A follow-up 12-day drafting workshop with largely the same composition, resulted in a draft statute that was officially endorsed by the National Transitional Government. |
Результатом последующего 12-дневного рабочего совещания по подготовке законопроекта, которое в целом имело тот же состав, явился проект закона, официально поддержанный переходным национальным правительством. |
Furthermore, the University of Bouaké, the headquarters of the Forces nouvelles, was officially reopened yesterday, 28 March. |
Кроме того, вчера, 28 марта, был вновь официально открыт университет в Буаке, где находится штаб «Новых сил». |
However, I wish to take this opportunity to officially thank you for your efforts, particularly for providing us with the report in all languages. |
Однако я хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы официально поблагодарить Вас за Ваши усилия, в частности за то, что Вы представили нашему вниманию текст доклада на всех языках. |
The Meeting suggested that, in addition to criminal justice officials and experts to be officially included as members of delegations, States should give appropriate consideration to the participation of representatives of youth organizations. |
Совещание предложило, чтобы государства надлежащим образом рассмотрели возможность участия помимо сотрудников системы уголовного правосудия и экспертов, официально включаемых в состав делегации, представителей молодежных организаций. |
It is expected that the Bougainville constitution could be officially adopted around February or March 2004 and endorsed by the national Government by July or August 2004. |
Ожидается, что бугенвильская конституция может быть официально принята в феврале-марте 2004 года и одобрена национальным правительством в июле-августе 2004 года. |
The right to education is recognised in the Constitution and primary education has been officially free since 1994. |
Право на образование закреплено в Конституции, а начальное образование с 1994 года официально стало бесплатным. |
One way to start to demonstrate this would be to officially adopt the Five Ambassadors' proposal now and work in line with it. |
И один из способов продемонстрировать это состоит в том, чтобы официально принять предложение пятерки послов и работать в его русле. |
The project is based on the showing of videotapes on human rights and democracy issues, introduction to Internet research and debates, and was officially launched in October 2003. |
Этот проект заключается в показе видеозаписей на темы, касающиеся прав человека и демократии, и в ознакомлении с проводимыми в Интернете исследованиями и обсуждениями, и его осуществление было официально начато в октябре 2003 года. |
For instance, in a number of countries in the eastern part of the region there is evidence that infant mortality rates are much higher than those officially reported. |
Например, в ряде стран восточной части региона имеются свидетельства того, что коэффициенты детской смертности намного выше официально представляемых данных. |
No organized return of internally displaced persons has yet taken place, as counties had not been officially declared safe |
Никакого организованного возвращения вынужденных переселенцев пока не проводилось, поскольку в округах официально не объявлялось о создании безопасных условий |
The key challenges for the future are to expand basic coverage and to continue to emphasize preventive health, which officially constitutes half of current public expenditures. |
Основные задачи на будущее - расширять базовое обслуживание и продолжать основной упор делать на профилактические мероприятия, на которые официально приходится половина от общего объема текущих государственных расходов. |
The competent government officials of these countries admitted to the Special Rapporteur that they had not been officially informed of the imprisonment or sentencing of the detained juveniles. |
Компетентные правительственные должностные лица этих стран в присутствии Специального докладчика признали, что они не были официально уведомлены о содержании под стражей несовершеннолетних лиц или вынесении в отношении них смертного приговора. |
She was not officially advised of any charges against her until 31 August 1995, and was not promptly provided with the assistance of legal counsel. |
Ей было официально сообщено о выдвигаемых против нее обвинениях лишь 31 августа 1995 года, причем помощь адвоката ей не была представлена в срочном порядке. |
Indeed, members of the Sudanese Government, including the President of the Sudan himself, officially visited Asmara on several occasions to hold peace negotiations with the leadership of the National Democratic Alliance. |
По сути, члены суданского правительства, включая самого президента Судана, официально неоднократно посещали Асмэру для проведения мирных переговоров с руководством Национального демократического альянса. |
As soon as it has been officially established, the relevant information will be placed on the IHO web site and updated on a regular basis. |
Как только она будет официально учреждена, соответствующая информация будет помещена на веб-сайт МГО и будет регулярно обновляться. |
The code of conduct, including complaints procedures, was officially presented to the Minister of Social Affairs and Employment on 3 December 2001. |
Кодекс поведения, включая процедуры рассмотрения жалоб, был официально представлен в министерство социальных дел и по вопросам занятости З декабря 2001 года. |
During that time, Sheikh Zayed played a major role in the formation of the Gulf Cooperation Council, which was officially established in 1981. |
За это время шейх Заид сыграл крупную роль в создании Совета сотрудничества стран Залива, который был официально учрежден в 1981 году. |
The report specified that a polygamous marriage could not be officially registered but she wondered whether that was sufficient dissuasion. |
В докладе указано, что полигамный брак не может быть официально зарегистрирован, однако она хотела бы знать, предпринимаются ли реальные попытки не допустить этого. |
The collection was officially launched in Portugal in October 1998 in the presence of the Director of the Gypsy Research Centre and various European publishers. |
Эта серия была официально представлена в Португалии в октябре 1998 года в присутствии директора Исследовательского центра по проблемам цыган и представителей различных европейских издательств. |
What was the Security Council's position on that important initiative, which was officially brought to its attention? |
Какую позицию занял Совет в отношении этой важной инициативы, которую официально представили на его рассмотрение? |
Other religious communities did enjoy the right to restitution because they were officially registered and therefore had the status of a legal person. |
Другие религиозные общины действительно имеют право на реституцию, так как они официально зарегистрированы и, следовательно, имеют статус юридического лица. |
Mr. B. Calaminus noted that 20 Parties had officially designated experts to the Expert Group. |
Г-н Б. Каламинус отметил, что 20 Сторон официально назначили своих экспертов в состав Группы экспертов. |
The Conference was officially opened by Mr. Kubanychbek Jumaliev, First Vice Prime Minister of the Kyrgyz Republic who welcomed the participants and wished them fruitful discussions. |
Конференция была официально открыта господином Кубанычбеком Жумалиевым, Первым Вице-премьер-министром Кыргызской Республики, который приветствовал участников и пожелал им плодотворной работы. |
Some 250,000 people were killed, while some 17,000 persons were officially reported as missing. |
Около 250000 человек были убиты и около 17000 человек были официально объявлены пропавшими без вести. |
The Agency conducts regular inspections at its nuclear sites in order to verify the quantity of nuclear materials officially declared by the country. |
Регулярно проводятся инспекции МАГАТЭ на ядерных объектах республики, целью которых является проверка количества ядерных материалов, официально заявленных страной. |