| In 1953 it was officially turned into a town (Kleinstadt). | В 1959 году оно официально стало городом (Ciudad). |
| DeBerry's acting career officially began in 2001 where she played a flower girl in the TV film The Way She Moves. | Актёрская карьера официально началась в 2001 году, когда она сыграла цветочницу в телевизионном фильме «The Way She Moves». |
| Finally, after the Council had officially approved them, all of the books of the Tipitaka and their commentaries were prepared for printing on modern presses and published in the Burmese script. | Наконец, после того, как Совет официально утвердил их, все книги Трипитаки и их комментарии были подготовлены к печати на современных машинах и опубликованы в бирманском письме. |
| Therefore, each proposal (which could be for an entire programme of enabling activities and/or the preparation of the national communication), must be submitted officially by an eligible recipient country to one of the GEF Implementing Agencies. | Поэтому каждое предложение (которое может охватывать всю программу стимулирующей деятельности и/или подготовки национальных сообщений) должно представляться официально отвечающей критериям отбора страной в одно из участвующих учреждений ГЭФ. |
| In addition, there was no officially approved policy on youth to guide agencies so that they would act in accordance with a common set of strategies or towards common goals. | Кроме этого, не было официально утвержденной политики по молодежи с тем, чтобы различные ведомства действовали в соответствии с общим комплексом стратегии для достижения общих целей. |
| Although education in Cuba was secular, atheism was not officially taught; nor were Jehovah's Witnesses forced to pledge allegiance. | Хотя образование на Кубе является светским, официальное преподавание атеизма отсутствует, равно как и не принуждаются к присяге свидетели Иеговы. |
| The system whereby lawyers had been officially designated in urgent proceedings had been abolished because of criticism based on the right to choose one's own counsel. | От системы, предусматривавшей официальное назначение адвокатов в случае срочных разбирательств, пришлось отказаться из-за критики, которой она подвергалась из-за нарушения права на выбор защитника по своему усмотрению. |
| This officially closes the account. | Это официальное закрытие счета. |
| In 1934, the trio-now officially named "The Three Stooges"-signed on to appear in two-reel comedy short subjects for Columbia Pictures. | В 1934 году трио, получив официальное название «Три балбеса», подписали контракт на съёмки в двух короткометражных фильмах для «Columbia Pictures». |
| He committed to play for the Clemson Tigers men's basketball team on May 13, 2005, officially visited Clemson on September 16, 2005, signed the National Letter of Intent with Clemson on February 1, 2006, and enrolled on May 30, 2006. | 13 мая 2005 года Букер заявил о том, что присоединится к команде «Клемсон Тайгерс» университета Клемсон, а 16 сентября 2005 года написал официальное письмо, а 30 мая 2006 года был зачислен. |
| There is only one officially translated version of CEDAW despite many local languages and dialects. | Существует только один вариант официального перевода КЛДОЖ, несмотря на наличие в стране множества языков и диалектов. |
| According to the sub-decree on procedures for registration of land of indigenous communities, if a community is officially formed, land could be provided to be registered under a collective title. | В соответствии с постановлением о порядке регистрации земель коренных общин в случае официального оформления общины земельный участок можно зарегистрировать как находящийся в коллективной собственности. |
| (A1.4) Organize a high-level political event to validate and officially launch sustainable consumption and production national action plans and/or revised strategies; | (М1.4) организация политического мероприятия высокого уровня для утверждения и официального введения в действие национальных планов действий по внедрению методов рационального потребления и производства и/или пересмотренных стратегий; |
| The Chairman introduced, on behalf of the Bureau, a proposal to give WHO access to emission data officially submitted to the secretariat by Parties before such data are formally derestricted, on the understanding that WHO would grant the secretariat similar access to relevant WHO information. | От имени Президиума Председатель внес на рассмотрение предложение о предоставлении ВОЗ доступа к данным о выбросах, официально представляемым в секретариат Сторонами, до официального снятия ограничения с распространения этих данных при том понимании, что ВОЗ обеспечит секретариату такой же доступ к своей соответствующей информации. |
| b A contribution of $5,000 from Pakistan is not included here, as the contribution was received after the figures were officially approved. | Ь В данной таблице не отражен взнос Пакистана в размере 5000 долл. США, так как он был получен после официального утверждения данных о взносах. |
| The reconciliation road map is officially launched | начало официальной реализации стратегического плана примирения; |
