Английский - русский
Перевод слова Officially
Вариант перевода Официально

Примеры в контексте "Officially - Официально"

Примеры: Officially - Официально
As agreed by the Scientific and Technical Subcommittee at its forty-third session, the Office for Outer Space Affairs requested all member States to officially communicate their possible commitments of support to the proposed entity. Согласно решению Научно-технического подкомитета, принятому на сорок третьей сессии, Управление по вопросам космического пространства обратилось ко всем государствам-членам с просьбой официально сообщить о возможности принятия ими обязательств по оказанию поддержки предлагаемому органу.
Accordingly, the Ministry of Foreign Affairs had to inform the management of Deutsche Welle officially of the inadmissibility of its violation of the generally accepted rules of international law on the acquisition and use of information and of its dissemination of unreliable reports on events in Uzbekistan. В этой связи министерству иностранных дел Республики Узбекистан приходилось официально заявлять руководству телерадиокомпании о недопустимости нарушения общепринятых международных норм получения и использования информации, а также распространения «Немецкой волной» недостоверных материалов о событиях в Узбекистане.
Sierra Leone and Guinea have now fully implemented the certificate of origin schemes and, since RUF has been officially disbanded, by definition the problem of conflict diamonds is now solved. Сьерра-Леоне и Гвинея уже в полной мере ввели в действие режимы использования сертификата происхождения, и, поскольку ОРФ был официально распущен, проблема алмазов из районов конфликта по своему определению теперь разрешена.
For example, while Zimbabwe has officially declared the withdrawal of a substantial number of troops over the past year and a half, the Panel has received reports that replacement troops are being brought into areas such as Kasai, where Zimbabwean parties have interests in diamond mining. Например, хотя Зимбабве официально заявила о выводе за последние полтора года значительного числа своих военнослужащих, Группа получила сообщения о прибытии пополнения в такие районы, как Касаи, где у зимбабвийских сторон есть интересы в отношении добычи алмазов.
The investigative proceeding has been officially instituted and the examining magistrate has granted powers to the security authorities to conduct the necessary investigations, ascertaining the parties involved and the activity, role and affiliation of each. Расследование было официально начато, и следственный магистрат предоставил органам безопасности полномочия проводить необходимые расследования по удостоверению личности соответствующих сторон, а также их деятельности, роли и связях.
Operation Rachel VII started officially on 6 May 2001 and continued until 26 May 2001. Этап VII операции «Рейчел» был официально начат 6 мая 2001 года и продолжался до 26 мая 2001 года.
The Mexican Government has officially declared that those acts constitute genuine crimes against humanity, that they undermine the very foundations of civilized coexistence among nations, and that they pose a grave threat to international peace and security. Правительство Мексики официально заявило, что эти акты являются настоящими преступлениями против человечности, подрывают сами устои цивилизованного сосуществования между государствами и представляют собой серьезную угрозу международному миру и безопасности.
On 24 April 2002, the Georgian authorities informed UNOMIG officially that the Georgian presence in the upper Kodori Valley consisted of 370 border guards, 540 local National Guard reservists and 17 members of a coordinating group of the Ministry of Defence. 24 апреля 2002 года грузинские власти официально проинформировали МООННГ, что их присутствие в северной части Кодорского ущелья обеспечивалось 370 пограничниками, 540 местными резервистами из состава национальной гвардии и 17 членами Координационной группы министерства обороны.
In April this year, the number of officially registered HIV/AIDS cases was 56, representing 40 cases of AIDS and 16 cases registered as HIV-positive. В апреле этого года было официально зарегистрировано 56 случаев ВИЧ/СПИДа, причем 40 случаев СПИДа и 16 ВИЧ-инфицированных.
It appears that IPC had officially declared these grants dedicated to human rights research and education purposes, but the authorities had not requested IPC to pay any taxes on them. Как представляется, эти гранты были официально задекларированы ЦСМЗ как предназначенные для проведения исследований в области прав человека и для образовательных целей, и соответствующие органы не потребовали уплаты с них каких-либо налогов.
Health-care costs are officially covered by the government but many people have to pay additional hidden costs to obtain the health services they require. Медико-санитарные расходы официально покрываются правительством, но многим людям приходится оплачивать дополнительные скрытые расходы, чтобы, когда им требуется, получить медико-санитарные услуги.
Already in 2003, a number of countries officially indicated their willingness to provide assistance and provided lists of institutions or experts that could be contacted to that end. Еще в 2003 году ряд стран официально изъявили готовность оказывать помощь и предоставили списки учреждений или экспертов, с которыми можно было бы связываться с этой целью.
