| Updated information will be provided on the competent authorities issuing certificates of conformity, officially recognised testing stations and relevant contact addresses. | Будет представлена обновленная информация о компетентных органах, выдающих свидетельства о соответствии, об официально признанных испытательных станциях и соответствующих контактных адресах. |
| It would be logical to assume that such information would not be transmitted to the officially elected representatives of the population of those Territories. | Было бы логичным предположить, что официально избираемым представителям населения этих территорий такая информация не передавалась. |
| Regarding officially supported export credits, Switzerland follows the environmental guidelines of the Export Credit Group of the Organization for Economic Cooperation and Development. | Касаясь вопроса официально поддерживаемых экспортных кредитов, Швейцария следует природоохранным принципам Группы по экспортным кредитам Организации по экономическому сотрудничеству и развитию. |
| However, their participation was governed by a whole series of officially established procedures. | Однако их деятельность регулируется целым рядом официально установленных процедур. |
| The delegation of France indicated that it did not have an officially agreed position. | Делегация Франции отметила, что она не имеет официально сформулированной позиции по этому вопросу. |
| Other events not officially associated with IYDD also had impressive participation by GoE members. | Другие мероприятия, официально не связанные с МГПО, также проходили при весьма заметном участии членов ГЭ. |
| The Chairperson shall represent the Committee at United Nations meetings in which the Committee is officially invited to participate. | З. Председатель представляет Комитет на заседаниях Организации Объединенных Наций, в которых Комитет официально приглашен участвовать. |
| Religious freedom was officially allowed, but was not a reality. | Свобода вероисповедания официально разрешена, однако на практике ее можно считать несуществующей. |
| The Clearing House was officially launched on 6 December 2005 and operates in English and Russian. | Информационный центр официально начал работу 6 декабря 2005 года и функционирует с использованием английского и русского языков. |
| It was officially opened on 10 February 1999. | Он официально открылся 10 февраля 1999 года. |
| Specifically, it has developed a global network of officially designated national focal points to serve as the conduit for accessing information and assistance. | В частности, оно создало глобальную сеть официально назначаемых национальных координаторов, которые будут заниматься оценкой информации и потребностей в помощи. |
| A large number of religious institutions issue publications that are officially registered in the Cuban Publication Institute. | Большое число религиозных учреждений имеют свои печатные органы, официально зарегистрированные в Кубинском институте печатных изданий. |
| There is currently no officially accepted definition of mainstreaming disability. | В настоящее время не существует официально принятого определения актуализации проблематики инвалидности. |
| To date, 88 countries have officially expressed their willingness to participate. | На сегодняшний день 88 стран официально выразили свою готовность к участию. |
| Mr. Holthuis officially commenced his four-year term as Registrar on 1 January 2001. | Г-н Холтёйс официально приступил к исполнению своих обязанностей Секретаря на четырехлетний срок с 1 января 2001 года. |
| Hungary has no uniform, officially adopted poverty line. | В Венгрии нет единообразной, официально утвержденной черты бедности. |
| From 1 January 2007 the area from where a school can primarily accept children has to be designated officially. | С 1 января 2007 года район, из которого школа может в первую очередь принимать детей, определяется официально. |
| Critical load exceedance for cadmium was calculated using modelling results based on officially reported emission data. | Уровень превышения критических нагрузок по кадмию был рассчитан с использованием результатов, полученных с помощью моделей на основе официально представленных данных о выбросах. |
| Contrary to the officially accepted doctrine, too many programmes proved to have been supply-driven. | Вопреки официально принятой доктрине, выяснилось, что слишком много программ было ориентировано на потребление. |
| This item was not officially included in the programme of work, but interest was shown by delegations in pursuit of a study on this subject. | Хотя этот пункт не был официально включен в программу работы, делегации проявили интерес к продолжению исследования по этой теме. |
| The domicile state must, without any delay, be officially notified about its citizen being taken into custody. | Государство происхождения должно быть незамедлительно официально уведомлено о взятии его гражданина под стражу. |
| It was not officially approved but its content is partially reflected in the issues requiring further consideration. | Этот документ официально утвержден не был, но его содержание частично нашло отражение в вопросах, требующих дальнейшего рассмотрения. |
| As soon as the preparatory process is completed, SPECA will be officially presented to the international community. | После завершения подготовительного процесса СПЕКА будет официально представлена международному сообществу. |
| In November 2001, "Hospital Rehabilitation Programme" has officially begun under the leadership of UNDP and AMDA as its executing partner. | В ноябре 2001 года была официально начата «Программа восстановления больниц», координируемая ПРООН и выполняемая силами Ассоциации. |
| Addenda to the initial national communication officially submitted to the UNFCCC secretariat are also considered. | Также рассматривались официально представленные в секретариат РКИКООН добавления к первоначальным национальным сообщениям. |