| In addition, after careful screening of information on the Revival of Islamic Heritage organization the Ministry of Justice refused to allow the representative office of this organization to be officially registered in Azerbaijan. | Кроме того, после тщательной проверки информации по организации «Возрождение исламского наследия» министр юстиции отказал представительству этой организации в официальной регистрации в Азербайджане. |
| Only registered rights can be officially sold, leased or used as Presidential Order on Urgent Measures for the | Только прошедшие регистрацию права могут являться объектом официальной продажи, аренды или использования в качестве побочных прав. |
| It is encouraging to note that almost all African countries have incorporated population variables into their development plans or structural adjustment programmes, and that 18 countries have officially adopted population policies. | Можно с удовлетворением отметить, что почти все африканские страны включили переменные показатели народонаселения в свои планы развития или программы структурной перестройки и что 18 стран приступили к проведению официальной политики в области народонаселения. |
| Containers shall be closed officially or under official control in such a manner that they cannot be opened without damaging the official sealing device or without leaving evidence of tampering on the official label provided for in section VII (i). | Официальная система закрытия тары предполагает использование в системе упомянутой выше этикетки при отсутствии отверстий для шнуровки или, во всех других случаях, использование официальной печати. |
| Changes included officially using "Plaid" as the party's name, although "Plaid Cymru - The Party of Wales" remained the official title. | Было принято решение переименовать партию в Plaid, хотя официальным названием остается «Plaid Cymru - Партия Уэльса». |
| With regard to the decree, the Claimant responded that the decree document "is officially secret and restricted to be disseminated to any third parties." | Что касается приказа, то заявитель сообщил, что документ, содержащий приказ, "является официальным секретным документом, который не подлежит передаче какой-либо третьей стороне". |
| Officially, seventeen had remained after the relocation exercise which ended in June 2002. | Согласно официальным данным после завершения операций по переселению в июне 2002 года в заповеднике осталось 17 жителей. |
| As reported earlier, the Mirax Group brand was officially closed on 3 March 2011, at a special press-conference for media representatives, who received the official statement of the Board of Directors of the investment and development company MIRAX GROUP. | Бренд компании Mirax Group официально закрыт 3 марта 2011 года в ходе специально собранной пресс-конференции для представителей СМИ, которые были ознакомлены с официальным заявлением совета директоров Mirax Group. |
| The Specialized Section agreed to change the wording of section III to read: "Sampling of seed potatoes for certification purposes shall be carried out officially or under official supervision. | поправок к разделу III, сформулированных на совещании Бюро в Аррасе и ii) предложений Соединенного Королевства. Специализированная секция постановила изменить формулировку раздела III следующим образом: "Отбор проб семенного картофеля для целей сертификации осуществляется официально или под официальным надзором. |
| During the fiftieth session of the General Assembly, I was officially invited to visit about a dozen countries, including Brazil, China, the Holy See, Japan, Kuwait, the Republic of Korea, the Russian Federation and Thailand. | В ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи я получил официальные приглашения посетить около десятка стран, включая Бразилию, Китай, Кувейт, Республику Корея, Российскую Федерацию, Святейший Престол, Таиланд и Японию. |
| The Task Force noted that officially reported data on heavy metals emissions were still missing from some countries, and it recognized the merit of further improvement in the overall quality of emission data. | Целевая группа отмечала, что некоторые страны по-прежнему не представляют официальные данные о выбросах тяжелых металлов, и признала необходимость дальнейшего повышения качества данных о выбросах в целом. |
| In this regard, I therefore order all men and women officially bearing arms to report immediately to their official designated locations, and to strictly obey the instructions of their commanders. | В этой связи я приказываю всем мужчинам и женщинам, кто по долгу службы носит оружие, незамедлительно явиться в их официальные места сбора и строго соблюдать указания своих командиров. |
| Though official records in Belgium show the country of export as Zambia, the Mechanism obtained official data, which confirmed the Government of Zambia's response that the exports were not made officially. | Хотя в официальных бумагах в Бельгии в качестве стороны-экспортера указана Замбия, в распоряжении Механизма имеются официальные данные, подтверждающие информацию замбийского правительства о том, что эти алмазы официально из Замбии не экспортировались. |
