отношении мер обеспечения транспарентности; |
The matter of concern is that the threat and dangerous doctrine of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States was officially and repeatedly proclaimed by high-ranking officials of nuclear-weapon States. | Вызывает озабоченность то, что угрозы и опасные концепции применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, в официальном порядке и неоднократно высказываются высокопоставленными должностными лицами государств, обладающих ядерным оружием. |
He could not countenance the possibility that the Committee might officially inform a country that it intended to take such a course, without being sure of its legal basis. | Он не разделяет точку зрения тех, кто считает, что Комитет может в официальном порядке информировать ту или иную страну о своем намерении предпринять подобные действия не будучи уверенным в том, существует ли для этого правовая основа. |
Representatives of religious groups or confessions outside officially endorsed structures, or from non-traditional groups, continued to be harassed in Armenia, Azerbaijan, Kazakstan, Tajikistan and Uzbekistan. | В Азербайджане, Армении, Казахстане, Таджикистане и Узбекистане продолжились преследования представителей нетрадиционных объединений и религиозных групп и конфессий, не признанных властями в официальном порядке. |
The following informal documents would be submitted officially as new proposals at the next session: | На следующей сессии в качестве новых официальных предложений будут представлены следующие неофициальные документы: |
The State party was not officially notified about this authorisation nor requested to intervene. | Государство-участник не получало ни официальных уведомлений о том, что кто-то ссылается на наличие таких полномочий, ни ходатайств о вмешательстве. |
We think that perhaps we should begin with the official discussions - in other words, what the delegations officially stated during plenary meetings - and then move on to describing the various discussions held at informal meetings. | Мы считаем, что, быть может, надо бы начать с официальных дебатов, с того, что заявляли делегации официальным образом на пленарных заседаниях, а потом мы перешли бы к неофициальным дебатам и коснулись различных дискуссий, которые состоялась в рамках неофициальных дебатов. |
The Lebanese and Syrian authorities have intercepted many of these smuggling operations and statements have been made officially and in the media in both Lebanon and Syria; there are several individuals currently before the Lebanese courts. | Ливанскими и сирийскими властями пресечено множество таких контрабандных операций, и соответствующие заявления делались в официальных кругах и в средствах массовой информации как в Ливане, так и в Сирии; дела нескольких человек рассматриваются сейчас в ливанских судах. |
One view was that such a provision should be retained in the draft Model Law (within square brackets) to emphasize the importance of summary, official or officially administered (e.g. by a notary public or a chamber of commerce) dispute resolution mechanisms. | Одна из точек зрения заключалась в том, что такое положение следует сохранить в проекте типового закона (в квадратных скобках), с тем чтобы подчеркнуть важное значение упрощенных, официальных или официально управляемых (например, государственным нотариусом или торговой палатой) механизмов по урегулированию споров. |