The disarmament and demobilization process officially ended on 3 November 2004 and the armed factions were formally declared disbanded on the same date. |
Процесс разоружения и демобилизации официально завершился З ноября 2004 года, и в тот же день было официально объявлено о роспуске вооруженных группировок. |
It has always been our conviction that the Security Council examines all documents officially made available to it before addressing such a serious issue. |
Мы всегда были убеждены в том, что Совет Безопасности изучает все официально представленные в его распоряжение документы до начала рассмотрения таких серьезных вопросов. |
The national consultations on this draft have already been completed, and the resultant report was officially submitted to the President of the Republic on 22 May 2008. |
Доклад, подготовленный по результатам этих консультаций, был официально представлен Президенту Республики 22 мая 2008 года. |
The proposed new forms should be officially circulated by the Secretariat in sufficient time for all countries to give their opinion on the matter. |
Предлагаемые новые формы должны быть официально разосланы секретариатом достаточно заблаговременно для того, чтобы все страны могли высказать свое мнение на этот счет. |
The document would need to be officially submitted by an international organization, which would decide itself what internal status it would wish to give it. |
Документ должен быть официально представлен международной организацией, которая принимает самостоятельное решение относительно того, какой статус она желает придать ему. |
Although its passage was initially stalled by a large backlog of outstanding matters, it was officially passed into law on 26 August 2004. |
Хотя его принятию первоначально помешало наличие большого числа нерешенных вопросов, он был официально принят и приобрел силу закона 26 августа 2004 года. |
On 10 December, in Kosovo, the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Holkeri, officially unveiled his standards for Kosovo plan. |
10 декабря Специальный представитель Генерального секретаря г-н Холкери официально обнародовал в Косово свой план «Стандарты для Косово». |
The Maori language was recognized officially under the Maori Language Act 1987. |
Язык маори официально признан в соответствии с Законом о языке маори 1987 года. |
% of children starting school at the officially prescribed age, disaggregated by variables related to disadvantaged groups |
Процентная доля детей, поступающих в школу в официально установленном возрасте, с разбивкой по переменным показателям, характеризующим находящиеся в неблагоприятном положении группы |
As mentioned above, the term "worker on lay-off" was officially eliminated in 2000, and enterprises could choose to fire workers with much less expense than before. |
Как упоминалось выше, термин "работник, находящийся во временном увольнении", был официально отменен в 2000 году, и предприятия смогли увольнять работников, неся гораздо меньшие расходы, чем раньше. |
The organization, which is one of the last remaining officially registered human rights organizations, faced closure on charges of tax evasion. |
Этому комитету, который является одним из последних остающихся официально зарегистрированных правозащитных организаций, грозит закрытие под предлогом уклонения от налогов. |
The rayon courts are not officially divided into sections, although as a practical matter most judges specialize in criminal or civil cases. |
Районные суды официально не имеют структурных подразделений, хотя сложилась практика, когда большинство судей специализируются либо по уголовным, либо по гражданским делам. |
The Committee also welcomes the information provided by the delegation about the establishment of a Centre for Child's Rights, officially launched on 29 May 2005. |
Комитет также приветствует представление делегацией информации об учреждении Центра по правам детей, который официально приступил к работе 29 мая 2005 года. |
The programme was officially launched on the 18th July 2001 up to now 17.5 million has been allocated to 554 projects. |
Программа официально стартовала 18 июля 2001 года, и сегодня в ее рамках осуществляются 554 проекта, ассигнования на которые составляют 17,5 млн. рупий. |
Gender equality is also officially incorporated into the curricula and examinations, and promoted by teachers and by educational institutions at all levels. |
Принцип гендерного равенства официально соблюдается также на уровне программ, экзаменов, персонала и структур, имеющих отношение к учащимся и студентам. |
Only those groups officially registered with the state as "religious associations" can enjoy these aspects of the free practice of religion. |
Этими аспектами практики свободного исповедования религии могут пользоваться только те группы, которые официально зарегистрированы в государстве в качестве "религиозных объединений". |
Public prosecutors seldom institute criminal proceedings against police officers accused of violence and/or misconduct even though such cases are in the category of those that are officially prosecuted by the State. |
Органы государственной прокуратуры редко возбуждают уголовные дела против сотрудников полиции, обвиняемых в насилии и/или в неправомерном поведении, даже несмотря на то, что такие дела входят в категорию деяний, которые официально преследуются государством. |
Afghanistan's National Development Strategy will be officially presented at the donors conference on Afghanistan, scheduled to be convened in London by the end of January 2006. |
Эта стратегия будет официально представлена на конференции доноров по Афганистану, которая состоится в конце января 2006 года в Лондоне. |
He did not know whether neighbouring countries which would be affected had been officially informed of the danger, contrary to the international conventions in place. |
Оратору не известно, были ли соседние страны, которые могут пострадать от этого, официально уведомлены об этой опасности, вопреки действующим международным конвенциям. |
We welcome the launching of the International Finance Facility for immunization as well as the planned levies on airline tickets, which Morocco has officially endorsed in full. |
Мы приветствуем создание международного финансового механизма в поддержку реализации программ иммунизации, а также планируемый налог на авиационные билеты, который Марокко официально одобрило в полном объеме. |
Second, a Principles of Partnership statement was officially signed, in connection with which Tokelau was given full control over the administration of its budget. |
Во-вторых, было официально подписано заявление о принципах партнерства, в связи с чем Токелау была передана вся полнота ответственности за исполнение бюджета. |
However, the work done is only in the framework of specific projects, and thus not officially implemented into the NA system. |
В то же время работа, которая ведется на основе конкретных проектов, официально не укладывается в рамки системы НС. |
While the issue of metadata models and terminology had officially its own topic on the agenda, it appeared in the discussion throughout the whole work session. |
Хотя вопрос моделей и терминологии метаданных официально являлся самостоятельной темой повестки дня, он постоянно поднимался в ходе дискуссий на протяжении всей работы сессии. |
Any contribution officially recorded by the Treasurer of the United Nations after 10 May 2004 will be reflected in the accounts for the following session. |
Любой взнос, официально зарегистрированный Казначеем Организации Объединенных Наций после 10 мая 2004 года, будет проведен по счетам к следующей сессии. |
The reluctance on the part of Governments to officially register certain religious groups or communities of belief is due to a number of factors. |
Нежелание правительств официально регистрировать определенные религиозные группы или общины, исповедующие определенные убеждения, объясняется рядом факторов. |