The Working Group held a preliminary meeting at Brussels on 22 February and was officially established on 1 March. |
Рабочая группа провела подготовительное заседание в Брюсселе 22 февраля и была официально учреждена 1 марта. |
It has acknowledged that officially sanctioned false statements had been made to mislead the Commission in its investigations. |
Он признал, что были сделаны официально санкционированные ложные заявления для того, чтобы ввести Комиссию в заблуждение при проведении ею своих расследований. |
In every case this has been officially communicated to the United States interests section in Havana. |
О каждом таком случае официально сообщалось отделу, представляющему интересы Соединенных Штатов, в Гаване. |
The Steering Body may consider giving further guidance in using other than officially reported data in model calculations in such cases. |
Руководящий орган может рассмотреть вопрос о подготовке для таких случаев дополнительных руководящих указаний в отношении использования других (а не официально представляемых) данных при проведении расчетов по моделям. |
Today, Poland, Hungary and the Czech Republic officially joined the North Atlantic Alliance. |
Сегодня официально оформлено вступление Польши, Венгрии и Чехии в Североатлантический альянс. |
The funds requested are required to enable the Department to carry out this process prior to requesting reclassification officially . |
Испрашиваемые средства требуются для того, чтобы Департамент имел возможность осуществлять этот процесс до того, как он официально обратится с просьбой о реклассификации . |
UNDCP was officially welcomed as the newest UNAIDS co-sponsor of the joint programme. |
МПКНСООН была официально одобрена в качестве нового соучредителя ЮНАИДС в рамках совместной программы. |
Prior to their deployment throughout the country, the observers are officially accredited and participate in pre-election debriefing sessions. |
До их размещения в стране наблюдатели официально аккредитуются и участвуют в предвыборных учебно-информационных занятиях. |
Only 14 arrests were officially acknowledged by police authorities. |
Органы полиции официально подтвердили арест лишь 14 человек. |
Special attention shall be given to archives of places of detention, in particular when such places did not exist officially. |
Особое внимание следует уделять архивам мест содержания под стражей, особенно тех мест, существование которых официально не подтверждалось. |
It was for this reason that resource aspects were not officially discussed by the Working Party at the present stage. |
По этой причине аспекты, касающиеся ресурсов, официально не обсуждаются Рабочей группой на данном этапе. |
The consumer price index (CPI) was officially introduced in January 1995 as the principal instrument for measuring inflation in Azerbaijan. |
С января 1995 года индекс потребительских цен (ИПЦ) официально внедрен в качестве главного инструмента измерения инфляции в Азербайджане. |
As planned, the UNOPS Abidjan Office was officially opened in January 1998. |
Как было запланировано, в январе 1998 года было официально открыто Отделение ЮНОПС в Абиджане. |
As of 1 January 1998, women accounted for 58 per cent of the total number of officially registered unemployed. |
Удельный вес женщин в общей численности официально зарегистрированных безработных на 1 января 1998 года составляет 58%. |
To date, a number of states have officially responded to the report or issued interim responses. |
К настоящему времени ряд штатов официально ответили на доклад или представили промежуточные ответы. |
He suggested that the High Commissioner for Human Rights should be officially invited to attend the meeting on that subject. |
Он предлагает официально пригласить для участия в заседании, посвященном этому вопросу, Верховного комиссара по правам человека. |
The Committee had just been officially informed of the submission of two important bills to Parliament. |
Комитет был только что официально проинформирован о представлении в парламент двух важных законопроектов. |
My country has always been committed to this priority, which was officially laid down at the first special session of the General Assembly in 1978. |
Моя страна всегда была привержена этому приоритету, который был официально закреплен на первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 1978 году. |
This situation is intentional, and because responsibility for expenditure is not officially assigned to anyone opportunities for development are lost. |
Такая ситуация создана намеренно, и в силу того, что ответственность за решение финансовых вопросов ни на кого официально не возложена, теряются возможности для развития. |
In accordance with the staff regulations, these appeals were taken up officially and individual replies were sent. |
В соответствии с положениями о персонале эти апелляции были официально приняты к рассмотрению, а их авторам были разосланы индивидуальные ответы. |
Mr. OVIA (Papua New Guinea) said that he intended to submit the draft officially that same afternoon. |
Г-н ОВИЯ (Папуа-Новая Гвинея) говорит, что намерен официально представить проект во второй половине дня. |
Assurances given informally by some officials had to be confirmed officially and be reflected by the Secretary-General in his report. |
Заверения, которые некоторые должностные лица дали в неофициальном порядке, должны быть подтверждены официально и отражены в докладе Генерального секретаря. |
Those funds were still clearing and had not yet been officially received. |
Эти средства еще пересчитываются и официально получены не были. |
At present, there are 60 political parties and movements and over 1,300 non-governmental organizations and associations officially registered in Armenia. |
В настоящее время в Армении официально зарегистрировано 60 политических партий и движений и свыше 1300 неправительственных объединений и ассоциаций. |
A foreign child acquires Dutch nationality if a Dutch national officially acknowledges the child as his or her own. |
Иностранный ребенок приобретает нидерландское гражданство, если какой-либо гражданин Нидерландов официально признает его в качестве своего ребенка. |