the fact that Juche, the official state ideology... was the only officially permitted system of thought or belief in North Korea. |
то обстоятельство, что официальная государственная идеология чучхе является единственной официально разрешенной в Северной Корее системой взглядов или убеждений. |
According to UNDP, 60 officially designated United Nations Houses had been established worldwide by May 2006. |
По состоянию на май 2006 года по данным ПРООН во всем мире имелось 60 официально учрежденных Домов Организации Объединенных Наций. |
In addition, more than 60 Governments informed the Strategy secretariat of their officially designated focal points for implementation, follow-up and monitoring of progress related to the Hyogo Framework. |
Помимо этого, правительства более 60 стран проинформировали секретариат Стратегии о том, что ими были официально назначены координаторы по вопросам осуществления, последующих мер и отслеживания прогресса в деле реализации положений Хиогской рамочной программы. |
Barbados also contributes annually $30,000 to the Caribbean Community Climate Change Centre, which was officially opened in August 2005 in Belmopan. |
Барбадос также ежегодно вносит взнос в размере 30000 долл. США на финансирование работы Центра изменения климата Карибского сообщества, который официально открылся в августе 2005 года в Бельмопане. |
The draft of the administrative manual for field offices, proposed in November 2004, was not officially approved until May 2006. |
Проект такого руководства для отделений на местах, подготовленный в ноябре 2004 года, не был официально утвержден до мая 2006 года. |
Its report was officially submitted for editing and translation in December 2006 for release in early 2007. |
Ее доклад был официально представлен для редактирования и перевода в декабре 2006 года и должен быть опубликован в начале 2007 года. |
A free trade agreement with the former Yugoslav Republic of Macedonia officially came into force on 2 February 2006 |
Соглашение о свободной торговле с бывшей югославской Республикой Македония официально вступило в силу 2 февраля 2006 года |
From this perspective, we welcome the ideas of an intermediary or incremental solution that would go beyond the models that have been officially proposed to date. |
Исходя из этого мы приветствуем идеи промежуточного или постепенного расширения, выходящие за рамки тех моделей, которые официально предложены на данный момент. |
Another project sponsored by Brazil, the International Drug Purchase Facility (UNITAID), will be officially launched tomorrow afternoon here at the United Nations. |
Еще один проект, финансируемый Бразилией, Международный механизм закупок лекарств (ЮНИТЭЙД), начнет официально действовать в Организации Объединенных Наций завтра во второй половине дня. |
In 2004, the Ministry of Internal Affairs officially requested UNDP to train mid-level officers in monitoring human rights, observing the situation and drafting documentation. |
В 2004 году МВД официально обратилось к ПРООН с просьбой провести обучение должностных лиц среднего звена вопросам мониторинга прав граждан, изучения ситуации и составления документации. |
During the meeting of the Agency's Board of Governors in September, China officially submitted to the Director General its instrument of accession to the Joint Convention. |
На заседании Совета управляющих Агентства в сентябре Китай официально вручил Генеральному директору свою ратификационную грамоту, подтверждающую участие в Объединенной конвенции. |
With regard to remittances, between 1999 and 2005 Beninese citizens living abroad officially transferred to Benin a total of $698.4 million. |
Что касается денежных переводов, то в период 1999 - 2005 годов граждане Бенина, проживающие за рубежом, официально перевели в Бенин в целом 698,4 млн. долл. США. |
In that spirit, the abolition of slavery will now be officially and solemnly commemorated in France on a specific day, 10 May, each year. |
Поэтому отмена рабства будет отныне ежегодно официально и торжественно отмечаться во Франции в один и тот же день - 10 мая. |
Regarding question 43, he said that the Committee's recommendation that information on its concluding observations should be disseminated would be officially published. |
Кроме того, в связи с пунктом 43 он указывает, что рекомендация Комитета относительно распространения информации, касающейся заключительных замечаний Комитета, будет официально опубликована. |
The Department officially declared its readiness and intention to establish and develop constant dialogue, organize meetings and take other measures to monitor human rights practices in prisons. |
ГУИН МВД официально заявлено о намерении налаживать постоянные контакты, встречи и другие мероприятия по мониторингу соблюдения прав человека в местах лишения свободы. |
They were handed over officially to the Government of their nationality or residency. |
Они были официально переданы представителям правительств стран гражданства или проживания; |
He officially informed the Meeting that Judge Edward Arthur Laing, had passed away in Belize on 11 September 2001 and expressed condolences. |
Он официально сообщил Совещанию, что судья Эдвард Артур Лейнг скончался в Белизе 11 сентября 2001 года, и выразил в этой связи свои соболезнования. |
2.4 The Transitional Government shall also supply the names of all individuals who own weapons officially, and collect up all illegally owned weapons. |
2.4 Переходное правительство сообщит также имена всех лиц, официально имеющих оружие, и постарается собрать все вооружения, незаконно находящиеся на руках людей. |
Nonetheless, the Mission found evidence of one clandestine network of civilian and military officials assigned officially or unofficially to parts of the executive and judicial branch. |
Тем не менее Миссия обнаружила доказательства наличия одной тайной сети гражданских и военных должностных лиц, официально или неофициально назначенных для работы в органах исполнительной и судебной властей. |
There had been considerable cooperation between civil society and the Ministry of Justice, and prison visits by NGOs were officially authorized. |
Министерство юстиции осуществляло довольно продуктивное сотрудничество с гражданским обществом, и посещения представителями НПО мест лишения свободы официально разрешены. |
The norms of officially published international treaties to which Tajikistan is a party are directly applicable; they do not require the adoption of enabling legislation. |
Нормы официально опубликованных международных договоров Республики Таджикистан, не требующие принятия законов для их применения, действуют в Таджикистане непосредственно. |
Although not a consensual text, it was officially submitted by the former coordinator and reflected positions expressed by many State Parties on a wide range of subjects. |
И хотя это и не был консенсусный текст, он был официально представлен предыдущим Координатором и отражал позиции, изложенные многими государствами-участниками по широкому кругу вопросов. |
A report on space traffic management will be officially presented in June 2006 at the COPUOS plenary meeting. |
В июне 2006 года на пленарном заседании КОПУОС будет официально представлен доклад об управлении космическим движением; |
Those countries which currently have the technological capacity to reach and operate in outer space should officially declare that they will never place any kind of weapon in outer space. |
Тем странам, которые в настоящее время располагают техническим потенциалом для достижения космоса и деятельности в нем, следует официально заявить, что они никогда не будут размещать в космическом пространстве оружие любого рода. |
As noted in the report, the two documents considered by the Ad Hoc Working Group had not been officially issued at the time of its meetings. |
Как отмечается в докладе, два документа, рассмотренных Специальной рабочей группой, не были официально изданы на момент проведения его заседаний. |