We also reaffirm - as we have frequently done, both officially and in public statements - our solidarity with the people of Bosnia and Herzegovina. |
Мы также подтверждаем - что мы уже неоднократно делали, как официально, так и в публичных заявлениях, - нашу солидарность с народом Боснии и Герцеговины. |
This will make it possible for the Secretariat to circulate officially the list of members of the Committee at the earliest possible date. |
Это позволило бы Секретариату официально распространить списки членов Комитета в самые кратчайшие сроки. |
(a) In 1993 the Department of Justice was officially established. |
а) в 1993 году был официально учрежден департамент юстиции. |
In the context of sustainable development, officially guaranteed export credits may be particularly relevant in the case of flows directed to private investment and the transfer of technology. |
В контексте устойчивого развития официально гарантированные экспортные кредиты могут иметь особую значимость в тех случаях, когда потоки направлены на частное инвестирование и передачу технологии. |
We urge all States and relevant international agencies to participate actively in the preparatory process, commencing officially in Reykjavik in March next year. |
Мы настоятельно призываем все государства и соответствующие международные учреждения принять активное участие в подготовительном процессе, который официально начнется в Рейкьявике в марте будущего года. |
The Decade would be officially inaugurated on 8 December 1994 at a plenary meeting of the General Assembly, but the preparatory activities had already begun. |
Десятилетие будет официально открыто 8 декабря в ходе пленарной сессии Генеральной Ассамблеи, однако подготовительные мероприятия уже начались. |
Several other Board members cautioned, however, that it might not be appropriate since the multi-donor evaluation was not officially endorsed by the Executive Board. |
Однако некоторые другие члены Совета сказали, что такой путь не подходит, так как официально оценка многосторонних доноров утверждена Исполнительным советом не была. |
Look, Finn, I don't care if we are together long-term or short-term or officially. |
Финн, мне всё равно давно мы вместе, недавно или официально. |
Can you do that on a case that hasn't been officially closed? |
Вы можете это сделать в деле, которое не было официально закрыто? |
You are garbage island, and you are officially disconnected from the co-op for life. |
Вам место на мусорном острове, и вам официально пожизненно закрыт доступ в кооперативный магазин. |
Yes, the O.R. You're officially off probation. |
да, операционную ты официально не на испытательном сроке |
Mrs. ALVAREZ (Dominican Republic) stressed that her Government had not been officially notified of Economic and Social Council decision 1993/235 until 5 October. |
З. Г-жа АЛЬВАРЕС (Доминиканская Республика) подчеркивает, что ее правительство было официально уведомлено о решении 1993/235 Экономического и Социального Совета только 5 октября. |
And I think that this means that you're officially ready. |
И я думаю, это значит, что ты официально готов |
However, the Executive Board meetings are not well known to NGOs officially accredited to the United Nations and there is no pattern of indigenous participation. |
Однако НПО, официально аккредитованные при Организации Объединенных Наций, не располагают четкой информацией о проведении заседаний Исполнительного совета, и никакие формы участия в них коренных народов не предусмотрены. |
Costs officially recorded in the accounts as at September 1996 which are attributable to each of the above activities are provided below. |
Ниже приводятся официально зарегистрированные на счетах расходы по состоянию на сентябрь 1996 года, которые относятся к каждому из вышеупомянутых видов деятельности. |
The members of the International Tribunal for the Law of the Sea were elected by the States parties and officially assumed their duties on 18 October 1996. |
Государства-участники избрали членов Международного трибунала по морскому праву, которые официально приступили к выполнению своих обязанностей 18 октября 1996 года. |
At the twenty-ninth ASEAN Ministerial Meeting held at Jakarta from 20 to 24 July 1996, Myanmar was officially welcomed as an observer. |
На двадцать девятом совещании на уровне министров стран - членов АСЕАН, состоявшемся в Джакарте 20-24 июля 1996 года, Мьянме был официально предоставлен статус наблюдателя. |
No ID on him and his fingerprints didn't show up in any government database so, officially, the guy never existed. |
У него не было удостоверения личности, а отпечатки пальцев не числятся ни в одной из правительственных баз данных. Похоже, что парень официально вообще никогда не существовал. |
Public education is officially free; however, many schools are underfunded and parents have to pay tuition so that the school can operate. |
Официально государственное образование является бесплатным, но многие школы испытывают финансовые трудности, и родителям приходится оплачивать учебу, чтобы школы могли работать. |
None of the above-mentioned elements or criteria have been officially adopted but they are taken into account by the tripartite committee that advises the Minister on the issue. |
Ни один из вышеупомянутых элементов или критериев не был официально утвержден, однако они принимаются во внимание трехсторонним комитетом, который представляет рекомендации министру по данному вопросу. |
Also in 1991, the European Committee for Equality between Women and Men officially hosted representatives from the following Central European countries: Czechoslovakia, Hungary and Poland. |
В 1991 году Европейский комитет по вопросам равенства официально принял представителей стран Центральной Европы: Венгрии, Чехословакии и Польши. |
There are a number of independent non-governmental organizations, officially registered in court, which monitor the protection and encouragement of basic human rights and fundamental freedoms of the individual. |
Существует ряд независимых официально зарегистрированных неправительственных организаций, которые наблюдают за положением в области защиты и поощрения основных прав и свобод человека. |
Furthermore, when the JIU annual programme of work is circulated officially, it also includes a tentative list of topics being considered for the subsequent years. |
Кроме того, когда ежегодная программа работы ОИГ распространяется официально, она также включает предварительный перечень вопросов для изучения в последующие годы. |
In this regard, the Unit has officially presented to the secretariats of its participating organizations two proposals: |
В этой связи Группа официально направила секретариатам участвующих организаций два предложения: |
Turkmenistan officially informed of its decision to join the programme in September 1998 |
В сентябре 1998 года Туркменистан официально проинформировал о своем решении присоединиться к этой программе |