| At least six independent journalists were officially warned between January and June 2014 for their affiliation with media outlets that were not officially registered. | В период с января по июнь 2014 года по меньшей мере шесть независимых журналистов получили официальные предупреждения в связи с их сотрудничеством со средствами массовой информации, не прошедшими официальную регистрацию. |
| 30 December 1991 - The Soviet Union officially ceases to exist. | 30 декабря 1991 года - Формально прекращает свое существование Советский Союз. |
| I know, I'm officially crazy, but the plan isn't, is it? | Знаю, формально спятил, но не план, не так ли? |
| It officially couldn't get much worse. | Формально не могло быть хуже. |
| While officially they were part of the RIC, in reality they were a paramilitary force. | Несмотря на то, что группировка формально являлась составной частью ООП, фактически действовала как самостоятельная организация. |
| Nominally, training is conducted pursuant to plans related to officially established duties of KPC, but it is obvious that this is the nucleus of the future army of Kosovo: | Формально обучение проводится по планам, связанным с официально утвержденными функциями КЗК, однако очевидно, что КЗК представляет собой ядро будущей армии Косово, о чем свидетельствуют: |
| Other than Panama, which had adopted the United States dollar as its official currency in 1904 and a few small territories of the United States, it was found that only Ecuador, El Salvador and East Timor had recently and officially dollarized. | Было установлено, что, за исключением Панамы, которая приняла доллар США в качестве своей официальной валюты в 1904 году, и нескольких небольших территорий Соединенных Штатов, официальная долларизация была проведена в последнее время только в Эквадоре, Сальвадоре и Восточном Тиморе. |
| Officially their role is to monitor and protect sensitive government networks against cyber terrorism. | Их официальная задача - контролировать и защищать уязвимые правительственные сети против кибертерроризма. |
| Officially, the statistics show that the rural female population has fallen by 7 percentage points in a decade. | Официальная статистика свидетельствует о том, что численность женщин, проживающих в сельских районах, сократилась на семь процентных пунктов. |
| See also: History of Bourbon Sicily The Bourbon kings officially resided in Naples, except for a brief period during the Napoleonic Wars between 1806 and 1815, when the royal family lived in exile in Palermo. | Официальная резиденция Бурбонов располагалась в Неаполе, за исключением небольшого периода во время Наполеоновских войн, между 1806 и 1815 годами, когда королевская семья была сослана в Палермо. |
| The review team, which was headed by an experienced former senior United Nations official, closely examined the way in which 16 incidents documented by the former spokesperson were reported officially, as well as the way in which six of them were reported to the public. | Группа по проверке под руководством опытного бывшего высокопоставленного сотрудника Организации Объединенных Наций внимательно изучила то, каким образом была представлена официальная информация о 16 инцидентах, которые были задокументированы бывшим пресс-секретарем, и каким образом информация о шести из них была доведена до сведения широкой общественности. |
| On 6 July 1572, El Greco officially complained about this event. | 6 июня 1572 года Эль Греко подал официальную жалобу на это. |
| Furthermore, under Russian law, an individual may officially be registered in two places: one permanent and the other temporary. | Кроме того, в соответствии с российским законодательством человек может иметь официальную регистрацию в двух местах - по месту своего постоянного жительства и по месту его пребывания (нахождения). |
| Although the constraints imposed upon all Committee members were understandable, reports should be made available in writing so that members could officially determine their position on questions of major importance. | Хотя ограничения, распространяющиеся на всех членов Комитета, вполне понятны, доклады следует представлять в письменном виде, с тем чтобы члены Комитета смогли определить свою официальную позицию по вопросам большой важности. |
| The head of the Czech baby hatch organization Statim, Ludvik Hess, complained about this statement and was officially supported by the Save the Children Foundation. | Глава чешской организации бэби-боксов «Статим» Людвик Хесс подал жалобу на это заявление и получил официальную поддержку от организации «Спасем детей». |
| The information transmitted shall be included in the official records of the Secretariat as the officially designated country contact(s) for the Basel, Rotterdam and/or Stockholm Conventions. | Сообщенная информация вносится в официальную документацию секретариата в виде официальных данных о назначенных контактных органах страны для Базельской, Роттердамской и/или Стокгольмской конвенций. |
| 6.2. The report is edited officially and sent to translation in accordance with article 11of the JIU statute. | 6.2 Доклад подвергается официальному редактированию и направляется на перевод в соответствии со статьей 11 статута ОИГ. |
