In the case of Nigeria, for example, the responsible official for private security is an officer within the Ministry of Internal Affairs who is essentially the licensing authority for private guard companies as established by the Nigerian law. |
Например, в Нигерии за индустрию частных охранных услуг отвечает сотрудник Министерства внутренних дел, который является основной лицензирующей инстанцией для частных охранных компаний, как предусмотрено законодательством страны. |
A series of measures had been adopted to eliminate police misconduct, such as the appointment of a high-ranking officer to address complaints of police misconduct brought by the public and the launch of a website for online complaints submission. |
Принят ряд мер для предупреждения неправомерного поведения сотрудников полиции, например, назначен сотрудник высокого уровня для разбора поступивших от граждан жалоб на неправомерное поведение сотрудников полиции, открыт веб-сайт для обращения с жалобами по интернету. |
Rule 105.6 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations states that "an approving officer cannot exercise the certifying function assigned in accordance with rule 105.5 or the bank signatory functions assigned in accordance with rule 104.5". |
В соответствии с правилом 105.6 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций «утверждающий сотрудник не может выполнять удостоверяющих функций, предусмотренных в соответствии с правилом 105.5, или функций лица с правом банковской подписи, предусмотренных в соответствии с правилом 104.5». |
When allegations of risk upon return are made, as in the authors' case, the officer assesses the risk a person may face in the country to which he would be returned. |
Если, как в деле авторов, лицо утверждает, что после возвращения ему будет угрожать опасность, сотрудник оценивает опасность, с которой лицо может столкнуться в стране после его возвращения. |
Experience has shown that the Principal Deputy Special Representative of the Secretary-General needs an experienced officer to provide advice and analysis on cross-cutting issues, regularly covering all components of the Mission, and to assist in his tasks of coordination and oversight. |
Как показывает опыт, первому заместителю Специального представителя Генерального секретаря необходим опытный сотрудник для консультирования и проведения аналитической работы по межсекторальным вопросам, который обеспечивал бы регулярный охват всех компонентов миссий и оказывал первому заместителю Специального представителя помощь в выполнении его функций координации и надзора. |
According to article 174 of the Code: "The court and the investigating officer may arrest or summon any person to appear, if there is strong enough evidence to charge him with the commission of a crime." |
Статья 174 Кодекса гласит: "Суд и сотрудник, проводящий расследование, могут арестовать или вызвать повесткой любое лицо при наличии достаточно веских доказательств, позволяющих предъявить ему обвинение в совершении преступления". |
New legislation adopted in 2000, which superseded the 1980 legislation allowed female prisoners to keep their children with them up to three years of age unless a child-protection officer determined that that was not in the child's best interest. |
Новое законодательство, принятое в 2000 году и отменяющее законодательство 1980 года, позволяет женщинам-заключенным оставлять при себе детей до трехлетнего возраста, если только сотрудник, обеспечивающий охрану ребенка, не решит, что это не отвечает наилучшим интересам ребенка. |
Under the supervision of the Director CBI there is an Interpol Wing in the Central Bureau of Investigation, whose day to day activities are supervised by an officer of the rank of Superintendent of Police who is designated as Assistant Director, Interpol. |
В Центральном следственном комитете под руководством его директора действует отделение Интерпола, повседневной организацией деятельности которого занимается сотрудник в ранге суперинтендента полиции, являющийся помощником директора по вопросам Интерпола. |
The Regulations define the Treasury as the Minister of Finance or an officer in the Department of Finance who, by virtue of the division of work in that Department deals with the matter on the authority of the Minister of Finance. |
В положениях казначейство определяется как министр финансов или сотрудник финансового департамента, который в силу распределения обязанностей в этом департаменте занимается вопросами, относящимися к сфере ведения министра финансов. |
He also reiterated the need for an OHCHR human rights officer to work with UNCT focusing on specialist areas of human rights, notably including human rights advocacy as well as documenting human rights violations and activities. |
Он также вновь заявил о необходимости того, чтобы со СГООН работал сотрудник УВКПЧ по правам человека в целях уделения самого пристального внимания конкретным областям прав человека, включая, в частности, правозащитную деятельность, а также документирование нарушений прав человека и мероприятий в этой области. |
It is envisioned that the senior ethics officer located in Vienna will also act as focal point for the Economic and Social Commission for Western Asia, and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific. |
Кроме того, предусматривается, что старший сотрудник по вопросам этики в Вене будет также выполнять функции координатора для Экономической и социальной комиссии для Западной Африки (ЭСКЗА) и Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО). |
The primary entry point for complex emergencies would be the desk officer or section chief in the Coordination and Response Division in New York, whereas the primary entry point for natural disasters would be the equivalent position in the Coordination and Response Division in Geneva. |
Главным исходным пунктом в случае сложных чрезвычайных ситуаций будет руководитель направления или начальник секции в Отделе координации и реагирования в Нью-Йорке, а главным исходным пунктом в связи со стихийными бедствиями будет сотрудник на эквивалентной должности в Отделе координации и реагирования в Женеве. |
