Finally, the State party informed the Committee that according to the national legislation in force, a police officer may be dismissed "if convicted for committing a crime, when the final decision has come into force". |
И наконец, государство-участник проинформировало Комитет о том, что согласно действующему национальному законодательству сотрудник полиции может быть уволен "в случае осуждения за совершение преступления после вступления в силу окончательного решения". |
The Secretariat has sought to resolve each situation as the issues have come to light, resulting in cases in which an individual officer has left the service of the United Nations. |
Секретариат принимал меры по урегулированию каждой из ситуаций, по мере того как такие вопросы становились известны, в результате чего возникали случаи, в которых отдельный сотрудник уходил со службы в Организации Объединенных Наций. |
When applying for asylum, the police officer or border guard receiving the application gives the applicant the brochure entitled Information to asylum seekers. |
При подаче ходатайства о предоставлении убежища сотрудник полиции или пограничной службы, принимающий ходатайство, выдает заявителю брошюру под названием "Информация для просителей убежища". |
As at the cut-off date of this report, eight OPCW staff members had been deployed as part of the Joint Mission in Damascus, and one logistics officer in Beirut. |
По состоянию на отчетную дату восемь сотрудников ОЗХО были развернуты в составе совместной миссии в Дамаске и один сотрудник по логистике - в Бейруте. |
About seven weeks later, another BNUB staff member, a close protection officer, had to leave the country when the Government requested BNUB to expel him. |
Около семи недель спустя еще один сотрудник ОООНБ, офицер личной охраны, вынужден был покинуть страну, когда правительство обратилось к ОООНБ с просьбой о его высылке. |
In the present case, the PRRA officer who determined the author's second PRRA application refused to consider evidence that related to facts predating the first PRRA. |
В настоящем случае сотрудник по ОРДВ, который рассматривал второе ходатайство по процедуре ОРДВ, отказался принимать во внимание свидетельства, касающиеся фактов, относящихся к периоду до первого ходатайства. |
He was assisted by an IOM representative in his application for a new passport. On 31 October 2007, an immigration official met with an officer of the Chinese Consulate. |
Представитель МОМ помог ему подать заявление на новый паспорт. 31 октября 2007 года сотрудник иммиграционной службы встретился с представителем китайского консульства. |
This is less than the number required by the Procurement Manual, which states that the procurement officer should endeavour to invite a minimum of 25 vendors for acquisitions over $5 million. |
Это меньше, чем требуется в Руководстве по закупкам, в котором сказано, что сотрудник по закупкам должен постараться пригласить на торги как минимум 25 поставщиков в случае закупок на сумму свыше 5 млн. долл. США. |
This calls for a single chief finance officer based in Entebbe responsible for the full range of financial services across all eight client missions, without duplicating a similar senior leadership function in the missions. |
Для этого требуется, чтобы один старший сотрудник по финансовым вопросам, базирующийся в Энтеббе, отвечал за предоставление всего комплекса финансовых услуг всем восьми миссиям, а также чтобы его функции старшего руководителя не дублировались миссиями. |
The decision on the final remuneration is taken either by the hiring manager or by the human resources officer in consultation with the hiring manager. |
Решение об окончательном размере вознаграждения принимает либо нанимающий персонал руководитель, либо сотрудник кадровой службы после проведения консультаций с нанимающим персонал руководителем. |
In relation to practical support, the police officer's first priority must be to ensure that immediate medical care is provided where needed (by the emergency medical service or a physician). |
В отношении практической помощи: сотрудник полиции должен в первую очередь обеспечить, чтобы в случае необходимости была оказана незамедлительная медицинская помощь (службой скорой помощи или лечащим врачом). |
I condemn in the strongest terms those responsible for the armed attacks on UNAMID patrols, in particular the attack near Khor Abeche, Southern Darfur, in which seven peacekeepers from the United Republic of Tanzania and a police officer from Sierra Leone were tragically killed. |
Я самым решительным образом осуждаю виновных в вооруженных нападениях на патрули ЮНАМИД, в частности нападение в районе Хор-Абече, Южный Дарфур, в результате которого трагически погибли семь миротворцев из Объединенной Республики Танзания и сотрудник полиции из Сьерра-Леоне. |
