The airship's destruction was not claimed by either the British or the Italians; her loss was officially attributed to an accident. | Об уничтожении цеппелина не заявляли ни британцы, ни итальянцы, поэтому официально его потеря была определена как несчастный случай. |
The search for his wife officially started on 28 March 2000. | Официально в розыск его жена была объявлена 28 марта 2000 года. |
In the wake of ever decreasing sales and the lack of new software titles, Nintendo of America officially discontinued the NES by 1995. | После 1995 года, на фоне уменьшающихся продаж и недостатка новых игр, американское отделение Nintendo официально прекратило поддержку NES. |
The proportion of women officially registered as unemployed in 1995 was not expected to exceed 55-60 per cent, which corresponded to the structure of employment as a whole. | Ожидается, что в 1995 году доля женщин среди официально зарегистрированных безработных не превысит 55-60 процентов, что в целом соответствует структуре занятости. |
The proportion of women officially registered as unemployed in 1995 was not expected to exceed 55-60 per cent, which corresponded to the structure of employment as a whole. | Ожидается, что в 1995 году доля женщин среди официально зарегистрированных безработных не превысит 55-60 процентов, что в целом соответствует структуре занятости. |
C. Test stations officially designated by the | С. Испытательные станции, официальное назначаемые |
On May 19, 2005, the Hospital to Hospital program was officially launched. | 19 мая 2005 г. состоялось официальное открытие программы «От больницы - к больнице». |
Halley's Comet or Comet Halley, officially designated 1P/Halley, is a short-period comet visible from Earth every 75-76 years. | Коме́та Галле́я (официальное название 1P/Halley) - яркая короткопериодическая комета, возвращающаяся к Солнцу каждые 75-76 лет. |
In October 2011, it had been officially informed that India was prepared to furnish it with technical assistance, and the relevant plans had already been made. | В октябре 2011 года она получила официальное уведомление, что Индия готова оказать ей техническую помощь. |
The planned one-stop border post at Chirundu is expected to open officially in September 2009, after two years of complex negotiations between neighbouring Zambia and Zimbabwe, which produced a bilateral agreement covering the legal framework, procedures and infrastructure adjustments needed to improve the traffic flow. | Официальное открытие комплексного пограничного пункта в Чирунду запланировано на сентябрь 2009 года и является результатом сложных переговоров между соседними Замбией и Зимбабве, по итогам которых было заключено двустороннее соглашение, предусматривающее изменение правовой базы, процедур и инфраструктуры для улучшения автодорожного сообщения. |
When the band officially broke up on June 1 of that year, they also formed a new band, The High-Lows. | После официального распада группы 1 июня того же года они создали новую группу The High-Lows. |
Due to Deadpool's mask, the creative team was able to change the character's dialogue up to the film being officially completed; Reynolds took this opportunity to keep adding new jokes to the film as long as possible. | Благодаря природе маски Дэдпула, творческой команде удавалось менять диалоги персонажа вплоть до официального завершения фильма; Рейнольдс использовал эту возможность, чтобы как можно чаще продолжать добавлять новые шутки в фильм, насколько это возможно. |
The petitioners were heard as witnesses. On 20 June 2005, their lawyer discovered fortuitously, without having been officially notified, that a decision had been taken to discontinue the proceedings, because the District Authority considered that no offence had occurred. | Авторов заслушали в качестве свидетелей. 20 июня 2005 года их адвокат случайно узнала без какого-либо официального уведомления, что было принято решение прекратить это дело, поскольку районная управа сочла, что никакого правонарушения не было. |
The Guinean Government welcomes the initiative of UNESCO in choosing the memorable day of 8 June 1998 to officially inaugurate in Guinea this important programme, the impact of which, I am convinced, will support the national anti-drug programmes and promote a considerable reduction in demand. | Правительство Гвинеи приветствует инициативу ЮНЕСКО о том, чтобы выбрать памятный день 8 июня 1998 года для официального открытия в Гвинее этой важной программы, которая, я уверен, поддержит национальные противонаркотические программы и будет способствовать существенному сокращению спроса на наркотики. |
SEEA-2003 is currently being officially edited and a glossary and an index are being finalized. | КЭЭУ 2003 года в настоящее время находится на этапе официального редактирования, и к нему готовится глоссарий и указатель. |
This is officially counted as an eight-day holiday. | В официальной истории этот период известен как Восьмидесятилетняя война. |
