(c) The Demobilization and Reintegration Office would be headed by a senior officer, reporting to the United Nations Humanitarian Coordinator, under the overall authority of my Special Representative, and assisted by the appropriate number of international and local staff; |
с) отделом демобилизации и реинтеграции будет руководить старший сотрудник, который будет отчитываться перед Координатором гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций под общим руководством моего Специального представителя и которому будет оказывать помощь необходимое количество сотрудников, набранных на международной и местной основе; |
A brief oral report was given by the liaison officer, referring to the twenty-second Conference of the Association, held in Spain in 2005, and the planned twenty-third Conference to be held in Moscow in August 2007. |
Сотрудник по связи выступил с кратким устным докладом об итогах работы двадцать второй Конференции этой Ассоциации, которая была проведена в 2005 году в Испании, и о планируемой двадцать третьей Конференции, которую предстоит провести в августе 2007 года в Москве. |
The electoral component, reporting to the Deputy Special Representative for Governance Support, Development and Humanitarian Coordination, would be headed and managed by a chief electoral officer who would give policy guidance on all United Nations electoral assistance activities. |
Компонентом по проведению выборов, подчиняющимся заместителю Специального представителя по координации поддержки в области управления и деятельности в области развития и гуманитарной деятельности, будет руководить и управлять главный сотрудник по выборам, который будет осуществлять директивное руководство всей деятельностью Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов. |
(a) The investigating officer should note in his report the reasons for custody, rest periods between interviews and the day and time when the detainee was either released or brought before the State Prosecutor; |
а) Сотрудник судебной полиции указывает в протоколе причины задержания, время перерывов в проведении допросов, день и час, когда соответствующее лицо было освобождено или передано в распоряжении прокурора Республики. |
Should the person refuse, the investigating officer should note so in the report; |
В случае его отказа это сделать сотрудник судебной полиции отмечает этот факт в протоколе. |
Furthermore, national human rights programme officers are working with country teams in Azerbaijan and the Russian Federation, while a national human rights programme officer has been supporting the country team in the former Yugoslav Republic of Macedonia since January 2007. |
Кроме того, национальные сотрудники по программам в области прав человека сотрудничают со страновыми группами в Азербайджане и Российской Федерации, а один национальный сотрудник по программе в области прав человека с января 2007 года оказывает поддержку страновой группе в бывшей югославской Республике Македония. |
A handover officer has been recruited to improve liaison between the Facilities Management Service and the Office of the Capital Master Plan in relation to handover; and another staff member has been given specific responsibilities for receiving and cataloguing the numerous construction documents related to handover. |
для укрепления контактов между Службой эксплуатации оснащения и Управлением генерального плана капитального ремонта был принят на работу сотрудник по вопросам передачи объектов; на другого сотрудника были возложены непосредственные обязанности по получению многочисленных строительных документов, касающихся передачи объектов, и ведению соответствующего каталога. |
A Mission Budget Committee was formed under the chairmanship of the Deputy Special Representative of the Secretary-General of UNOMIG, together with the heads of all components, focal point representatives and the budget officer to formulate policy and issue guidance on budget-related matters; |
для выработки политики и составления инструкций по вопросам, связанным с бюджетом, был сформирован бюджетный комитет МООННГ под председательством заместителя Специального представителя Генерального секретаря, в состав которого вошли руководители всех компонентов, координаторы и сотрудник по вопросам бюджета; |
(e) The P-2 post would be for an officer who would be responsible, inter alia, for financial arrangements regarding the participation of developing countries in the sessions of the Intergovernmental Negotiating Committee, dissemination of documentation and information materials. |
е) на должность класса С-2 будет назначен сотрудник, который будет, в частности, отвечать за финансовое обеспечение участия развивающихся стран в сессиях Межправительственного комитета по ведению переговоров, распространение документации и подготовку информационных материалов. |
(c) Procurement function: Some sections had staff with the title "procurement officer" who were involved in procurement actions. |
с) функция закупок: в ряде секций были сотрудники, должность которых называлась "сотрудник по закупкам" и которые занимались операциями по закупкам. |
Furthermore, counsel submits that, due to the inadequate time available for the preparation of the defence, no investigations were carried out in respect of the author's claims, and that neither F. W. nor the officer involved was called to give evidence; |
Кроме того, адвокат утверждает, что из-за недостатка времени для подготовки защиты не были произведены расследования утверждений автора и что ни Ф.В., ни сотрудник полиции не были вызваны в суд для дачи показаний; |
The team also noted that the Division is headed by a P-5 officer overseeing the work of two officers at the D-1 level. Channels of authority |
Группа также отметила, что этот отдел возглавляет сотрудник на должности класса С-5, который руководит работой двух сотрудников, занимающих должности класса Д-1. |