However, on 9 October 2013, a UNIOGBIS national human rights officer was one of the many individuals who were attacked and beaten by armed men in four neighbourhoods in Bissau. |
Вместе с тем 9 октября 2013 года национальный сотрудник ЮНИОГБИС по правам человека оказался в числе многих пострадавших, которые подверглись нападению и избиению несколькими вооруженными мужчинами в четырех районах Бисау. |
While he was waiting in one of the rooms of the police station, an officer present in the same room told him with a smile that his "family tradition was to kill people". |
Пока он ждал в одном из помещений отделения милиции, сотрудник, находившийся в той же комнате, сказал ему с улыбкой, что "у вас семейная традиция убивать людей". |
At the end of the identification procedure, the father of the witness, a former police officer, asked the investigator whether he and his son had done everything correctly. |
В конце процедуры опознания отец свидетеля, бывший сотрудник полиции, спросил следователя, все ли он и его сын сделали правильно. |
After an investigation mentioned in section 40, or after entering or searching premises under this Part, a police officer is to make: |
После расследования, упомянутого в разделе 40, или после проникновения или обыска помещений, произведенного в соответствии с этой частью, сотрудник полиции должен: |
In accordance with the instruction, the basic training of the police must ensure that each police officer is familiar with the principles of aliens control reflected in the instruction. |
В соответствии с инструкцией базовая подготовка служащих полиции должна обеспечивать, чтобы каждый сотрудник полиции был ознакомлен с принципами контроля за иностранцами, отраженными в данной инструкции. |
The desk officer will thus be responsible for monitoring and driving human rights issues in Government policy, development and decision-making, and also drive Tonga's efforts to meet its international human rights obligations. |
З. Таким образом, сотрудник этого отдела будет отвечать за мониторинг и продвижение вопросов о правах человека в рамках осуществляемой правительством политики и процесса развития и принятия решения и, кроме того, будет направлять усилия Тонги с целью выполнения ее международных обязательств в области прав человека. |
There's an undercover officer working on the same case, and you didn't tell me? |
Ваш сотрудник работает под прикрытием, по этому же делу, и вы не сказали мне? |
He's in our system as an evidence officer with a clearance card for this room, but I'm telling you, nobody by that name has ever worked here. |
В нашей системе указано, что это сотрудник хранилища улик с доступом в эту комнату, но говорю вам, никто с таким именем здесь никогда не работал. |
The PRRA officer recognized that the security situation had deteriorated since the applications' IRB hearing, though principally in the north and east of Sri Lanka rather than in Colombo. |
Проводивший ОРДВ сотрудник признал, что ситуация с безопасностью ухудшилась после рассмотрения ходатайств в СИБ, хотя это относится главный образом к северным и восточным районам Шри-Ланки, а не к Коломбо. |
While discharging official duties, an officer may use firearms only if by the use of other means or otherwise he/she cannot: |
При исполнении должностных обязанностей сотрудник полиции может применять огнестрельное оружие лишь тогда, когда с помощью других средств или каким-либо иным образом он не может: |
The PRRA officer did not consider that the barely legible photocopy of the fatwa issued against him and which was provided by the author was sufficient to give the document any probative weight. |
Сотрудник по ОРДВ не счел, что представленная автором едва различимая фотокопия фетвы, изданной против автора, является достаточной, чтобы иметь какую-либо доказательственную силу. |
At that time, a removals officer detained both parents and the three Canadian children, alleging the lack of response to a letter sent by the administration. |
Тогда сотрудник по вопросам депортации взял под стражу обоих родителей и их троих канадских детей, обвинив их в игнорировании письма, направленного им администрацией. |
An immigration officer did not accept the application because the person concerned was located in Spain, and such applications can be filed only when the absent family member is outside Spain. |
Сотрудник Отдела отказался принять документ, поскольку заявитель ходатайства уже находилась в Испании, а прием ходатайства допускается лишь при условии, что «лицо, о воссоединении с которым идет речь», находится за пределами Испании. |