Each sector had three teams of two to do the counting, plus a sector leader and a supporting police officer. |
Для проведения учета в каждый сектор направлялись три группы по два человека, а также ответственный за сектор и приданный в помощь сотрудник полиции. |
The team's supporting police officer was then sent into the area to try and find the individual described and see if they could get the missing information. |
Затем в указанное место направлялся сотрудник полиции, приданный группе для оказания помощи, с тем чтобы найти описанного бездомного и попытаться получить от него недостающую информацию. |
They include two retired senior Nepal Army officers, a former senior Nepal police officer, a former Maoist army commander and other security experts. |
В него входят два отставных старших офицера непальской армии, бывший старший сотрудник непальской полиции, бывший командующий маоистской армией и другие хорошо известные эксперты по вопросам безопасности. |
The Bureau for Crisis Prevention and Recovery has a specialist based in Geneva, supported by another officer who dedicates 25 per cent of her time to monitoring and evaluation in New York. |
Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению имеет специалиста, базирующегося в Женеве, которому помогает другой сотрудник, который 25 процентов своего рабочего времени выделяет на контроль и оценку в Нью-Йорке. |
Two intelligence officers and a police officer reported that at the beginning of the year, Kambale had facilitated the arrival of 30 new recruits from Uganda through Buganza. |
Два офицера разведки и один сотрудник полиции сообщили, что в начале года при содействии Камбале из Уганды через Буганзу прибыли 30 новобранцев. |
The police officer must transfer the person detained under reasonable suspicion of having committed the crime, without delay and no later than 24 hours, to the competent prosecutor. |
Сотрудник полиции обязан передать лицо, задержанное по обоснованному подозрению в совершении преступления, без задержек и в течение 24 часов, компетентному прокурору. |
Once such requests are submitted, the liaison officer can then follow up on the requests in an attempt to ensure that the request is complied with successfully and in a timely manner. |
После того как подобный запрос направлен, сотрудник по связям может предпринять последующие действия для обеспечения его надлежащего и своевременного удовлетворения. |
Under article 35 of the above-mentioned ordinance, the investigation by the judicial police officers should be carried out expeditiously in order to enable the salient facts to be put before the government law officer. |
Статья 35 вышеуказанного декрета предусматривает, что сотрудник уголовной полиции должен проводить расследование безотлагательно и таким образом, чтобы предоставить сотруднику прокуратуры основные оценочные материалы. |
A requisitioning officer prepares the comprehensive description of goods or services to be procured and specifies a reasonable time period within which the work or service is to be performed or delivered. |
Сотрудник по заказам готовит всестороннее описание товаров или услуг, которые необходимо закупить, и указывает приемлемый срок, в течение которого должны быть оказаны услуги или поставлены товары. |
Each officer is also responsible for the development of 1 piece of guidance in the area of security sector reform, which requires significant coordination with internal and external experts. |
Каждый сотрудник категории специалистов отвечает также за разработку одной рекомендации, касающейся реформ в секторе безопасности, а это требует тесной координации с внутренними и внешними экспертами. |
This arrangement would be tangibly improved by the establishment of a Treaty officer whose sole responsibility it would be to support and facilitate Treaty meetings and intersessional work on a full-time basis. |
Такое положение дел удалось бы значительно улучшить, если бы у нас был один сотрудник, который все свое рабочее время занимался бы вопросами, касающимися обслуживания совещаний в рамках Договора и межсессионной работы. |
A similar arrangement was made for the Department of Field Support support officer at the P-4 level on the Europe and Latin America Division integrated operational team in November 2009. |
Аналогичным образом, в ноябре 2009 года сотрудник по поддержке на должности С4 был командирован из Департамента полевой поддержки в объединенную оперативную группу в составе Отдела Европы и Латинской Америки. |
Under those circumstances, the mission's chief security officer will act as a security adviser and assume that level of accountability. |