She stayed with her maternal grandparents again and began to form a strong relationship with her Uncle Motoei, who, because of the way she was registered, was officially her brother. | Ей снова пришлось жить со своими бабушкой и дедушкой по материнской линии, вдобавок она начала формировать отношения со своим дядей Мотоэи, который, в соответствии с официальной регистрацией, приходился ей братом. |
Thus, in Nertiti (Jebel Marra), the Government Security Committee suspended all humanitarian movement into the SLAAW-controlled areas of Golol and Kwilla as from 16 August 2007, officially for security concerns. | Так, в Нертити (Джебел Марра) правительственный комитет по вопросам безопасности приостановил начиная с 16 августа 2007 года все поставки гуманитарной помощи в районы Гололь и Квилла, контролируемые силами ОАС/АВ; по официальной версии это было продиктовано соображениями безопасности. |
It officially became part of the city of Warsaw in 1916, and quickly became one of the fastest-growing areas of the city. | Прага Полудне стала официальной частью Варшавы в 1916 году и одной из самых быстро растущих территорий города с центром в Саска Кепа. |
SLIPPED AND DROWNED, OFFICIALLY. | Поскользнулся и утонул, по официальной версии. |
However, only 16 states continue to officially recognise the Republic of China's sovereignty. | На сегодня 23 государства, включая Ватикан, продолжают признавать Китайскую Республику официальным Китаем. |
So far, 119 states have joined an international treaty banning cluster bombs, which is officially called the Convention on Cluster Munitions. | 119 государств уже присоединились к международному соглашению о запрете кассетных бомб под официальным названием «Конвенция о кассетной амуниции». |
Bulgarian language officially codified. | Официальным языком был объявлен украинский. |
Neither party even mentions the poor, who now officially make up 15% of the population but in fact are even more numerous, when we count all those households struggling with health care, housing, jobs, and other needs. | Ни та, ни другая партия даже не упоминают о бедняках, которые по официальным данным составляют 15% населения, хотя в действительности их еще больше, если учесть все семьи, столкнувшиеся с проблемами здравоохранения, жилья, трудоустройства и т.п. |
Officially, no deal has been made, but a well-placed source tells me one hostage taker has started back-channel negotiations for surrender. | По официальным данным пока не достигнуто никаких договорённостей, но хорошо информированный источник сообщил мне, что один из преступников начал тайно вести переговоры о том, чтобы сдаться. |
The Russian Federation participates actively in the exchange of information and reports officially to IAEA on incidents that have occurred in its territory. | Россия активно участвует в информационном обмене и направляет в МАГАТЭ официальные сообщения о случаях, имевших место на ее территории. |
Furthermore, according to the information available to him, the number of cases reported officially was far from reflecting the true magnitude of the problem. | Кроме того, согласно информации, которой он располагает, число случаев, по которым имеются официальные заявления, далеко не отражает истинные масштабы этого явления. |
Since then the aircraft had been deregistered and officially no new operator or owner is known. | Поскольку затем эти самолеты была исключены из реестра, какие-либо официальные данные о новом операторе или владельце отсутствуют. |
The sequel officially began filming on September 1, 2009, and continued until the end of the year. | Официальные съёмки начались 1 сентября 2009 и продолжались до конца года. |
Official gender disaggregated data are produced every two years in the form of a Gender Data Sheet with latest one officially launched on March 27, 2009. | Официальные статистические данные, дезагрегированные по полу, публикуются раз в два года в виде таблицы о гендерных данных; последняя такая таблица была официально обнародована 27 марта 2009 года. |
Officially, you're on sabbatical. | Формально, у тебя творческий отпуск. |
Not officially, but... | Формально нет, но... |
International assistance to Burundi takes several forms and includes the contributions of many countries some of which do not officially participate in the Strategic Framework or the Strategy. | Международная помощь Бурунди принимает различные формы и выражается во вкладе многих стран, который формально или неформально вписывается в официальные рамки, которыми являются Стратегические рамки миростроительства и Стратегические рамки сокращения масштабов нищеты. |
Although not officially a member, Kazakhstan supports and complies with the Regime's norms and principles in its export policy. | Не являясь формально членом РКРТ, Казахстан поддерживает и соблюдает нормы и принципы данного Режима в своей экспортной политике. |
Kuwait continued that the repayment of many of the loans had been officially or formally extended and it was well understood that the remainder had been similarly extended. | Далее Кувейт сослался на то, что срок погашения многих ссуд был официально или формально перенесен и что по общему пониманию были отсрочены платежи и по остальным ссудам. |