In so doing, they were betraying the spirit in which, at the end of 2004, the Japanese Government had officially thanked the Democratic People's Republic of Korea for its sincere efforts to settle the issue. Они тем самым отказываются от подхода, в духе которого в конце 2004 года правительство Японии официально выразило благодарность Корейской Народно-Демократической Республике за ее искренние усилия по решению этого вопроса.
Apart from a few States, such as Norway and Sweden, which had officially discouraged investment in the region, hardly any State was taking a really proactive role in prohibiting commercial activities in Western Sahara. За исключением нескольких государств, таких как Норвегия и Швеция, официально запретивших инвестиции в этот регион, едва ли найдется государство, которое действительно предпринимает какие-либо упреждающие меры, запрещающие ведение коммерческой деятельности в Западной Сахаре.
The Law on Marriage does not allow any person whose previous marriage has not officially been dissolved by a divorce to have a new marriage. Закон о браке не разрешает какому-либо лицу, прежний брак которого не был официально расторгнут через процедуру развода, вновь вступать в брак.
Ms. Tan asked whether rural women who worked without payment in family businesses and were not officially considered employees were entitled to social insurance under the Social Insurance (Amendment) Law of 2001. Г-жа Тан спрашивает, имеют ли право сельские женщины, не получающие платы за работу на семейных предприятиях и официально не считающиеся работающими по найму, на социальное обеспечение в соответствии с Законом о социальном обеспечении 2001 года (с поправками).
(b) The President is not officially informed and made aware of the facts Ь) До сведения президента Республики такие случае официально не доводились, и о подобных фактах ему не известно.
The Council continues to follow the work of the 'Quartet', whose Road Map was officially handed over to the parties on 30 April 2003. Совет продолжает следить за работой «четверки», чья «дорожная карта» была официально передана сторонам 30 апреля 2003 года.
More than four months after they submitted the applications, despite numerous requests from the Ministry of Foreign Affairs for an answer, the authorities at the United States Interests Section in Havana have officially reported that both women's application have again been denied. По прошествии более четырех месяцев с момента подачи заявления с просьбой выдать им визы, несмотря на неоднократные запросы министерства иностранных дел Секция интересов Соединенных Штатов в Гаване официально сообщила, что женщинам вновь отказано в визах.
The Committee noted that the Government of Portugal had officially proposed to ADR Contracting Parties to replace the existing Annexes A and B of ADR by the restructured annexes. Комитет принял к сведению, что правительство Португалии официально предложило договаривающимся сторонам ДОПОГ заменить существующие приложения А и В к ДОПОГ приложениями с измененной структурой.
The OAU Coordinating Committee on Assistance and Protection to Refugees and Internally Displaced Persons held its twenty-sixth session from 17 to 21 May 2001 in Addis Ababa. WFP was officially admitted as a member and was elected to the post of Vice-Chair. Координационный комитет ОАЕ по оказанию помощи и защите беженцев и вынужденных переселенцев провел свою двадцать шестую сессию в Аддис-Абебе 17-21 мая 2001 года. МПП была официально принята в состав этого комитета в качестве члена и была избрана на должность заместителя Председателя.
While those two bulletins are officially still in force within the United Nations, they are, because of structural factors, as inadequately applied as ever. Два вышеупомянутых циркулярных письма по-прежнему официально в силе в ООН, но приходится признать, что осуществляются они по-прежнему в недостаточной мере по причинам структурного порядка.
FAO stands as one of the rare cases where the membership has officially admitted that budget constraints had a negative impact on the provision of language services and acted accordingly. ФАО представляет собой один из редких случаев, когда члены организации официально признали, что нехватка бюджетных средств негативно сказывается на предоставлении лингвистических услуг, и приняли соответствующие меры.
In many States undergoing emergencies, security forces exercise, officially or de facto, special authority to conduct arrests and detentions outside the bounds of normal procedures and human rights guarantees. Во многих государствах, где сложилась чрезвычайная ситуация, силы безопасности официально или де-факто осуществляют специальные полномочия по проведению арестов и содержанию под стражей без соблюдения обычных процедур и гарантий прав человека.
In March this year, the Cambodian Prime Minister, Samdech Hun Sen, officially launched the campaign for poverty alleviation aimed at reducing the poverty rate by 1.2 per cent every year. В марте этого года премьер-министр Камбоджи Хун Сен официально обнародовал кампанию борьбы с нищетой, цель которой состоит в сокращении нищеты на 1,2 процента в год.