QUALIFICATIONS OF APPLICANTS: (1) immigration officer; (2) over 7 years' experience; (3) under 40 years of age; (4) university graduate or equivalent |
Требования к участникам: (1) сотрудник иммиграционной службы; (2) более чем семилетний опыт работы; (3) возраст до 40 лет; (4) университетское или равнозначное образование. |
In locations where the United Nations Resident Coordinator serves as the United Nations Information Centre Director, the most senior Department of Public Information staff member at the Centre is a national information officer. |
В местах службы, где координатор-резидент Организации Объединенных Наций выполняет обязанности директора Информационного центра Организации Объединенных Наций, самый старший по должности сотрудник Департамента общественной информации в Центре является национальным сотрудником по вопросам информации. |
Owing to the need for the chiefs and directors of mission support to maintain the benefit of having senior leadership advice on human resources matters, the client missions would each retain a chief human resources officer. |
Поскольку руководителям и директорам компонента поддержки миссии необходимо иметь возможность получать консультативную помощь со стороны старшего руководства по кадровым вопросам, в каждой обслуживаемой миссии останется старший сотрудник по кадровым вопросам. |
The SPT was assisted by two human rights officers and one logistics officer from the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR), as well as four local interpreters. |
З. ППП оказывали содействие два сотрудника по правам человека, один сотрудник по логистике из состава Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ), а также четыре местных устных переводчика. |
9.3 As for the authors' allegations under articles 23, paragraph 1, and 24, paragraph 1, the State party reiterates that the PRRA officer did in fact address the best interest of the child. |
9.3 Что касается утверждений авторов относительно пункта 1 статьи 23 и пункта 1 статьи 24, то государство-участник вновь указывает, что сотрудник по ОРДВ действительно учитывал наилучшие интересы ребенка. |
A liaison officer from the United Nations Secretariat could act as the focal point for cooperation with WCO and could establish links between a future database of the Secretariat and the CEN database. |
Сотрудник по вопросам связи из Секретариата Организации Объединенных Наций мог бы выполнять функции координатора в целях сотрудничества с ВТО и мог бы установить связи между будущей базой данных Секретариата и базой данных ССТП. |
In addition, the Department provides the post of the Deputy Director at the United Nations information centre in Nairobi, which is headed by the Director of Communications and Public Information of UNEP and has an information officer in the centre in Dar es Salaam. |
Кроме того, сотрудник Департамента занимает должность заместителя Директора Информационного центра Организации Объединенных Наций в Найроби, который возглавляет Директор по вопросам коммуникации и общественной информации ЮНЕП, а кроме того, сотрудник по вопросам информации Департамента работает в информационном центре в Дар-эс-Саламе. |
2.6 On 10 December 2001, an administrative review officer affirmed the decision to cancel the author's unemployment benefit. On 26 February 2002, her unemployment benefits were reinstated following a renewed application for payment of unemployment benefits. |
2.6 10 декабря 2001 года сотрудник по административному надзору подтвердил решение об отмене выплаты автору пособия по безработице. 26 февраля 2002 года после повторной подачи заявления выплата ей пособия по безработице была возобновлена. |
The judicial police officer is also required to have the person held in custody examined by a physician of his or her choice upon expiry of the period of custody (Code of Criminal Procedure, art. 51 bis (1)); |
По истечении срока задержания сотрудник судебной полиции также обязан обеспечить проведение медицинского осмотра подвергшегося задержанию лица врачом по его выбору (пункт 1 статьи 51-бис Уголовно-процессуального кодекса); |
In respect of these rights, each police officer who has tasks related to arrested persons, i.e. persons under police custody in the police station, must inform the person of, or read him/her his/her rights. |
Что касается этих прав, то каждый сотрудник полиции, который выполняет задачи, связанные с арестованными, т.е. лицами, находящимися под стражей в полиции, должен информировать этих лиц об их правах или зачитать им их. |
In August 1993, an officer of the Electoral Assistance Unit and a consultant on electoral law went to Maputo in order to assist in the discussions of the Government and the opposition parties on electoral law. |
В августе 1993 года в Мапуту прибыли сотрудник Группы по оказанию помощи в проведении выборов и консультант по вопросам избирательного права для оказания правительству и оппозиционным партиям помощи в обсуждении закона о выборах. |
A United Nations officer was sent to the Niger to assist the Resident Coordinator in organizing the international observation of the Legislative elections on 14 February, the first round of the Presidential elections on 27 February, and the second round on 20 March 1993. |
В Нигерию был командирован сотрудник Организации Объединенных Наций для оказания помощи координатору-резиденту в организации международного наблюдения за выборами в законодательные органы 14 февраля, первым туром президентских выборов 27 февраля и вторым туром 20 марта 1993 года. |
Principal officer with overall responsibility for administration, personnel, procurement and finance of the Mission; assumes day-to-day management and control of the Mission and acts as Chief of Mission in the absence of the Special Representative/Director of the Office of the Special Representative of the Secretary-General. |
Старший сотрудник, несущий общую ответственность за вопросы управления, кадров, закупок и финансирования Миссии; осуществляет повседневное руководство и контроль за Миссией и выполняет функции главы Миссии в отсутствие Специального представителя/Директора Управления Специального представителя Генерального секретаря. |