В таком случае главный сотрудник по вопросам безопасности в данной Миссии будет выполнять функции советника по вопросам безопасности и будет нести ответственность в этом объеме. |
1980 - 1981: Algerian affairs officer, EEC (European Economic Community), Ministry of Foreign Affairs |
1980 - 1981 годы: ведущий сотрудник по сотрудничеству между Алжиром и ЕЭС (Европейским экономическим сообществом) в Министерстве иностранных дел |
To sustain the work of the Office, a dedicated administrative officer and a senior legal professional are essential. |
Для поддержания работы Канцелярии крайне необходимы специальный сотрудник по административным вопросам и старший сотрудник категории специалистов по правовым вопросам. |
A militia officer may use physical force, special means and firearms depending on the situation, and must first give warning of the intention to proceed with such use. |
Сотрудник милиции имеет право применять физическую силу, специальные средства и огнестрельное оружие, исходя из складывающейся обстановки, и должно предшествовать предупреждение о намерении их использования. |
Ms. Osiecka (Poland) said that when a police officer was suspected of having committed an offence, the prosecutor's office instituted proceedings automatically if there was sufficient proof. |
Г-жа Осецкая (Польша) говорит, что в случае наличия подозрений в том, что сотрудник полиции совершил правонарушение, прокуратура возбуждает преследование, если имеются достаточные доказательства. |
Any police officer may without warrant arrest and detain pending enquiries any person in respect of whom he has reason to believe: |
Любой сотрудник полиции может без ордера арестовывать и задерживать до выяснения обстоятельств любое лицо, в отношении которого он имеет основание полагать: |
These foreign workers are assigned a case officer who will assist him/her in following through on his/her claim or complaint, including dispensing free legal advice and making referrals for medical treatment if necessary. |
Для защиты интересов таких работников назначается специальный сотрудник, который оказывает им содействие в процессе представления жалобы, бесплатно предоставляет им консультации по правовым вопросам и в случае необходимости содействует в получении медицинской помощи. |
When Hnin May Aung's father attempted to visit her on 7 July, he was told by the warden of the jail and an intelligence officer that her family visits had been banned because she had violated prison regulations. |
Когда 7 июля отец Хнин Мэй Аун попытался навестить ее, тюремный надзиратель и сотрудник разведки сообщили ему, что ей запрещены свидания с семьей за нарушение правил тюремного режима. |
She also states that a police officer who might have been involved in the disappearance had been a member of one of the police commissions investigating the events. |
Она сообщает также, что в состав одной из полицейских комиссий, расследовавшей происшествие, входил сотрудник полиции, который мог быть причастным к исчезновению. |
The officer would support the incumbent Chair and the Chairs' Circle, providing advice, background documentation and analysis, as well as coordination with States parties, other non-governmental entities and United Nations agencies. |
Этот сотрудник будет оказывать поддержку действующему председателю и председательскому «кружку», предоставляя консультативные услуги, справочную документацию и аналитическую информацию, а также обеспечивая координацию с государствами-участниками, неправительственными структурами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Brigadier Ejaz Shah, Director General of the Intelligence Bureau in 2007 and a former ISI officer, was a member of General Musharraf's inner circle. |
Бригадный генерал Эджаз Шах, Генеральный директор Разведывательного бюро в 2007 году и бывший сотрудник Межведомственной разведки, входил в ближайшее окружение генерала Мушаррафа. |
Again, it is unlikely that a police officer of his level could make such significant and ultimately destructive decisions on his own and wield such power. |
И в этом случае весьма маловероятно, чтобы сотрудник полиции его уровня мог принять столь существенное и в конечном счете деструктивное решение единолично и чтобы у него имелись на то полномочия. |
In its written replies the State party had said that refoulement was ordered at the point of entry to Cameroon by the senior immigration officer at the frontier post. |
В своих письменных ответах государство-участник сообщило, что распоряжения о принудительном выдворении на пограничном пункте Камеруна отдает старший сотрудник иммиграционной службы. |