Updated information will be provided on the competent authorities issuing certificates of conformity, officially recognised testing stations and relevant contact addresses. |
Будет представлена обновленная информация о компетентных органах, выдающих свидетельства о соответствии, об официально признанных испытательных станциях и соответствующих контактных адресах. |
It would be logical to assume that such information would not be transmitted to the officially elected representatives of the population of those Territories. |
Было бы логичным предположить, что официально избираемым представителям населения этих территорий такая информация не передавалась. |
Regarding officially supported export credits, Switzerland follows the environmental guidelines of the Export Credit Group of the Organization for Economic Cooperation and Development. |
Касаясь вопроса официально поддерживаемых экспортных кредитов, Швейцария следует природоохранным принципам Группы по экспортным кредитам Организации по экономическому сотрудничеству и развитию. |
However, their participation was governed by a whole series of officially established procedures. |
Однако их деятельность регулируется целым рядом официально установленных процедур. |
The delegation of France indicated that it did not have an officially agreed position. |
Делегация Франции отметила, что она не имеет официально сформулированной позиции по этому вопросу. |
Other events not officially associated with IYDD also had impressive participation by GoE members. |
Другие мероприятия, официально не связанные с МГПО, также проходили при весьма заметном участии членов ГЭ. |
The Chairperson shall represent the Committee at United Nations meetings in which the Committee is officially invited to participate. |
З. Председатель представляет Комитет на заседаниях Организации Объединенных Наций, в которых Комитет официально приглашен участвовать. |
Religious freedom was officially allowed, but was not a reality. |
Свобода вероисповедания официально разрешена, однако на практике ее можно считать несуществующей. |
The Clearing House was officially launched on 6 December 2005 and operates in English and Russian. |
Информационный центр официально начал работу 6 декабря 2005 года и функционирует с использованием английского и русского языков. |
It was officially opened on 10 February 1999. |
Он официально открылся 10 февраля 1999 года. |
Specifically, it has developed a global network of officially designated national focal points to serve as the conduit for accessing information and assistance. |
В частности, оно создало глобальную сеть официально назначаемых национальных координаторов, которые будут заниматься оценкой информации и потребностей в помощи. |
A large number of religious institutions issue publications that are officially registered in the Cuban Publication Institute. |
Большое число религиозных учреждений имеют свои печатные органы, официально зарегистрированные в Кубинском институте печатных изданий. |
There is currently no officially accepted definition of mainstreaming disability. |
В настоящее время не существует официально принятого определения актуализации проблематики инвалидности. |
To date, 88 countries have officially expressed their willingness to participate. |
На сегодняшний день 88 стран официально выразили свою готовность к участию. |
Mr. Holthuis officially commenced his four-year term as Registrar on 1 January 2001. |
Г-н Холтёйс официально приступил к исполнению своих обязанностей Секретаря на четырехлетний срок с 1 января 2001 года. |
Hungary has no uniform, officially adopted poverty line. |
В Венгрии нет единообразной, официально утвержденной черты бедности. |
From 1 January 2007 the area from where a school can primarily accept children has to be designated officially. |
С 1 января 2007 года район, из которого школа может в первую очередь принимать детей, определяется официально. |
Critical load exceedance for cadmium was calculated using modelling results based on officially reported emission data. |
Уровень превышения критических нагрузок по кадмию был рассчитан с использованием результатов, полученных с помощью моделей на основе официально представленных данных о выбросах. |
Contrary to the officially accepted doctrine, too many programmes proved to have been supply-driven. |
Вопреки официально принятой доктрине, выяснилось, что слишком много программ было ориентировано на потребление. |
This item was not officially included in the programme of work, but interest was shown by delegations in pursuit of a study on this subject. |
Хотя этот пункт не был официально включен в программу работы, делегации проявили интерес к продолжению исследования по этой теме. |
The domicile state must, without any delay, be officially notified about its citizen being taken into custody. |
Государство происхождения должно быть незамедлительно официально уведомлено о взятии его гражданина под стражу. |
It was not officially approved but its content is partially reflected in the issues requiring further consideration. |
Этот документ официально утвержден не был, но его содержание частично нашло отражение в вопросах, требующих дальнейшего рассмотрения. |
As soon as the preparatory process is completed, SPECA will be officially presented to the international community. |
После завершения подготовительного процесса СПЕКА будет официально представлена международному сообществу. |
In November 2001, "Hospital Rehabilitation Programme" has officially begun under the leadership of UNDP and AMDA as its executing partner. |
В ноябре 2001 года была официально начата «Программа восстановления больниц», координируемая ПРООН и выполняемая силами Ассоциации. |
Addenda to the initial national communication officially submitted to the UNFCCC secretariat are also considered. |
Также рассматривались официально представленные в секретариат РКИКООН добавления к первоначальным национальным сообщениям. |