The UNIDO Renewable Energy Observatory platform was officially presented at this Forum, which also highlighted the work performed by participating countries in setting up their national Observatories. | На этом Форуме состоялась официальная презентация платформы Наблюдательного центра ЮНИДО по возобновляемым источникам энергии, в ходе которой было обращено особое внимание на работу, проводимую государствами-участниками в целях создания собственных национальных наблюдательных центров. |
She asked whether cases of violence against women were officially recorded and whether persons suspected of inflicting such violence were prosecuted in accordance with the law. | Она спрашивает, ведется ли официальная регистрация случаев проявления насилия над женщинами и привлекаются ли лица, виновные в применении такого насилия, к судебной ответственности в соответствии с законом. |
On 18 August 2008, the new office of the Regional Centre was officially opened in event marked the successful completion of the process of relocating the Centre from New York to Kathmandu. | 18 августа 2008 года в Катманду состоялась официальная церемония открытия нового помещения Регионального центра, ознаменовавшая успешное завершение процесса перевода Центра из Нью-Йорка в Катманду. |
The meeting has officially come to order. | Официальная встреча объявляется открытой. |
The principle of gender equality was officially confirmed in presidential declarations, in the Prime Minister's general policy statement and through the Ministry's launching of the gender equality policy finalization process on 14 December 2012. | Официальная принципиальная позиция по вопросам гендерного равенства, изложенная в заявлениях президента и в политическом курсе, объявленном премьер-министром, вновь была подтверждена 14 декабря 2012 года в связи с инициацией Министерством по положению и правам женщин процесса окончательного оформления политики равенства между мужчинами и женщинами. |
Furthermore, under Russian law, an individual may officially be registered in two places: one permanent and the other temporary. | Кроме того, в соответствии с российским законодательством человек может иметь официальную регистрацию в двух местах - по месту своего постоянного жительства и по месту его пребывания (нахождения). |
The principle should, however, be established at the beginning and in a visible way for each organisation which wants to officially act as a producer of international statistics. | Вместе с тем необходимо уже в самом начале определить четкие принципы для каждой организации, желающей взять на себя официальную функцию разработчика международной статистики. |
The Declaration will then be submitted to the United Nations human rights bodies to urge them to start work on officially codifying the human right to peace. | После этого Декларация будет представлена органам Организации Объединенных Наций по правам человека с просьбой обеспечить официальную кодификацию права человека на мир. |
"StopSPID: Affects Everyone" information campaign web portal was officially registered as electronic mass media. | Интернет-портал информационной кампании «СтопСПИД: Касается каждого» получил официальную регистрацию как электронное средство массовой информации. |
Most Governments reportedly do not provide specific details of production activities, international transfers or sales, nor do they allegedly require brokers or carriers of such equipment to register officially with the Government or to seek licensed approval for the export of such weapons. | Правительства большинства стран не представляют конкретные данные о производстве, международных перевозках или продажах и не требуют, чтобы посреднические фирмы или транспортные агентства были официально зарегистрированы в государственном органе и имели официальную лицензию на экспорт такого оружия. |
UNESCO noted reports that tuition fees were officially prohibited but about half the schools still charged them. | ЮНЕСКО приняла к сведению сообщения о том, что, вопреки официальному запрету платы за обучение, ее взимает примерно половина всех школ. |
Following its expected formal adoption by the Steering Body in September 2009, EEA will officially launch and publish the updated and edited version of the Guidebook. | После его ожидаемого формального утверждения Руководящим органом в сентябре 2009 года ЕАОС приступит к официальному изданию и публикации обновленного и отредактированного варианта Справочного руководства. |
Furthermore, a search may be carried out if a court warrant on the detention or arraignment of the accused and deprivation of liberty of a fugitive perpetrator caught in the commission of a criminal offence and prosecuted officially are involved. | Кроме того, обыск может производиться в тех случаях, если дело касается судебного ордера о задержании или предъявлении обвинения обвиняемому и лишении свободы сбежавшего преступника, пойманного с поличным при совершении уголовного преступления, которое подлежит официальному преследованию. |
AnnaBeth, as we discussed, here are the papers to officially dissolve our business. | Аннабет, как мы уже говорили, вот бумаги по официальному аннулированию нашего бизнеса. |