| On the morning of 31 August five men identified by the expert were taken from their place of detention in the police station and officially freed by the president in the presence of the mission. | Утром 31 августа пять человек, личность которых была установлена экспертом, были доставлены из полицейского участка, где они содержались под стражей, и в присутствии членов миссии освобождены по официальному распоряжению президента. |
| Moreover, the draft agreements on mutual legal assistance with a number of countries including India, Greece, Tunisia, and Armenia have been finalized in recent 3 years and are ready to be officially signed. | Кроме того, в последние три года завершена работа по составлению проектов соглашений о взаимной правовой помощи с рядом стран, включая Индию, Грецию, Тунис и Армению, и эти проекты готовы к официальному подписанию. |
| When automatic sampling is in operation appropriate procedures must be adhered to and officially supervised. | В случае автоматического отбора проб должны применяться соответствующие и подлежащие официальному надзору процедуры. |
| At the same time, Section C, especially the phrase "The decisions taken along with the justification must be recordered in the approval documentation" should be officially adopted and put into practice. | Вместе с тем часть С, особенно фраза "Принятые решения и их обоснование должны быть включены в документацию по официальному утверждению типа", должна быть официально утверждена и внедрена в практику. |
| Mr. Sheppard, noted that, historically, the greatest part of the financing for developing-country infrastructure projects had been provided by commercial banks, often in conjunction with officially backed export credit agencies or multilateral agencies. | Г-н Шеппард отметил, что в историческом плане наибольшую долю финансовых средств для инфраструктурных проектов в развивающихся странах обеспечивали коммерческие банки, нередко в сочетании с учреждениями экспортного кредитования или многосторонними агентствами, пользующимися официальными гарантиями. |
| Although the Government had received complaints regarding the impact of the exploitation of natural resources in the interior through the Inter-American Commission on Human Rights, the Maroons and indigenous people had never officially lodged a complaint with the national authorities. | Хотя правительство получало жалобы в отношении последствий эксплуатации природных ресурсов в глубинных районах через Межамериканскую комиссию по правам человека, мароны и коренные группы населения никогда не обращались с официальными жалобами в национальные инстанции. |
| They did not constitute a Cabinet in the Westminster sense of the term, as they were officially advisers to the colonial Governor rather than ministers with executive authority, and were responsible only to the Governor, not to the legislature. | В то время они не составляли Кабинет министров в Вестминстерском понимании этого термина, поскольку являлись официальными советниками колониального губернатора, а не министрами с исполнительной властью, и несли ответственность только перед губернатором, а не перед законодательным органом. |
| In the discussion that followed, MSC-East explained their plans to address the large discrepancies between officially submitted data and expert data, but expressed the hope that the issue would be addressed in depth through the reorganized work on emissions. | В последовавшей за этим дискуссии МСЦ-Восток ознакомил со своими планами в отношении заметных расхождений между официальными данными отчетности и экспертными оценками, выразив при этом надежду, что углубленное изучение этого вопроса может быть проведено после реорганизации работы по выбросам. |
| The United States Congress officially designated all railroads as official postal routes on July 7, 1838. | Конгресс США официально объявил все железные дороги официальными почтовыми маршрутами 7 июля 1838 года. |
| The new airport itself was officially inaugurated on May 5, 1972. | Полностью новый аэропортовый комплекс был торжественно открыт 5 мая 1972 года. |
| On 27 July the same year, the church was officially dedicated. | 27 июля того же года обитель была торжественно открыта. |
| At the end of the year Students officially renamed into TYUTovets. | В конце года студийцы торжественно переименовываются в тютовцев. |
| And we've almost got the web site up, and... (Cell phone chimes) The Highway 65 train has officially left the station. | И у нас почти готов веб-сайт, и... поезд "Хайвэй 65" торжественно покинул станцию. |
| However, every Constitution since independence has solemnly and officially affirmed the Gabonese people's commitment to the fundamental freedoms and human rights. | Следует, однако, отметить, что после получения независимости во всех конституциях Габона торжественно и официально провозглашалась приверженность его народа основным свободам и правам человека. |
| As Friday is officially a holiday, the inspectors could not meet with those in charge of these sites. | Поскольку пятница - это официальный выходной день, инспекторы не могли встретиться с должностными лицами на этих объектах. |
| Bangladesh officially sent a proposal to UNESCO to declare 21 February as International Mother Language Day. | Бангладеш отправила официальный запрос в ЮНЕСКО на создание памятной даты 21 февраля - «Дня родного языка». |