A contribution from the Government of Switzerland made it possible for the recruitment of a professional political officer to provide additional support to the Prosecutor in her efforts to persuade Governments to arrest persons indicted for war crimes; |
Из средств взноса правительства Швейцарии был нанят профессиональный сотрудник по политическим вопросам, который оказывает дополнительную поддержку Обвинителю в ее усилиях, направленных на то, чтобы убедить правительства подвергнуть аресту лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений; |
(a) Article 123 lays down a prison sentence for any administrative or judicial official, judicial or police officer, or officer or agent of the forces of law and order guilty of unlawful entry into the home; |
а) В соответствии с положениями статьи 123 любое должностное лицо административной или судебной системы, любой судебный служащий или сотрудник полиции, любой офицер или служащий публичных вооруженных сил, виновные в нарушении неприкосновенности жилища другого лица, подлежат наказанию в виде тюремного заключения; |
"Rule 172 The medical officer shall, at the infliction of every sentence of corporal punishment on a prisoner, give such instructions as may be necessary for preventing injury to the health of the prisoner and the officer in charge shall carry such instructions into effect." |
Правило 172 Каждый раз при назначении тому или иному заключенному телесных наказаний медицинский сотрудник дает необходимые указания, призванные не допустить нанесения ущерба для состояния здоровья заключенного, и начальник заведения выполняет такие указания... |
1.1. The Customs officer checks the integrity of all seals and their number against the seals' number(s) |
1.1 Сотрудник таможни проверяет целостность всех печатей и пломб и сверяет их число с числом(ами) печатей и |
(a) Article 5-2, paragraph (c), provides that no immigration officer shall grant entry to an alien who has been convicted in Bahrain or elsewhere of an offence that makes his entry to the territory of Bahrain undesirable; |
а) в пункте (с) статьи 5-2 предусматривается, что ни один сотрудник иммиграционной службы не может разрешить въезд в страну иностранцу, который был осужден в Бахрейне или другой стране за совершение преступления, которое делает его въезд на территорию Бахрейна нежелательным; |
"A police officer guarding a person whose condition requires special care must call on the medical staff and, should it be necessary, take measures to protect the person's life and health." |
Сотрудник полиции, охраняющий какое-либо лицо, чье состояние требует медицинского вмешательства, должен вызвать представителя медицинского персонала, и, в крайнем случае, принять необходимые меры для поддержания жизни и здоровья этого лица». |
For example, "[a] police officer shall always attempt to use non-violent means first and force may only be employed when non-violent means are ineffective or without any promise of achieving the intended result." |
Например, в такой форме: "сотрудник полиции в первую очередь всегда пытается использовать ненасильственные средства и может применить силу только в тех случаях, когда ненасильственные средства являются неэффективными или не дают каких-либо надежд на достижение намеченного результата". |
(a) Every police officer shall make a note in the transcript of any interview conducted with any person in police custody of the date and time of that person's arrest and release or of his referral to the competent magistrate. |
а) Каждый сотрудник полиции при составлении протокола допроса любого лица, задерживаемого в полиции, указывает дату и время задержания этого лица и его освобождения или его передачи в ведение компетентного магистрата. |
"To provide the necessary support services to the Commission, a secretariat comprising the following staff may be needed: 1 principal officer, 5 Professional and 6 General Service staff members." |
"Для обеспечения необходимого вспомогательного обслуживания Комиссии потребуется секретариат, состоящий из следующих сотрудников: 1 главный сотрудник, 5 сотрудников категории специалистов и 6 сотрудников категории общего обслуживания". |
(a) Subsection (1) provides that "A prison officer may use any such force against a prisoner as is reasonably necessary in order to make him obey lawful orders he or she refuses to obey or in order to maintain discipline in a prison"; |
а) в пункте 1 указывается, что "сотрудник тюрьмы может применять силу в отношении заключенного в той степени, в какой это продиктовано разумной необходимостью, заставить заключенного выполнить законное приказание, которому он отказывается подчиниться, и обеспечить поддержание дисциплины в тюрьме"; |
b Includes general temporary assistance positions for the Conduct and Discipline Team (1 P-5, 2 P-4, 1 P-2, 1 FS, 1 national officer, 1 national General Service staff). |
Ь Включая должности для временного персонала общего назначения в составе Группы по вопросам поведения и дисциплины (1 С5, 2 С4, 1 С2, 1 ПС, 1 национальный сотрудник и 1 национальный сотрудник категории общего обслуживания). |
Section 19(1) provides for any authorised officer to seize and, detain, any property including cash, which is being imported into or exported from Tonga, if he has reasonable grounds for suspecting that it is: |
В разделе 19(1) предусматривается, что любой уполномоченный сотрудник может наложить арест и задержать любую собственность, включая наличные средства, ввозимые в Королевство Тонга или вывозимые из него, если у него имеются достаточные основания подозревать, что эта собственность или эти средства: |
(a) Under section 61 of the Code of Criminal Procedure, no police officer shall detain in custody a person arrested without warrant for a period longer than 24 hours in the absence of a special order of a magistrate under section 167; |
а) в соответствии со статьей 61 уголовно-процессуального кодекса сотрудник полиции не имеет права содержать задержанного под стражей без предъявления ордера более 24 часов в случае отсутствия специального постановления магистрата в соответствии со статьей 167; |