| Some cases are never reported or "officially" known. | Некоторые случаи никогда не предаются гласности или не доводятся до сведения официальных властей. |
| The report also provides an alphabetized list of all officially bilingual settlement names, according to political district and commune. | В докладе также приводится алфавитный список всех официальных названий населенных пунктов на двух языках в соответствии с разбивкой по политическим округам и коммунам. |
| Human rights NGOs remained active although they were not officially authorized. | Правозащитные НПО не прекращали активную работу, несмотря на отсутствие официальных разрешений. |
| This consortium is officially titled Delivery Partner, ODA. | Этот консорциум имел официальных статус Delivery Partner, ODA. |
| Other sets of holidays, varying between nine and twelve, are officially observed in individual states. | В различных штатах также отмечаются от девяти до двенадцати официальных местных праздников. |
| This is a list of the officially designated symbols of the U.S. state of California. | Это список официальных символов штата Калифорния, США. |
| The languages of the communities of the Atlantic Coast region of Nicaragua shall also be used officially in the cases specified by law. | Языки общин атлантического побережья Никарагуа также должны использоваться в качестве официальных языков в случаях, определяемых законом. |
| No marriage or employment agencies organizing traffic in children, girls and women are officially known to exist. | Однако в стране не имеется официальных сведений о существовании каких-либо брачных агентств или же бюро трудоустройства, которые занимались бы торговлей детьми, девочками и женщинами. |
| The number of women members officially delegated to international conferences has been gradually increasing. | Число женщин среди официальных делегатов международных конференций постепенно растет. |
| The calculated reductions tabulated in table 11 are based on updated emissions officially reported by each Party. | Рассчитанные сокращения, приводящиеся в таблице 11, основываются на обновленных официальных данных о выбросах, представленных каждой из сторон. |
| The broad spectrum of international migrations covers certain officially defined categories of migrant. | В рамках широкого спектра форм международной миграции существует ряд официальных определений некоторых категорий мигрантов. |
| There are a few officially registered web sites dealing with HIV/AIDS. | В Узбекистане зарегистрировано несколько официальных веб-сайтов, посвященных вопросам ВИЧ/СПИДа. |
| Due to the insufficiency of the officially reported data, emissions from the extended areas were only estimated and imply significant uncertainties. | Ввиду недостаточности официальных данных по выбросам во вновь включенных в сетку районах по ним имеются только оценочные данные, характеризуемые высокой степенью неопределенности. |
| The phenomenon of trafficking in women is not officially recorded in Jordan. | Официальных данных о явлении торговли женщинами в Иордании нет. |
| The texts of reservations or declarations are put on the web site the day they are officially notified. | Тексты оговорок или заявлений помещаются на этой странице в день поступления официальных уведомлений о них. |
| The NGO Coalition noted that the recommendations of United Nations treaty bodies have not been officially published by the authorities. | Коалиция НПО отметила, что рекомендации надзорных органов ООН не становятся предметом официальных сообщений со стороны властей. |
| The information transmitted shall be included in the official records of the Secretariat as the officially designated country contact(s) for the Basel, Rotterdam and/or Stockholm Conventions. | Сообщенная информация вносится в официальную документацию секретариата в виде официальных данных о назначенных контактных органах страны для Базельской, Роттердамской и/или Стокгольмской конвенций. |
| This allows the country, whether officially or through independent experts, to collaborate constructively in the development and application of human rights at the regional and global levels. | Это дает стране возможность через посредство официальных структур или независимых экспертов поддерживать конструктивное сотрудничество в сфере развития и реализации прав человека на региональном и глобальном уровнях. |
| The Mission so far has not been officially notified of the reasons for the arrest and continued arbitrary detention of those staff members, which it protested. | До настоящего времени Миссия не получила официальных разъяснений относительно причин ареста и продолжающегося произвольного содержания под стражей этих сотрудников, которые она опротестовала. |
| A product of FC Porto's youth system he never appeared officially for its first team, spending two years with the reserves in the third division. | Воспитанник «Порту», он ни разу не играл в официальных матчах за первую команду, проведя два года с резервным составом в третьем дивизионе. |
| All these proposals are officially documented in the Security Council; | Все эти предложения получили отражение в официальных документах Совета Безопасности; |
| The survey results concluded that there is a significant gap in officially regulated criteria for recording, referring and treating cases of violence against children. | Результаты обследования позволяют заключить, что существуют значительные пробелы в официальных критериях, регулирующих вопросы регистрации и рассмотрения случаев насилия в отношении детей и принятия мер в связи с такими случаями. |
| The following informal documents would be submitted officially as new proposals at the next session: | На следующей сессии в качестве новых официальных предложений будут представлены следующие неофициальные документы: |
| Commentators have expressed concern that some employers may seek to avoid paying MPF by compelling their employees to work on consultancy terms: that is, to become officially self-employed. | Обозревателями выражалась обеспокоенность по поводу того, что некоторые работодатели стремятся к уклонению от выплат в ОРФ, вынуждая своих работников трудиться на условиях консультационных соглашений; иными словами, становиться для официальных целей самостоятельно занятыми. |
| It was confirmed that the legal library would contain the texts of laws in their original language and translations as officially available or provided by States. | Было подтверждено, что в юридической библиотеке могут храниться тексты законодательных актов на их подлинных языках, а также в имеющихся официальных или предоставленных государствами переводах. |