Local communities now legally own as private property or officially administer at least 22 per cent of all tropical forests, and this percentage is expected to increase. |
Сегодня местные общины легально владеют на правах частной собственности или официально управляют по крайней мере 22 процентами всех тропических лесов, при этом ожидается, что эта доля будет увеличиваться. |
The NC3 of Germany noted that the Federal Government did not officially endorse the projections and scenarios, and contained no reference to the models used. |
В НСЗ Германии отмечено, что федеральное правительство не одобрило официально прогнозы и сценарии и в нем не содержится ссылок на использованные модели. |
Deleting "officially defined mixtures of varieties" from the definition of commercial types; |
исключить из определения коммерческих видов выражение "официально определенные смеси разновидностей"; |
Allowing mixtures of varieties (unknown or officially defined in all classes); |
разрешить смеси разновидностей (неизвестные или официально определенные во всех сортах); |
In February 2009, one of the organization's Executive Committee members was officially appointed non-governmental organization Adviser to the co-Chairs of the International Commission on Nuclear Non-Proliferation and Disarmament. |
В феврале 2009 года один из членов исполнительного комитета организации был официально назначен советником по неправительственным организациям сопредседателей Международной комиссии по ядерному нераспространению и разоружению. |
When it was officially declared that the 2010 FIFA World Cup would take place in South Africa, the world prepared for a historical moment. |
Когда было официально объявлено, что чемпионат мира по футболу ФИФА 2010 года состоится в Южной Африке, весь мир начал готовится к этому историческому моменту. |
At its sixty-fourth session, the Working Party officially adopted the ATP Handbook which appears on the Transport Division website in English, French and Russian. |
На своей шестьдесят четвертой сессии Рабочая группа официально утвердила Справочник СПС, доступный на веб-сайте Отдела транспорта на английском, русском и французском языках. |
3.114 The General Assembly approved the Secretary-General's proposal in its resolution 64/288, and the Office officially came into existence on 1 July 2010. |
3.314 Генеральная Ассамблея утвердила предложение Генерального секретаря в своей резолюции 64/288, и Отделение официально было создано 1 июля 2010 года. |
With regard to adoption of the report, it has been officially submitted on behalf of the State of Mauritius and has the approval of Government. |
Что касается утверждения этого доклада, то он был официально представлен от имени государства Маврикий и был одобрен правительством. |
The author notes that Brazil officially claims to use these official WHO classifications for maternal death, but that they have been improperly applied to the case. |
Автор отмечает, что Бразилия официально заявляет об использовании указанных официальных классификаций ВОЗ, касающихся материнской смертности, однако в данном случае эти классификации не были использованы надлежащим образом. |
Currently women represent 45 per cent of the officially employed people in the country and in practice they are involved in all economic activities and branches. |
В настоящее время на долю женщин приходится 45 процентов официально занятого населения в стране, и на практике они участвуют во всех видах экономической деятельности и отраслях экономики. |
The road map for reducing maternal and neonatal mortality rates was officially launched on 29 September 2008 |
была разработана "дорожная карта" с целью снижения уровня материнской и неонатальной смертности, реализация которой официально началась 29 сентября 2008 года; |
The Lama Gangchen World Peace Foundation is an international NGO founded on 7 July 1992 and officially registered with the Government of Spain on 22 November 1993. |
Всемирный фонд мира Ламы Гангчен представляет собой международную НПО, основанную 7 июля 1992 года и официально зарегистрированную правительством Испании 22 ноября 1993 года. |
Two States parties that had been selected to undergo review had not officially informed the Secretariat of their decision by the date of reporting. |
Два государства-участника, которые были отобраны для проведения обзора, официально не сообщили Секретариату о своем решении к моменту представления доклада. |
At the suggestion of the Parties the Secretariat has been working on a new website, which will be officially launched during the opening of the Twenty-First Meeting of the Parties. |
По предложению Сторон секретариат работает над созданием нового веб-сайта, который будет официально представлен на открытии двадцать первого Совещания Сторон. |
Pointing out that the world was watching and anticipating tangible results from the current meeting, he wished the representatives successful deliberations and declared the meeting officially open. |
Подчеркнув, что мир следит за работой нынешнего совещания и ожидает от него реальных результатов, он пожелал представителям плодотворной работы и официально объявил совещание открытым. |
In order to fulfil the commitments and maintain a stable work flow towards achieving targets, the final targets should be officially approved/endorsed by the Government. |
Для обеспечения выполнения обязательств и поддержания стабильных темпов работы по достижению целевых показателей окончательные целевые показатели должны быть официально одобрены/утверждены правительством. |
When the national disarmament, demobilization and reintegration programme officially closed in April 2009, all 101,495 demobilized former combatants had been offered the opportunity to participate in a formal reintegration project. |
Когда в апреле 2009 года официально завершилась национальная программа разоружения, демобилизации и реинтеграции, всем 101495 демобилизованным бывшим комбатантам была предложена возможность стать участниками официального реинтеграционного проекта. |
The Security Council takes note that the authorities of Guinea have officially committed to support the work of the international commission of inquiry in secure conditions. |
Совет Безопасности принимает к сведению, что власти Гвинеи официально обязались оказывать поддержку работе международной следственной комиссии в условиях безопасности. |
The number of officially registered unemployed persons in 2007 was reduced to 10.8 per cent in comparison with the analogous period of the previous year. |
Численность официально зарегистрированных безработных в 2007 г. уменьшилось на 10,8% по сравнению с аналогичным периодом прошлого года. |
There are more than 470 national-culture associations officially registered in Kazakhstan; the most active are the associations of Uighurs, Germans, Koreans, Ukrainians and Russians. |
В Республике Казахстан официально зарегистрированы более 470 национально-культурных объединений, из которых наиболее активными являются: уйгурские, немецкие, корейские, украинские, русские центры. |
While racial discrimination was officially banned, it existed within the communities, where recruiters had a natural tendency to favour their own community members. |
Расовая дискриминация, хотя официально она и запрещена, существует на уровне общин, где вербовщики, естественно, стремятся отдать предпочтение кандидатам из своего окружения. |
Such persons registered their departure with the border police, which officially informed the Ministry of Security of their departure. |
Желающие репатриироваться извещают о своем отъезде пограничную полицию, которая официально уведомляет министерство безопасности об их выезде. |
Six new regional centres of expertise on education for sustainable development were officially acknowledged in November, bringing the global total to 61. |
Шесть новых региональных центров экспертных знаний были официально признаны в ноябре, в результате чего их общее число по всему миру достигло 61. |
Campaigning officially began on 15 October 2010; this phase was preceded by the so-called "silent campaign" during which only posters were permitted. |
Избирательная кампания официально началась 15 октября 2010 года; этому этапу предшествовала так называемая «молчаливая кампания», в ходе которой разрешалось использовать только плакаты. |