| If abortions were authorized, information should be provided on where they were performed, whether they were officially recorded and how they were afforded by rural women, who had lower incomes than their urban counterparts. | Если аборты разрешены, следует представить информацию о том, где они производятся, ведется ли их официальный учет и как их могут позволить себе сельские женщины, доходы которых ниже, чем у городских женщин. |
| On Human Rights Day, the United Nations Information Centre at Lagos officially launched the local language versions of the Universal Declaration of Human Rights in Pidgin English, Hausa, Igbo and Yoruba. | В День прав человека Информационный центр Организации Объединенных Наций в Лагосе обеспечил официальный выпуск перевода Всеобщей декларации прав человека на местные языки - местный диалект английского языка, хауса, игбо и йоруба. |
| In June 2011, the United Nations joint technical assistance programme to strengthen the capacity of the national human rights institution in Tajikistan was officially launched. | В июне 2011 года был дан официальный старт совместной программе Организации Объединенных Наций по оказанию технической помощи с целью укрепления потенциала национального учреждения по вопросам прав человека в Таджикистане. |
| Conclusions will be officially drawn in March 2001 after one year. | Итоги данной деятельности в официальном порядке будут подведены в марте 2001 года, т.е. через год после ее начала. |
| For exports, use is made of the figures reported officially by the Customs Committee. | В части экспорта используются те величины, которые предоставляются таможенным комитетом в официальном порядке. |
| Egypt requested that the Committee be officially consulted, specifically with respect to mandates. | Египет предложил в официальном порядке проконсультироваться с Комитетом, в частности в отношении мандата. |
| The Russian Government shares the Committee's concern, noting that the majority of cases of extremism and xenophobia occur in unofficial organizations that have not registered themselves or whose registered status has been officially withdrawn. | Разделяя обеспокоенность Комитета, стоит отметить, что большинство случаев проявлений экстремизма и ксенофобии приходится на неформальные организации, не прошедшие государственной регистрации, либо лишенные ее в официальном порядке. |
| The CHAIRMAN introduced the text of articles 5, 6 and 7, saying that it was the result of a careful study based on the proposals officially submitted by Governments to the Working Group and the Drafting Committee and the proposals submitted during informal consultations. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ представляет текст статей 5, 6 и 7, являющийся результатом скрупулезного изучения предложений, представленных правительствами в официальном порядке Рабочей группе и Редакционному комитету, и предложений, представленных в ходе неофициальных консультаций. |
| Expert estimates of emissions are used in modelling exercises when officially submitted data are not available or are not of sufficiently high quality. | Подготовленные экспертами расчетные значения показателей выбросов используются в разработке моделей в случае непредставления официальных данных или их недостаточно высокого качества. |
| It increases the credibility of Security Council decisions when they can meet officially and on an equal footing with the members of the Security Council, to have an open exchange of views, voice their particular concerns and contribute their experience and proposals. | Их участие в официальных заседаниях на равноправной основе с членами Совета Безопасности в целях открытого обмена мнениями, выражения своих конкретных озабоченностей, обмена опытом и внесения предложений содействует укреплению весомости решений Совета Безопасности. |
| In this context, the Lebanese Government hoped to receive financial support and expertise for those working in the drug control agency and at officially approved points of entry. | В этой связи правительство надеется получить финансовую поддержку и знания специалистов, работающих в управлении по контролю над наркотиками и в официальных пунктах взъезда в страну. |
| Officially, there is no barrier to the exercise of choice, but other factors, such as traditional stereotypes, must be playing a significant role in determining such severe divisions. | Никаких официальных ограничений для свободного выбора не существует, однако столь серьезные различия в выборе изучаемых дисциплин должны иметь свои причины, кроющиеся, например, в традиционных стереотипах. |
| Instead, the issue has been passed to the OECD, where the inclusion of the agricultural sector in the Arrangement on Guidelines for Officially Supported Export Credits is being negotiated (export credits for agricultural products have been excluded from this 22-year-old Arrangement). | Вместо этого он был передан на рассмотрение ОЭСР, в рамках которой ведутся переговоры о включении сельскохозяйственного сектора в Соглашение об основополагающих принципах предоставления официальных экспортных кредитов (кредитование экспорта сельскохозяйственной продукции не охватывается этим Соглашением, заключенным 22 года назад)19. |