| the fact that Juche, the official state ideology... was the only officially permitted system of thought or belief in North Korea. | то обстоятельство, что официальная государственная идеология чучхе является единственной официально разрешенной в Северной Корее системой взглядов или убеждений. |
| According to UNDP, 60 officially designated United Nations Houses had been established worldwide by May 2006. | По состоянию на май 2006 года по данным ПРООН во всем мире имелось 60 официально учрежденных Домов Организации Объединенных Наций. |
| In addition, more than 60 Governments informed the Strategy secretariat of their officially designated focal points for implementation, follow-up and monitoring of progress related to the Hyogo Framework. | Помимо этого, правительства более 60 стран проинформировали секретариат Стратегии о том, что ими были официально назначены координаторы по вопросам осуществления, последующих мер и отслеживания прогресса в деле реализации положений Хиогской рамочной программы. |
| Barbados also contributes annually $30,000 to the Caribbean Community Climate Change Centre, which was officially opened in August 2005 in Belmopan. | Барбадос также ежегодно вносит взнос в размере 30000 долл. США на финансирование работы Центра изменения климата Карибского сообщества, который официально открылся в августе 2005 года в Бельмопане. |
| The draft of the administrative manual for field offices, proposed in November 2004, was not officially approved until May 2006. | Проект такого руководства для отделений на местах, подготовленный в ноябре 2004 года, не был официально утвержден до мая 2006 года. |
| Its report was officially submitted for editing and translation in December 2006 for release in early 2007. | Ее доклад был официально представлен для редактирования и перевода в декабре 2006 года и должен быть опубликован в начале 2007 года. |
| A free trade agreement with the former Yugoslav Republic of Macedonia officially came into force on 2 February 2006 | Соглашение о свободной торговле с бывшей югославской Республикой Македония официально вступило в силу 2 февраля 2006 года |
| From this perspective, we welcome the ideas of an intermediary or incremental solution that would go beyond the models that have been officially proposed to date. | Исходя из этого мы приветствуем идеи промежуточного или постепенного расширения, выходящие за рамки тех моделей, которые официально предложены на данный момент. |
| Another project sponsored by Brazil, the International Drug Purchase Facility (UNITAID), will be officially launched tomorrow afternoon here at the United Nations. | Еще один проект, финансируемый Бразилией, Международный механизм закупок лекарств (ЮНИТЭЙД), начнет официально действовать в Организации Объединенных Наций завтра во второй половине дня. |
| In 2004, the Ministry of Internal Affairs officially requested UNDP to train mid-level officers in monitoring human rights, observing the situation and drafting documentation. | В 2004 году МВД официально обратилось к ПРООН с просьбой провести обучение должностных лиц среднего звена вопросам мониторинга прав граждан, изучения ситуации и составления документации. |
| During the meeting of the Agency's Board of Governors in September, China officially submitted to the Director General its instrument of accession to the Joint Convention. | На заседании Совета управляющих Агентства в сентябре Китай официально вручил Генеральному директору свою ратификационную грамоту, подтверждающую участие в Объединенной конвенции. |
| With regard to remittances, between 1999 and 2005 Beninese citizens living abroad officially transferred to Benin a total of $698.4 million. | Что касается денежных переводов, то в период 1999 - 2005 годов граждане Бенина, проживающие за рубежом, официально перевели в Бенин в целом 698,4 млн. долл. США. |
| In that spirit, the abolition of slavery will now be officially and solemnly commemorated in France on a specific day, 10 May, each year. | Поэтому отмена рабства будет отныне ежегодно официально и торжественно отмечаться во Франции в один и тот же день - 10 мая. |
| Regarding question 43, he said that the Committee's recommendation that information on its concluding observations should be disseminated would be officially published. | Кроме того, в связи с пунктом 43 он указывает, что рекомендация Комитета относительно распространения информации, касающейся заключительных замечаний Комитета, будет официально опубликована. |
| The Department officially declared its readiness and intention to establish and develop constant dialogue, organize meetings and take other measures to monitor human rights practices in prisons. | ГУИН МВД официально заявлено о намерении налаживать постоянные контакты, встречи и другие мероприятия по мониторингу соблюдения прав человека в местах лишения свободы. |
| They were handed over officially to the Government of their nationality or residency. | Они были официально переданы представителям правительств стран гражданства или проживания; |
| He officially informed the Meeting that Judge Edward Arthur Laing, had passed away in Belize on 11 September 2001 and expressed condolences. | Он официально сообщил Совещанию, что судья Эдвард Артур Лейнг скончался в Белизе 11 сентября 2001 года, и выразил в этой связи свои соболезнования. |
| 2.4 The Transitional Government shall also supply the names of all individuals who own weapons officially, and collect up all illegally owned weapons. | 2.4 Переходное правительство сообщит также имена всех лиц, официально имеющих оружие, и постарается собрать все вооружения, незаконно находящиеся на руках людей. |
| Nonetheless, the Mission found evidence of one clandestine network of civilian and military officials assigned officially or unofficially to parts of the executive and judicial branch. | Тем не менее Миссия обнаружила доказательства наличия одной тайной сети гражданских и военных должностных лиц, официально или неофициально назначенных для работы в органах исполнительной и судебной властей. |
| There had been considerable cooperation between civil society and the Ministry of Justice, and prison visits by NGOs were officially authorized. | Министерство юстиции осуществляло довольно продуктивное сотрудничество с гражданским обществом, и посещения представителями НПО мест лишения свободы официально разрешены. |
| The norms of officially published international treaties to which Tajikistan is a party are directly applicable; they do not require the adoption of enabling legislation. | Нормы официально опубликованных международных договоров Республики Таджикистан, не требующие принятия законов для их применения, действуют в Таджикистане непосредственно. |
| Although not a consensual text, it was officially submitted by the former coordinator and reflected positions expressed by many State Parties on a wide range of subjects. | И хотя это и не был консенсусный текст, он был официально представлен предыдущим Координатором и отражал позиции, изложенные многими государствами-участниками по широкому кругу вопросов. |
| A report on space traffic management will be officially presented in June 2006 at the COPUOS plenary meeting. | В июне 2006 года на пленарном заседании КОПУОС будет официально представлен доклад об управлении космическим движением; |
| Those countries which currently have the technological capacity to reach and operate in outer space should officially declare that they will never place any kind of weapon in outer space. | Тем странам, которые в настоящее время располагают техническим потенциалом для достижения космоса и деятельности в нем, следует официально заявить, что они никогда не будут размещать в космическом пространстве оружие любого рода. |
| As noted in the report, the two documents considered by the Ad Hoc Working Group had not been officially issued at the time of its meetings. | Как отмечается в докладе, два документа, рассмотренных Специальной рабочей группой, не были официально изданы на момент проведения его заседаний. |