At the same time, Section C, especially the phrase "The decisions taken along with the justification must be recordered in the approval documentation" should be officially adopted and put into practice. | Вместе с тем часть С, особенно фраза "Принятые решения и их обоснование должны быть включены в документацию по официальному утверждению типа", должна быть официально утверждена и внедрена в практику. |
Mr. Sheppard, noted that, historically, the greatest part of the financing for developing-country infrastructure projects had been provided by commercial banks, often in conjunction with officially backed export credit agencies or multilateral agencies. | Г-н Шеппард отметил, что в историческом плане наибольшую долю финансовых средств для инфраструктурных проектов в развивающихся странах обеспечивали коммерческие банки, нередко в сочетании с учреждениями экспортного кредитования или многосторонними агентствами, пользующимися официальными гарантиями. |
Indeed the concern was that several initiatives developed for the dissemination of emission data were used for policy purposes and that consistency with officially reported data could be lost. | Так была выражена озабоченность относительно того, что для целей разработки политики используются многочисленные инициативы, разработанные для данных, и что согласованность с официальными данными может быть утрачена. |
Cases of erroneous officially approved place names and discrepancy between the official names and those in local usage are serious problems. | Серьезные проблемы создают случаи ошибочного официального утверждения наименований географических мест и несоответствие между официальными названиями и названиями, используемыми на местном уровне. |
The need for the officially sanctioned gazetteers to be of a high quality in terms of accuracy and completeness of available data is increasing rapidly and if the needs of communities are not met by official entities, other unofficial providers will do so. | Потребность в высококачественных официально санкционированных справочниках, содержащих точную и полную информацию, стремительно возрастает, и если потребности общин не будут удовлетворены официальными органами, то это сделают другие, неофициальные, поставщики информации. |
Another form of duality involved a distinction between legal and illegal, or formal and "informal" tenure categories, in which the former consisted of officially approved and registered property and the latter (all other tenure arrangements) were "extra-legal". | Другая форма двойственности выражается в различии между законными или официальными и незаконными или неофициальными формами владения жильем, при этом первая категория включает официально подтвержденные и зарегистрированные права на недвижимость, а последняя (все остальные формы владения) - не предусмотренные законом права. |
Important guests of Warsaw and Poland have been officially welcomed there. | Здесь же торжественно приветствовали важных официальных гостей Варшавы и Польши. |
The SAF proceeded to build the Singapore Command and Staff College on the fort, which officially opened on 13 February 1970. | Усилиями последних началось строительство на холме Сингапурского командного и штабного колледжа, который был торжественно открыт 13 февраля 1970 года. |
I should like officially to declare that, on the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations, Paraguay pledges even now to have its President take part personally in the session of the Assembly. | Хотел бы официально заявить о том, что по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, Парагвай уже сейчас торжественно обещает, что его президент лично примет участие в работе этой сессии Ассамблеи. |
Morocco solemnly and officially stated that it can in no way, under any circumstances, accept the displacement of the Tindouf refugees to that location, where conditions for a normal life do not exist. | Марокко торжественно и официально заявило, что оно никоим образом, ни при каких обстоятельствах, не может согласиться на перемещение беженцев из лагерей Тиндуфа на эту территорию, не имеющую никаких условий для нормальной жизни. |
DuPont has officially awarded the Nomex Quality Programme certificate to Energocontract, a manufacturer of premium heat-resistant protective clothing. | Компания Дюпон торжественно вручила компании Энергоконтракт, производящей термостойкую защитную одежду сертификат Программы Качества Номекс (Nomex Quality Program). |
A person officially unemployed, registered with an authorized State employment agency, or his/her dependent family member; | лица, имеющего официальный статус безработного, состоящего на учете в уполномоченном государственном органе занятости, или члена семьи, состоявшего на его иждивении; |
The project officially started in April 2012 and will be completed in December 2012. | Официальный старт проекту, завершение которого запланировано на декабрь 2012 года, был дан в апреле текущего года. |
