The report, entitled Reducing Disaster Risk: A Challenge for Development, launched officially by UNDP in February 2004 and jointly presented with GRID-Europe. |
Подготовленный ПРООН доклад, озаглавленный "Уменьшение опасности стихийных бедствий: задача в интересах развития", был официально представлен ПРООН совместно с ГРИД-Европа в феврале 2004 года. |
The UNCTAD Business Linkages Programme in Uganda was officially launched on 21 October 2005 and is funded by the Swedish International Development Agency. |
Программа налаживания деловых связей для Уганды была официально начата ЮНКТАД 21 октября 2005 года. |
The integrated programme to support the productive sector in Guatemala was officially signed by the Government and the Director-General in Guatemala City on 16 July. |
16 июля в Гватемале правительством страны и Генеральным директором ЮНИДО была официально подписана комплексная программа поддержки произ-водственного сектора Гватемалы. |
You got balls, too, coming in here before we even know the case is officially over. |
Но тебе хватило смелости явиться к мне, когда дело ещё не закрыто официально. |
Now, we really don't exist officially and can go back to our original mission. |
Теперь мы официально не существуем и можем продолжать наши обычные дела. |
If the emptying of such tanks is required, their content may not be unloaded but at officially licensed and published collection stations. |
При необходимости опорожнения таких цистерн сброс их содержимого разрешается только в официально допущенных пунктах сбора, включенных в опубликованный перечень таких пунктов. |
The development of the central node of the Global Programme of Action clearing-house mechanism was officially launched at the twenty-second special session of the General Assembly on Small Island Developing States in September 1999. |
Разработка центрального узла механизма обмена информацией по Глобальной программе действий была официально начата в сентябре 1999 года на двадцать второй специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной малым островным развивающимся государствам. |
This project, which was officially launched on 11 January 1998, is aimed at demobilizing over 1,000 members of the Central African armed forces. |
Этот проект, осуществление которого официально началось 11 января 1998 года, предусматривает демобилизацию более 1000 военнослужащих вооруженных сил Центральноафриканской Республики. |
Packer) Name and address or and/or) officially issued or |
Упаковщик и/или) Наименование и адрес или официально установленное |
All of this is tantamount to mercenary intervention that is officially tolerated even though it is known to affect international principles and to result in human rights violations. |
Все это означает, что вмешательство наемников становится официально терпимым, несмотря на то, что оно затрагивает международные принципы и приводит к нарушениям прав человека. |
officially authenticated instruments which are agreements of the parties, written before a judge or a notary public; |
официально удостоверенные документы, представляющие собой соглашения сторон, заверенные судьей или государственным нотариусом; |
Both brothers were officially expelled from their university posts; |
Оба брата были официально уволены со своих кафедр; |
The Special Committee was informed that although they are not charged and sentenced officially, administrative detainees are held in much the same conditions as regular prisoners. |
Специальный комитет получил сообщение о том, что, хотя задержанным в административном порядке не предъявляется обвинений и в отношении них официально не выносится какого-либо приговора, они содержатся фактически в таких же условиях, что и обычные заключенные. |
Mr. HUSBANDS (Secretary of the Committee) said that all reservations to and comments on international instruments were officially registered with the Secretary-General, with a weekly electronic update. |
Г-н ХАСБАНДС (Секретарь Комитета) говорит, что все оговорки и замечания по международным договорам были официально зарегистрированы Генеральным секретарем и еженедельно обновляются в электронной форме. |
She indicated that approximately one half of the required number (120 States parties) had so far officially accepted that amendment. |
Она отметила, что приблизительно половина необходимого количества государств (120 государств-участников) уже официально признали эту поправку. |
Accordingly, their reports to other United Nations bodies should include the comments submitted officially by the States parties in response to questions and observations. |
Поэтому их доклады другим органам Организации Объединенных Наций должны включать комментарии, официально представленные государствами-участниками в ответ на вопросы и замечания. |
India had created cadres of mercenaries in occupied Kashmir - officially described as "friendlies" - to teach Kashmiris a lesson. |
Индия формирует в оккупированном Кашмире группы наемников - официально называемых "друзьями", - с тем чтобы преподать кашмирцам соответствующий урок. |
Even though they have not established training institutions officially, some specialized agencies have created or helped to create other structures within the framework of capacity-building. |
Некоторые специализированные учреждения, хотя официально и не создавали учебных учреждений, создали другие структуры или содействовали их созданию в рамках деятельности по наращиванию потенциала. |
As at 29 September 1997, 3,284 under-age and 6,113 war-disabled soldiers have been demobilized and three of the seven special centres were officially closed. |
По состоянию на 29 сентября 1997 года 3284 несовершеннолетних военнослужащих и 6113 военнослужащих-инвалидов были демобилизованы и были официально закрыты три из семи специальных центров. |
The Office of the Ombudsman was officially opened in Port-au-Prince on 4 November, under the direction of a respected and experienced human rights advocate. |
4 ноября в Порт-о-Пренсе было официально открыто Управление омбудсмена под руководством уважаемого и опытного защитника прав человека. |
These must be recognized officially for their beneficial role in areas where government may lack capacity to reach people and promote development. |
Следует официально признать, что неправительственные организации играют конструктивную роль в тех областях, где правительство не может помогать населению и способствовать развитию. |
Certain historical figures and events commemorated by the Bulgarian Macedonians were officially celebrated, as they were part of the collective memory of the entire nation. |
Официально отмечаются празднуемые болгарскими македонцами даты, связанные с некоторыми их деятелями и историческими событиями, поскольку они являются частью коллективной памяти всей нации. |
Before officially declaring the Conference closed, the Chairman asked the participants to submit any comments or specific input concerning the model treaty to the Secretariat by 28 February 1997. |
Прежде чем официально объявить о закрытии Конференции, Председатель попросил участников представить Секретариату до 28 февраля 1997 года замечания или конкретные предложения в отношении типового договора. |
Mr. Barlow said that his company had been established in 1989 and was officially registered in Pretoria as a security service company. |
Г-н Барлоу сообщил, что компания была учреждена в 1989 году и официально зарегистрирована в Претории как агентство по предоставлению охранных услуг. |
UNTAES shall ensure that the kuna shall be officially introduced on the territory under its administration no later than 1 October 1996. |
ВАООНВС обеспечивает, чтобы не позднее 1 октября 1996 года на территории, находящейся под ее управлением, была официально введена в обращение куна. |