| The Customs officer may also examine all parts of the vehicle in addition to the sealed load compartment | Сотрудник таможни может также произвести досмотр любых частей транспортного средства, помимо опечатанного |
| Section 118 of the Customs Order provides that any officer of customs may arrest without warrant: | Раздел 118 Постановления о таможне предусматривает, что любой сотрудник таможни может без наличия ордера арестовать: |
| The secretary of the Aarhus Convention, together with the UNECE officer responsible for servicing the Compliance Committee, attended to support the Committee members. | Чтобы поддержать членов Комитета, в ней участвовали Секретарь Орхусской конвенции, а также сотрудник ЕЭК ООН, ответственный за обслуживание Комитета по вопросам соблюдения. |
| On 27 June, an explosion occurred at the Bugojno police station, killing one police officer and injuring six others. | 27 июня возле полицейского участка в городе Бугойно произошел взрыв, в результате которого один сотрудник полиции погиб и шестеро были ранены. |
| This corresponds to a ratio of over 1 PNTL officer per 300 inhabitants, and policing best practices indicate that this is most likely sufficient for the needs of the country. | Это соответствует соотношению в более чем 1 сотрудник НПТЛ на 300 жителей, а передовая практика выполнения полицейских функций свидетельствует о том, что этот показатель является, скорее всего, вполне достаточным для удовлетворения потребностей страны. |
| A judicial officer's obligation is to determine impartially questions submitted by a party, based on information (evidence) placed before him or her. | Сотрудник суда обязан рассматривать представленные ему той или иной стороной вопросы на беспристрастной основе исходя из представленной ему информации (доказательств). |
| Following certification, the establishment of obligations, the recording of expenditures in the accounts and the processing of payments must be signed by a duly designated approving officer. | После процесса удостоверения принятие обязательств, регистрация расходов в бухгалтерских книгах и осуществление платежей должны происходить только после того, как свою подпись поставит должным образом уполномоченный сотрудник, который утверждает эти действия. |
| A staff member physically assaulted a security officer and used profane language in respect of the United Nations and its staff members. | Сотрудник совершил физическое нападение на сотрудника службы охраны и в нецензурной форме отзывался об Организации Объединенных Наций и ее сотрудниках. |
| A register is established for each State of the Federation with a senior immigration officer for the purpose of enforcing the regulation. | Для обеспечения выполнения этого нормативного положения для каждого штата Федерации создан отдельный регистр и выделен сотрудник Иммиграционной службы старшего уровня. |
| The GM has also appointed one officer based at its headquarters and backed up by other GM staff, as appropriate, to support the CEE countries. | ГМ также назначил сотрудника в своем секретариате для оказания поддержки странам ЦВЕ, которому оказывает помощь в соответствующих случаях еще один сотрудник ГМ. |
| The file was passed on, but on 30 June 2006 the immigration officer responsible for the new PRRA decision again rejected the request. | Досье было препровождено, но 30 июня 2006 года сотрудник иммиграционной службы, который должен был принять новое решение об ОРДВ, снова отклонил ходатайство. |
| One P-4 officer would focus on implementing the training plan for peacekeeping staff and the deployment of instructor-led training modules and handle the work related to various IPSAS-related polices and operational guidelines. | Один сотрудник на должности класса С-4 будет заниматься выполнением плана профессиональной подготовки сотрудников миротворческих миссий и организацией аудиторных учебных курсов, а также деятельностью, которая связана с различными стратегиями и оперативными руководящими принципами, связанными с МСУГС. |
| If a consultant is to be used as a facilitator, a knowledgeable officer within the organization should assist and direct discussion towards the specific organizational context. | Если в качестве координатора используется консультант, знающий сотрудник организации должен оказывать ему содействие, задавая направленность обсуждения в специфическом организационном контексте. |
| He requested the Committee to provide further information on the case it had mentioned regarding the former police officer who had been sentenced to 15 years in prison. | Он просит Комитет предоставить дополнительную информацию об упомянутом им случае, когда бывший сотрудник полиции был приговорен к 15 годам тюремного заключения. |
| The officer in question shall be informed in advance of his alleged dereliction of duty, and he shall be entitled to the assistance of counsel. | Данный сотрудник информируется заранее о предполагаемом невыполнении им служебных обязанностей, и он имеет право на помощь юриста. |
| Apart from initial training of new recruits, every police officer has to be retrained periodically in the use of force and human rights. | Помимо первоначальной подготовки новых слушателей, каждый сотрудник полиции должен проходить периодическую переподготовку по вопросам применения силы и прав человека. |
| One Kosovo Police officer and one journalist suffered minor injuries and two trucks and one car were damaged in the incidents. | Во время инцидентов один сотрудник косовской полиции и один журналист получили незначительные травмы и были повреждены два грузовика и один легкий автомобиль. |
| The size of the cell must be at least 10 square metres and must be visited regularly by a correctional officer, a doctor and a warder. | Площадь камеры должна составлять не менее 10 квадратных метров, сотрудник исправительного учреждения, врач и надзиратель обязаны регулярно посещать камеру. |
| His delegation agreed with the Advisory Committee that the Secretary-General, as chief administrative officer, should continue to have responsibility for budgetary matters pertaining to OIOS. | Его делегация выражает согласие с Консультативным комитетом, который считает, что Генеральный секретарь как главный административный сотрудник должен по-прежнему отвечать за касающиеся УСВН бюджетные вопросы. |
| If the designation does not take place, the prosecutor or the judicial police officer may do so. | Если подозреваемый этого не делает, прокурор или сотрудник судебной полиции назначает адвоката по своему усмотрению. |
| If convicted, this police officer will be sentenced to a mandatory jail term of not less than seven years and a fine. | Если его вина будет доказана, этот сотрудник будет осужден к тюремному заключению на срок не менее семи лет и к выплате штрафа. |
| Had the police officer concerned been charged or convicted? | Был ли наказан или осужден соответствующий сотрудник полиции? |
| Mr. RUSCHER (Austria) said that the police officer in question had been suspended from duty and his salary reduced until the proceedings had been concluded. | Г-н РУШЕР (Австрия) говорит, что сотрудник полиции, о котором идет речь, отстранен от исполнения служебных обязанностей, а его оклад снижен до завершения производства по делу. |
| DPI at Headquarters had appointed an officer with responsibility for human rights in general but she thought that it might be persuaded to reserve a staff member for the Committee. | В ДОИ в Центральных учреждениях назначен сотрудник, отвечающий за вопросы прав человека в целом, но, на ее взгляд, можно было бы убедить Департамент выделить отдельного сотрудника для нужд Комитета. |
| Communications officer, Gender Unit, Ministry of the Civil Service and Employment | Сотрудник по коммуникации, отдел по гендерным вопросам, Министерство гражданской службы и труда |