It must provide strong support for the road map and officially order the two sides to comply with its provisions and to implement them. |
Он должен оказать серьезную поддержку «дорожной карте» и официально обязать обе стороны придерживаться ее положений и выполнять их. |
The Scheme was officially launched on 24 July 2002 and will run for a period of two years. |
Официально система была введена 24 июля 2002 года и будет действовать на протяжении двух лет. |
It was subsequently officially presented to the United Nations Secretary-General and received strong support in the Economic and Social Council. |
Впоследствии она была официально представлена Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и получила решительную поддержку Экономического и Социального Совета. |
The Chairman: It is with much humility and anticipation that I officially commence my work as Chairman of this Committee. |
Председатель: С большой робостью и волнением я официально приступаю к работе Председателя данного Комитета. |
This paper has not been officially edited. |
Данный документ не был официально отредактирован. |
The Principality of Monaco has officially concluded conventions with 15 States in the areas of mutual assistance in legal matters and extradition. |
Княжество Монако официально заключило договоренности о взаимной судебной помощи или выдаче с 15 государствами. |
There is only one Sunday school officially registered with the Ministry of Education. |
Лишь одна воскресная школа официально зарегистрирована при министерстве образования. |
Women often migrate officially as dependent family members of other migrants or to marry someone in another country. |
Женщины часто официально мигрируют как члены семьи, находящиеся на иждивении других мигрантов, или как невесты, выходящие замуж в другой стране. |
The news about releases of political prisoners started to be announced officially for the first time in January 2001. |
Сообщения об освобождении политических заключенных стали официально поступать с января 2001 года. |
The national programme was officially launched on 21 January. |
Национальная программа была официально начата 21 января. |
In 1960, only 6 per cent of schools were officially described as racially mixed. |
В 1960 году только 6% школ были официально зарегистрированы как смешанные в этническом отношении". |
The Board requested that its conclusions and decisions be communicated officially to ICSC during the summer 2004 session of ICSC. |
Правление предложило официально информировать КМГС на ее летней сессии 2004 года о своих выводах и решениях. |
The Dag Hammarskjöld Chair in Zambia was officially launched in February 2003. |
В феврале 2003 года была официально открыта кафедра имени Дага Хаммаршельда в Замбии. |
The NSP officially commenced in April. |
Осуществление же НПС официально началось в апреле. |
We do not know why the agreement has still not been transmitted officially to the Security Council. |
Мы не знаем, по каким причинам соглашение пока официально не представлено в Совет Безопасности. |
Only 29 per cent of births are officially registered. |
Официально регистрируется лишь 29 процентов новорожденных. |
However, Kosovo Serb members of the northern Mitrovica advisory board have not yet started participating officially in the meetings. |
Однако косовские сербы, являющиеся членами консультативного совета Северной Митровицы, пока еще не начали официально участвовать в заседаниях. |
The Peace and Security Council was officially launched in Addis Ababa in May 2004. |
Совет по вопросам мира и безопасности был официально учрежден в мае 2004 года в Аддис-Абебе. |
These women will be officially designated as being economically active, even though their communities may not fully recognize this fact. |
Эти женщины будут официально отнесены к экономически активному населению, даже если их общины и не будут в полной мере признавать этот факт. |
The Guinea-Bissau authorities have committed themselves officially to organizing free and transparent elections. |
Власти Гвинеи-Бисау официально взяли на себя обязательства по организации свободных и транспарентных выборов. |
The new M&E guidelines, which had been field-tested during 2001 - 2002, were officially introduced in December 2002. |
Новые руководящие принципы КО после того, как они были опробованы на местах в течение 2001 - 2002 годов, официально вступили в силу в декабре 2002 года. |
The Foundation, established to foster racial harmony and cross-cultural understanding and help to eliminate racism, officially opened its doors in November 1997. |
Этот фонд, созданный в целях укрепления межрасовой гармонии, сближения культур и содействия ликвидации расизма, официально приступил к своей деятельности в ноябре 1997 года. |
At the same time, the trend for fathers to acknowledge children born out of officially registered wedlock is continuing. |
Вместе с тем, сохраняется тенденция признания отцами детей, рожденных вне официально зарегистрированного брака. |
Future projects are only registered by the GEF secretariat once they officially enter the GEF pipeline. |
Будущие проекты регистрируются секретариатом ГЭФ только в том случае, если они официально включены в портфель ГЭФ. |
A condominium, as a single real estate unit, should be officially registered with the Ministry of Justice. |
Кондоминиум, будучи единой единицей недвижимости, должен быть официально зарегистрирован в министерстве юстиции. |