| The acceleration in social changes over the past few years make it imperative to reflect continually on the role that the police officer should play in society. | Ускорение социальных перемен в последние несколько лет делает настоятельно важным постоянное осмысливание той роли, которую сотрудник полиции должен играть в обществе. |
| Furthermore, the interrogating officer must refrain from doing or saying anything that amounts to procuring a statement that cannot be said to have been made freely. | Кроме того, ведущий допрос сотрудник должен воздерживаться от любых действий словом или делом, которые были бы равносильны получению заявления, которое не могло бы быть сделано на основании свободного волеизъявления. |
| The police officer is empowered to use force in the exercise of his duties if and when: | Сотрудник полиции уполномочен применять силу при выполнении своих должностных функций, если и когда: |
| The project officer of the Centre presented the Nepal project and informed the Board of the activities to be undertaken in order to achieve the proposed objectives. | Сотрудник Центра по данному проекту представил проект для Непала и информировал Совет о мероприятиях, которые будут осуществляться для достижения предложенных целей. |
| He further states that there is no evidence that this officer examined the situation in Azad Kashmir and the Northern Areas of Pakistan. | Он также утверждает, что не имеется никаких доказательств того, что этот сотрудник рассмотрел положение в Азад Кашмире и северных районах Пакистана. |
| Moreover, under the Police (Discipline) Regulations 1985 he should be serving in a different subdivision or branch from the officer complained against. | Более того, в соответствии с инструкциями 1985 года о дисциплине в полиции он должен служить в другом отделе или отделении, нежели сотрудник, против которого подана жалоба. |
| No report was issued by the receiving officer to certify that the goods were received in satisfactory condition and in accordance with the purchase order. | Сотрудник, проводивший приемку товаров, не представлял какого-либо документа, который бы подтверждал, что товары получены в удовлетворительном состоянии и в соответствии с заказом на поставку. |
| The senior officer on evaluation, financed through the regular budget, supervises the planning, implementation and follow-up of all evaluation-related activities. | Старший сотрудник по проведению оценки финансируется из регулярного бюджета и контролирует планирование, осуществление и последующие действия, связанные со всеми подлежащими оценке мероприятиями. |
| The police officer was convicted in the district court, but acquitted before the High Court. | Этот сотрудник полиции был осужден в районном суде, но впоследствии оправдан в Верховном суде. |
| One case has been finally decided before the second instance court and the police officer has been sentenced to 30 days in prison. | В конечном итоге по одному из дел было принято решение в суде второй инстанции и сотрудник полиции был осужден на 30 дней тюремного заключения. |
| For an hour, in the presence of the two Cuban diplomats, a United States Immigration Service officer made several telephone calls and talked to the supervising Immigration Inspector. | Примерно в течение часа в присутствии двух кубинских дипломатов сотрудник иммиграционной службы Соединенных Штатов Америки сделал несколько телефонных звонков и разговаривал со старшим иммиграционным инспектором. |
| With respect to Nicaragua, this officer would continue to assist the Secretary-General in the provision of support for that country's "support group". | Применительно к Никарагуа этот сотрудник будет продолжать оказывать Генеральному секретарю содействие в обеспечении поддержки деятельности группы по поддержке Никарагуа. |
| In most cases, the designated focal point was the chief administrative officer of the department concerned; therefore, the exercise did not involve the establishment of any new posts. | В большинстве случаев координатором назначается главный административный сотрудник соответствующего департамента; поэтому это мероприятие не связано с учреждением каких-либо новых должностей. |
| The new P-4 post would be charged with programme planning and budgeting functions in the Division, which currently has no officer assigned to that function. | Сотрудник на новой должности С-4 будет выполнять функции по планированию программ и составлению бюджетов в Отделе, который в настоящее время не располагает сотрудником, выполняющим эти функции. |
| Mrs. Jacqueline Chenard, registration officer | Г-жа Жаклин Шенар, сотрудник по вопросам регистрации |
| Action taken: In May 1995, an officer from the Electoral Assistance Division and a consultant conducted a needs assessment mission. | Принятые меры: В мае 1995 года сотрудник Отдела по оказанию помощи в проведении выборов и консультант провели миссию по оценке потребностей. |
| After the staff member signs the completed PAS form it is sent to the executive/ administrative officer for administrative processing. | После того, как сотрудник подписывает заполненную форму в соответствии с ССА, она направляется административному сотруднику для регистрации. |
| A programme officer from New York headquarters has been appointed in the Office of Internal Audit to assist in this process. | Для оказания помощи в рамках этого процесса сотрудник по программам из штаб-квартиры в Нью-Йорке был прикомандирован к Управлению внутренней ревизии. |
| The senior programme officer of the UNICEF programme in Brazil made an in-depth presentation on that programme. | Старший сотрудник по программе программы ЮНИСЕФ в Бразилии дал подробную характеристику этой программы. |
| UNEP had not completed this task, although a classification officer was appointed in 1994 and two consultants were hired for the purpose. | ЮНЕП не завершила эту работу несмотря на то, что в 1994 году был назначен сотрудник по классификации, кроме того, для этих целей были наняты два консультанта. |
| Principal officer with overall responsibility for administration, personnel, general services, procurement, finance and integrated support services of the Mission. | Главный сотрудник, несущий общую ответственность за административные вопросы, персонал, общие услуги, закупки, финансирование и комплексные услуги по обеспечению работы Миссии. |
| After the case has been filed with the court, the law enforcement officer's role is restricted to that of a witness. | После того как дело представлено в суд, сотрудник правоприменительных органов может выступать лишь в качестве свидетеля. |
| In response, in October 1997, an officer from the Department of Economic and Social Affairs conducted a needs assessment mission to the country. | В ответ на эту просьбу в октябре 1997 года в страну для оценки потребностей был направлен сотрудник Департамента по экономическим и социальным вопросам. |
| In April 1998 an officer of the Department of Economic and Social Affairs conducted a mission to Venezuela to assess the possibilities for United Nations support to the National Electoral Council. | В апреле 1998 года сотрудник Департамента по экономическим и социальным вопросам посетил Венесуэлу с миссией для оценки возможностей оказания Организацией Объединенных Наций поддержки Национальному избирательному совету. |
| The senior officer (P-5) is the Chief of the Situation Centre and directs all activities related to it. | Старший сотрудник (С-5) является начальником Оперативного центра и руководит всей деятельностью, связанной с обеспечением его функционирования. |