6.2. The report is edited officially and sent to translation in accordance with article 11of the JIU statute. |
6.2 Доклад подвергается официальному редактированию и направляется на перевод в соответствии со статьей 11 статута ОИГ. |
Belarus also noted that it was close to officially adopting its targets. |
Беларусь также отметила, что она приближается к официальному утверждению своих целевых показателей. |
UNESCO noted reports that tuition fees were officially prohibited but about half the schools still charged them. |
ЮНЕСКО приняла к сведению сообщения о том, что, вопреки официальному запрету платы за обучение, ее взимает примерно половина всех школ. |
The FreeSWITCH dev team is continuing to make good progress on the road to officially releasing FreeSWITCH version 1.0.4. |
Команда разработчиков FreeSWITCH продолжает вносить значительный прогресс на пути к официальному выходу FreeSWITCH версии 1.0.4. |
All textbooks used in Norwegian primary, lower secondary and upper secondary schools must be officially approved. |
Все учебники, используемые в Норвегии в начальных школах, младших классах средней школы и школах системы полного среднего образования, подлежат официальному утверждению. |
A comprehensive plan by the Government is needed to officially engage these groups in serious dialogue and resolve long-standing and deep-rooted concerns. |
Правительству необходимо разработать всеобъемлющий план по официальному вовлечению данных групп в серьезный диалог и разрешению застарелых и глубоко укоренившихся проблем. |
The report was officially launched in over 30 countries, engaging heads of State, key policymakers, local governments and private sector players both foreign and domestic. |
Мероприятия по официальному представлению доклада прошли в более чем 30 странах с участием глав государств, ключевых сотрудников директивных органов, представителей местных органов управления и субъектов частного сектора - как зарубежных, так и внутренних. |
The report also singles out Rwanda, which officially acknowledges having produced 63 tons of coltan, whereas it actually exported 603 tons in 2000. |
В этом докладе также подчеркивается, что Руанда, согласно ее официальному признанию, обеспечила добычу 63 тонн колтана, однако на деле она экспортировала 603 тонны в 2000 году. |
Following its expected formal adoption by the Steering Body in September 2009, EEA will officially launch and publish the updated and edited version of the Guidebook. |
После его ожидаемого формального утверждения Руководящим органом в сентябре 2009 года ЕАОС приступит к официальному изданию и публикации обновленного и отредактированного варианта Справочного руководства. |
The Special Rapporteur reiterates his view that the Government should develop a comprehensive plan to officially engage ethnic minority groups in serious dialogue and to resolve long-standing and deep-rooted concerns. |
Специальный докладчик повторяет свою точку зрения, согласно которой правительству следует разработать комплексный план по официальному привлечению этнических групп меньшинств к участию в серьезных переговорах и решению долговременных и глубоко укоренившихся проблем. |
The purpose of the options paper is to improve the overall understanding of and coordination among stakeholders and to provide a standardized and agreed terminology that the Committee may use taking into account that nutrition is a key pillar of food security, as officially defined. |
Цель этой работы заключается в том, чтобы улучшить взаимопонимание и согласованность среди заинтересованных сторон и обеспечить единообразную и согласованную терминологию, которую Комитет мог бы использовать с учетом того, что, согласно официальному определению, питание и так является одним из ключевых элементов продовольственной безопасности. |
Furthermore, a search may be carried out if a court warrant on the detention or arraignment of the accused and deprivation of liberty of a fugitive perpetrator caught in the commission of a criminal offence and prosecuted officially are involved. |
Кроме того, обыск может производиться в тех случаях, если дело касается судебного ордера о задержании или предъявлении обвинения обвиняемому и лишении свободы сбежавшего преступника, пойманного с поличным при совершении уголовного преступления, которое подлежит официальному преследованию. |
Article 15, paragraph 3, of the Constitution stipulated that the laws of the Russian Federation were to be officially published for general reading, an important clause in the light of the practice prevalent in the former Union of Soviet Socialist Republics. |