The prevalence of HIV/AIDS, a serious threat to Tajik youth, is much higher than the officially reported number of 119 cases, 60 per cent of which are young people aged 15 to 29 years. | Число инфицированных ВИЧ/СПИДом, который представляет серьезную угрозу для таджикской молодежи, значительно превышает официальный показатель - 119 инфицированных, из которых 60 процентов - это молодые люди в возрасте 15-29 лет. |
He touched him enough to put him on the canvas and the official counted him out, which means you officially owe me | Он достаточно его задел, чтоб уложить на ринг. и официальный судья отсчитал нокаут, а значит, ты официально должен мне |
"R&V Comfort" Company was founded officially in 1998, as a legal continuer of the activities of "Ardzagank 2000" LTD and "Argo -7" corporations. | Компания "Р и В Комфорт" была основана в 1998 году как официальный продолжатель деятельности ООО "Ардзаганк 2000" и "Арго-7". |
There is no rent threshold in Rwanda from which it can be ascertained that there are a specific number of persons whose expenditure on housing is greater than the officially declared acceptable maximum, based on ability to pay or a proportion of income. | Следует отметить также, что в стране нет порога арендной платы, с помощью которого можно было бы определить, существуют ли лица, чьи расходы на аренду жилища превышают пределы, установленные в официальном порядке в зависимости от платежеспособности, либо составляющие некий процент от заработка. |
Mrs. ILIOPOULOS-STRANGAS said that if the Committee, with a membership differing from its current composition, had taken a decision that was likely to bring it into disrepute, then it was important that that decision should be officially corrected. | Г-жа ИЛИОПУЛОС-СТРАНГАС говорит, что если Комитет в составе, отличающемся от нынешнего, принял решение, которое может повредить его репутации, важно, чтобы это решение было в официальном порядке скорректировано. |
The compact was an idea of the donors, an idea of which the Haitian partners never officially approved, making it difficult to pursue. | Идея этой договоренности принадлежала донорам, а гаитянские партнеры так и не одобрили ее в официальном порядке, что сделало ее осуществление затруднительным. |
He expressed support for a collegial and decentralized examination of globalization and its effects in various countries; and hoped that the wealth of the debate would be reflected in the draft resolution to be introduced, which should officially describe the Second Committee's work programme and mandate. | Он выражает надежду на то, что плодотворные обсуждения найдут свое отражение в проекте резолюции, который будет представлен и в котором следовало бы в официальном порядке скорректировать программу работы и мандат Второго комитета. |
The CHAIRMAN introduced the text of articles 5, 6 and 7, saying that it was the result of a careful study based on the proposals officially submitted by Governments to the Working Group and the Drafting Committee and the proposals submitted during informal consultations. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ представляет текст статей 5, 6 и 7, являющийся результатом скрупулезного изучения предложений, представленных правительствами в официальном порядке Рабочей группе и Редакционному комитету, и предложений, представленных в ходе неофициальных консультаций. |
It increases the credibility of Security Council decisions when they can meet officially and on an equal footing with the members of the Security Council, to have an open exchange of views, voice their particular concerns and contribute their experience and proposals. | Их участие в официальных заседаниях на равноправной основе с членами Совета Безопасности в целях открытого обмена мнениями, выражения своих конкретных озабоченностей, обмена опытом и внесения предложений содействует укреплению весомости решений Совета Безопасности. |
Officially committing to the environmental chapter of the United Nations Global Compact; | принятия официальных обязательств по главе «Глобального договора» Организации Объединенных Наций, посвященной окружающей среде; |
Rwanda was officially trilingual, with the national language, Kinyarwanda, being spoken together with English and French. | В Руанде существуют три официальных языка: наряду с национальным языком (киньяруанда) население говорит на английском и французском языках. |
The Common Data Set is presented according to two layers displaying, on the one hand, officially reported data and, on the other hand, adjusted and estimated data. | Общая подборка содержит два вида данных: данные из официальных источников и скорректированные и оценочные данные. |
There had been some talk of rehabilitating Marshal Ion Antonescu, a leader of the Iron Guard group in the 1940s, but no official action had ever been taken. The Iron Guard had never been officially registered as a party or association in Romania. | Велись определенные разговоры о реабилитации маршала Йона Антонеску, возглавлявшего "Железная гвардию" в 40-х годах, однако никаких официальных действий предпринято не было. "Железная гвардия" никогда не была официально зарегистрирована в Румынии в качестве партии или ассоциации. |