Unfortunately, reports today indicate that Mr. Arafat has officially suspended his campaign against terrorists - if it ever really existed to begin with. |
К сожалению, сегодняшние сообщения свидетельствуют о том, что г-н Арафат официально прекратил свою кампанию по борьбе с террористами - если она вообще когда-то на самом деле проводилась. |
Further several years of volunteer work of the core members of Mission Armenia in the aftermath of 1988 Earthquake and conflict, the organization was created and officially registered in 1993. |
Эта организация была создана и официально зарегистрирована в 1993 году после того, как в течение нескольких лет ключевые сотрудники организации «Мишн Армения» выполняли добровольную работу в целях ликвидации последствий землетрясения 1988 года и конфликта. |
This body was officially established on 12 March 2000 at the first congress of Armenian minority ethnic and cultural organizations. |
Этот орган официально был создан во время первого съезда представителей общественных национально-культурных организаций национальных меньшинств Республики Армения 12 марта 2000 года. |
As of January 2000, 14 different religious movements were officially registered in Armenia: |
На январь 2000 года в Армении официально зарегистрировано 14 различных религиозных направлений: |
Arrangements were made for the Secretary-General to meet with the leaders and representatives of 10 officially registered political parties, including the National League for Democracy and former armed groups. |
Для Генерального секретаря были организованы встречи с руководителями и представителями 10 официально зарегистрированных политических партий, в том числе Национальной лиги за демократию и бывших вооруженных группировок. |
In 2008, UNCDF officially joined the $12 million multi-donor funding facility for remittances with its $600,000 contribution. |
В 2008 году ФКРООН официально присоединился к многостороннему донорскому фонду в поддержку денежных переводов с объемом ресурсов в 12 млн. долл. США. |
a) To recognize officially the identity and rights of |
а) официально признать самобытность и права; |
To date, 12 of these stations have been certified as meeting all PTS standards and have thereby been officially incorporated into the verification system. |
К настоящему моменту 12 из этих станций уже сертифицированы в качестве удовлетворяющих всем стандартам ВТС и, таким образом, официально включены в систему контроля. |
The Special Rapporteur reports that in Taliban controlled areas of Afghanistan, discrimination against women is officially sanctioned and pervades every aspect of the lives of women. |
Специальный докладчик сообщает, что в районах Афганистана, контролируемых талибами, дискриминация женщин официально узаконена и пронизывает все стороны жизни женщин1. |
In particular, the deflation procedures that are used to compute officially reported growth rates are not well documented and the reliability of these figures is questionable. |
В частности, не имеется подробных документов о методах дефлирования, используемых для расчета официально публикуемых темпов роста, а надежность этих данных сомнительна. |
With regard to political freedom, Myanmar was a country in political transition from a one-party to a multiparty system and the Government had officially sanctioned 10 political parties. |
Что касается политической свободы, то Мьянма является страной в процессе политического перехода от однопартийной к многопартийной системе и правительство официально разрешило деятельность 10 политических партий. |
We welcome the fact that yesterday the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea officially established a Temporary Security Zone along the countries' common border. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что вчера Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее официально установила временную зону безопасности вдоль общей границы между двумя странами. |
This action was officially launched in Brussels in June 2000, constituting the first attempt to gather systematic information on separated children in western Europe. |
Он был официально обнародован в Брюсселе в июне 2000 года, и в нем предпринята первая попытка собрать на систематической основе информацию о разлученных детях в странах Западной Европы. |
For the time being, only the European Union and Belgium have officially confirmed their decision to unconditionally resume their structural cooperation with the Democratic Republic of the Congo. |
К настоящему времени лишь Европейский союз и Бельгия официально подтвердили свое решение безоговорочно возобновить свое структурное сотрудничество с Демократической Республикой Конго. |
Seizure of the vehicle was officially acknowledged by the Indian Customs authorities in 1995 and the full amount of duties was claimed. |
Этот факт был официально признан таможенными органами Индии в 1995 году, и в данной связи была потребована уплата сборов в полном объеме. |
The main components of this network are the officially nominated national correspondents (21 countries have nominated thus far their national correspondents). |
Основным элементом этой сети являются официально назначенные национальные корреспонденты (на сегодняшний день национальные корреспонденты были назначены 21 страной). |
Although some counties have taken preliminary measures, registration has not officially started, as issues were raised about the 1956 Firearms Traffic Act taking legal precedence over the Executive Order. |
Хотя в ряде графств были приняты предварительные меры, регистрация охотничьих ружей официально так и не началась, поскольку здесь возникли вопросы, связанные с Законом об обороте огнестрельного оружия 1956 года, который имеет преимущественную силу по отношению к упомянутому правительственному постановлению. |
After a two-year pilot phase, the UNITAR Hiroshima Office for Asia and the Pacific was officially established in July 2003. |
После завершения двухлетнего экспериментального этапа в июле 2003 года было официально создано отделение ЮНИТАР для Азии и Тихого океана в Хиросиме. |
In 2000, almost 1.8 million people were officially hired by large and medium enterprises under civil contracts to occupy two jobs at once. |
В 2000 г. для работы на крупных и средних предприятиях официально привлекалось около 1,8 млн. чел., оформленных на условиях совместительства и по договорам гражданско-правового характера. |
Development work on the web-based version of ASYCUDA was well underway, and this version would be officially launched at UNCTAD XI. |
Активно ведутся работы по созданию версии АСОТД, с которой можно было бы работать через Интернет, и официально она будет представлена на ЮНКТАД XI. |
Patients requiring medical treatment that is unavailable in Tokelau are officially sponsored to travel to Samoa or New Zealand, as required. |
Больным, нуждающимся в медицинской помощи, которая не оказывается на Токелау, официально помогают выехать в случае необходимости в Самоа или Новую Зеландию. |
In 1951, family policy was officially instituted with the establishment of a special ministry and now plays a prominent part in social policy. |
С созданием в 1951 году соответствующего министерства политика в отношении семьи стала проводиться официально и с тех пор занимает важное место в социальной политике Люксембурга. |
Research was conducted, and public hearings were held on the matter, resulting in the name being officially rescinded in May 1997 after being found derogatory in nature. |
Было проведено исследование и организованы общественные слушания по данному вопросу, в результате чего в мае 1997 года это название было официально изменено, после того как был установлен его уничижительный характер. |
Ten years later, in 1977, UNDP was officially designated an ASEAN dialogue partner, the only multilateral aid organization to be accorded this status. |
Десять лет спустя, т.е. в 1977 году, ПРООН была официально назначена в качестве партнера АСЕАН по диалогу, став единственной многосторонней организацией по оказанию помощи, которой был представлен такой статус. |
Has the government officially adopted the NAP? |
Была ли НПД официально утверждена правительством? |