On 28 September 2010, the Tribunal, the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights and UNICRI officially launched the joint 18-month War Crimes Justice Project in Belgrade. |
28 сентября 2010 года Трибунал, Бюро ОБСЕ по демократическим институтам и правам человека и ЮНИКРИ официально объявили в Белграде о начале осуществления совместного проекта по вопросам отправления правосудия в связи с военными преступлениями, который рассчитан на 18-месячный период. |
On 12 September, the Prime Minister of Jordan, Marouf Bakhit, visited the Kurdistan region and officially inaugurated the Jordanian consulate in Erbil. |
12 сентября премьер-министр Иордании Мааруф аль-Бахит посетил Курдистанский регион и официально открыл консульство Иордании в Эрбиле. |
Although MINURCAT officially withdrew from Chad on 31 December 2010, the technical liquidation of the Mission commenced on 1 January and will end on 30 April 2011. |
МИНУРКАТ официально выведена из Чада 31 декабря 2010 года, и работы по технической ликвидации Миссии начались 1 января и завершатся 30 апреля 2011 года. |
The ICT Policy Review of Egypt was completed in 2010 and was to be presented officially in the first quarter of 2011. |
В 2010 году был завершен Обзор политики Египта в области ИКТ, который будет официально представлен в первом квартале 2011 года. |
Tens of thousands of people were killed, including many children, and about 8,000 people are officially reported as missing. |
Были убиты десятки тысяч людей, в том числе много детей, и около 8000 человек официально считаются пропавшими без вести. |
The two first quarters of 2010 have shown positive growth results of around 0.5 per cent and officially, the economy came out of the recession. |
В течение двух первых кварталов 2010 года показатели позитивного роста составили приблизительно 0,5% и официально экономика вышла из рецессии. |
On the occasion of the fifth session of the World Urban Forum, UN-Habitat officially joined the Inter-American Coalition for the Prevention of Violence, which is hosted by OAS. |
По случаю пятой сессии Всемирного форума городов ООН-Хабитат официально присоединилась к Межамериканской коалиции по предупреждению насилия, сформированной ОАГ. |
Georgia, the Russian Federation and Serbia have officially expressed an interest in hosting the RCU, naming the institutions where it would be housed. |
Грузия, Российская Федерация и Сербия официально заявили о своей заинтересованности принять РКГ у себя, указав учреждения, в которых она может быть размещена. |
The Committee noted that Italy officially reported HCB and PAH emissions that continued to be above what had been reported for the base year 1990. |
Комитет отметил, что Италия официально представила данные о выбросах ГХБ и ПАУ, которые по-прежнему превышают уровень, указанный в базовом 1990 году. |
What is the average timeframe to obtain an officially certified extract of a title register or map/cadastre? |
Каков средний срок получения официально заверенной выписки на основании реестра титулов или карты/кадастра? |
This session, during which the International Year of Forests was officially launched, focused on the theme: "Forests for People". |
Эта сессия, на которой был официально провозглашен Международный год лесов, проводилась на тему "Использование лесов в интересах людей". |
The final report, available in four languages (English and the three official languages of Bosnia and Herzegovina), will be officially launched in 2011. |
Окончательный доклад, имеющийся на четырех языках (английском и трех официальных языках Боснии и Герцеговины), будет официально обнародован в 2011 году. |
The new county security mechanism was officially launched in December 2009 to enhance security policy coordination at the county level. |
В декабре 2009 года для улучшения координации в области осуществления политики в сфере безопасности на уровне графств был официально запущен в действие новый механизм обеспечения безопасности в графствах. |
To that end, the Meeting requested the Secretariat to officially communicate to the heads of United Nations entities information on the objectives and strategies of the Inter-Agency Meeting. |
В этой связи Совещание просило Секретариат официально довести до сведения руководителей учреждений Организации Объединенных Наций информацию о целях и стратегиях Межучрежденческого совещания. |
The countries that the Subcommittee would visit in 2012 would be announced officially at the end of the current session. |
Список стран, куда члены ППП отправятся в 2012 году, будет официально объявлен в конце текущей сессии. |
The State party should guarantee that applicants are officially informed of the reasons why they were denied Kuwaiti nationality, and should also implement a review procedure. |
Государству-участнику следует гарантировать, чтобы заявители официально информировались о причинах отказа им в кувейтском гражданстве, а также ввести в действие процедуру пересмотра. |
The State party should officially recognize ethnic, religious or linguistic minorities as such and ensure the protection and promotion of their rights in compliance with article 27 of the Covenant. |
Государству-участнику следует официально признать этнические, религиозные и языковые меньшинства в качестве таковых и обеспечить защиту и поощрение их прав в соответствии со статьей 27 Пакта. |
The arrest of Mr. Jayasundaram was officially notified to the International Committee of the Red Cross (ICRC) and the National Human Rights Commission of Sri Lanka. |
Об аресте г-на Джаясундарама были официально уведомлены Международный комитет Красного Креста (МККК) и Национальная комиссия Шри-Ланки по правам человека. |
The 2007-2011 UNDAF noted that Syria does not officially recognize refugees under the mandate of UNHCR, although the authorities generally respect attestations issued to asylum-seekers registered with UNHCR. |
РПООНПР на 2007-2011 годы отметила, что Сирия официально не признает беженцев в рамках мандата УВКБ, хотя власти, как правило, принимают в качестве документов справки, выданные зарегистрированным в УВКБ просителям убежища. |
The programme was officially launched in 2005 with an International Conference on Bioterrorism; current events fall under Phase Three of the programme (years 2008-2011). |
Программа была официально развернута в 2005 году по случаю Международной конференции по биотерроризму; текущие мероприятия относятся к третьей фазе Программы (2008-2011 годы). |
It also noted that the death penalty was no longer practised, although Latvia had not officially ratified the Protocols aimed at abolishing this practice. |
Также она отметила, что в Латвии более не применяется смертная казнь, хотя Латвия официально не ратифицировала соответствующие протоколы. |
The inventories referred to below have all been officially submitted to UNEP and are available on the UNEP website. |
Все кадастры, о которых говорится ниже, официально представлены ЮНЕП и опубликованы на веб-сайте ЮНЕП. |
The author contends that during this period, her son was not represented by a lawyer nor was he officially informed of his procedural rights. |
Автор утверждает, что в течение этого периода ее сын не был представлен адвокатом и не был официально проинформирован о своих процедурных правах. |
First, she contested the State party's affirmation that the lawyer Mr, Burkhanov was officially authorized to represent her son on 10 August 2003. |
Во-первых, она оспорила подтверждение государством-участником того, что 10 августа 2003 года адвокат г-н Бурханов был официально уполномочен представлять ее сына. |
At the universal periodic review session in December 2009, the delegation of Albania officially extended an open invitation to all special procedures mandate holders to visit the country. |
На сессии по универсальному периодическому обзору в декабре 2009 года делегация Албании официально объявила о направлении открытого приглашения о посещении страны всем мандатариям специальных процедур. |