Согласно пункту З статьи 15 Конституции, законы Российской Федерации подлежат официальному опубликованию для всеобщего сведения, что является важным с учетом практики, существовавшей в бывшем Союзе Советских Социалистических Республик. |
On the morning of 31 August five men identified by the expert were taken from their place of detention in the police station and officially freed by the president in the presence of the mission. |
Утром 31 августа пять человек, личность которых была установлена экспертом, были доставлены из полицейского участка, где они содержались под стражей, и в присутствии членов миссии освобождены по официальному распоряжению президента. |
A high-level meeting comprising representatives from the Government, the United Nations and key donors was held in October to officially launch the initiative "One UN", delivering as one in Liberia. |
В октябре было проведено совещание на высоком уровне с участием представителей правительства, Организации Объединенных Наций и ключевых доноров, посвященное официальному запуску инициативы «Единая система ООН: единство действий» в Либерии. |
Moreover, the draft agreements on mutual legal assistance with a number of countries including India, Greece, Tunisia, and Armenia have been finalized in recent 3 years and are ready to be officially signed. |
Кроме того, в последние три года завершена работа по составлению проектов соглашений о взаимной правовой помощи с рядом стран, включая Индию, Грецию, Тунис и Армению, и эти проекты готовы к официальному подписанию. |
Please inform the Committee of measures to promote, officially recognize and facilitate the use of sign language and other forms of communication in official interactions and on web pages, including the translation of the Convention into those languages. |
Просьба сообщить Комитету о мерах по поощрению, официальному признанию и облегчению использования языка жестов и других форм общения в рамках официальных контактов и на веб-страницах, включая перевод текста Конвенции на эти языки. |
It also seriously undermines the credibility of the officially proclaimed support for the return of refugees as it does not encourage their return if their rights are undermined in this way. |
Оно также серьезно подрывает доверие к официальному заявлению о готовности содействовать возвращению беженцев, поскольку это решение не способствует их возвращению в условиях, когда их права нарушаются подобным образом. |
Thanked EEA for having made the updated Guidebook available on the EEA website, as well as for its plans to officially launch it jointly with EMEP; |
ё) выразил признательность ЕАОС за размещение обновленного Справочного руководства на веб-сайте ЕАОС, а также за планируемые действия по его официальному использованию совместно с ЕМЕП; |
It is also important to note that all regulations, as well as international agreements that have entered into force on the territory of the Republic of Moldova, must be officially published in the Official Monitor; |
Важно также отметить, что все нормативные правовые акты Республики Молдова, а также международные договоры, вступившие в силу на территории республики, подлежат официальному опубликованию в Официальном Мониторе Республики Молдова. |
The hidden rules of the game came closest to being officially acknowledged during two uninterrupted weeks of simulated interrogations towards the end of the training course. |
Скрытые правила игры больше всего приблизились к официальному признанию во время двухнедельного цикла непрекращающихся учебных допросов ближе к концу курса. |
Resolution of the Government of the Russian Federation must be officially published in Rossiskaya Gazeta and the Assembly of the RF legislation, within ten days from the date of signing. |
Постановления Правительства РФ подлежат официальному опубликованию в «Российской газете» и Собрании законодательства РФ в течение десяти дней после дня их подписания. |
AnnaBeth, as we discussed, here are the papers to officially dissolve our business. |
Аннабет, как мы уже говорили, вот бумаги по официальному аннулированию нашего бизнеса. |
When automatic sampling is in operation appropriate procedures must be adhered to and officially supervised. |
В случае автоматического отбора проб должны применяться соответствующие и подлежащие официальному надзору процедуры. |
At the same time, Section C, especially the phrase "The decisions taken along with the justification must be recordered in the approval documentation" should be officially adopted and put into practice. |
Вместе с тем часть С, особенно фраза "Принятые решения и их обоснование должны быть включены в документацию по официальному утверждению типа", должна быть официально утверждена и внедрена в практику. |