The Section is organized into two separate units, each under the responsibility of a Senior Documents Officer (P-5) and supported by two teams (2 P-4, 2 P-3, respectively). |
Секция состоит из двух отдельных подразделений, каждое из которых возглавляет старший сотрудник по вопросам документации (С-5), которому оказывают помощь две группы (соответственно два - С-4, два - С-3). |
The Chief of Section will be a Senior Procurement Officer (P-5), supported by eight procurement officers (2 P-4, 5 P-3, 1 P-2). |
Функции начальника Секции будет выполнять старший сотрудник по закупкам (С-5), которому будут оказывать поддержку восемь сотрудников по закупкам (2 С-4, 5 С-3 и 1 С-2). |
At the present stage, it is anticipated that functions related to development and maintenance of the GAINS project will be carried out by a GAINS Manager, to be assisted by a Network Officer and two General Service staff. |
На нынешнем этапе предполагается, что функции, связанные с разработкой и обслуживанием проекта ГАИНС, будет выполнять руководитель проекта ГАИНС, которому будут оказывать помощь сотрудник по развитию сети и два сотрудника категории общего обслуживания. |
Under the supervision of the Chief Contracts Officer, the incumbent is responsible for the preparation and administration of construction, maintenance, service and supply contracts in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and procurement procedures. |
Действуя под руководством старшего сотрудника по контрактам, сотрудник, занимающий данную должность, отвечает за подготовку и выполнение контрактов в области строительства, эксплуатации, технического обслуживания и поставок в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и процедурами закупок. |
Under the direction of the Chief Administrative Officer and the supervision of the Sector Commander, the incumbent would be responsible for all administrative duties related to the operation and management of the sector, including its observation posts. |
Сотрудник, занимающий эту должность, работая под руководством Главного административного сотрудника и под надзором со стороны Командующего сектором, будет отвечать за выполнение всех административных обязанностей, связанных с операциями и функционированием сектора, включая его наблюдательные пункты. |
The Chief Finance Officer, who is responsible for the implementation of the financial rules of the United Nations, violated the rules and personally interfered in the procurement process, although with no evidence of personal benefit, in obtaining goods and services for the Tribunal. |
Главный финансовый сотрудник, который несет ответственность за выполнение Финансовых правил Организации Объединенных Наций, нарушал эти правила и лично вмешивался в процесс закупок товаров и услуг для Трибунала, хотя при этом доказательств стремления к получению личной выгоды не было. |
At the Sharm El-Sheikh Summit, the UNIC Cairo Information Officer arranged for the distribution to all delegates of files containing different United Nations resolutions on the elimination of terrorism and the Secretary-General's statement on terrorism, delivered in Mexico in March. |
На Шарм-эш-Шейхской встрече на высшем уровне ответственный за информацию сотрудник Каирского ИЦООН организовал распространение среди всех делегатов подборки документов, содержащих различные резолюции Организации Объединенных Наций, касающиеся ликвидации терроризма, и заявление Генерального секретаря по проблеме терроризма, с которым он выступил в марте в Мексике. |
Introductory statements were made by the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe, the Chief, Policy Coordination and Inter-agency Affairs Branch, DPCSD and the Officer in-charge of the Macroeconomic and Social Policy Division of DESIPA. |
Вступительные заявления сделали Исполнительный секретарь Европейской экономической комиссии, Начальник Сектора по координации политики и межучрежденческим делам ДКПУР и старший сотрудник Отдела макроэкономической и социальной политики ДЭСИАП. |
On 8 September 1994, Mr. Luis Oliveros, then Administrative Officer and Officer-in-Charge of the High Commissioner/Centre for Human Rights (HC/CHR) office in Cambodia, was attacked by a group of armed people while driving the official car accompanied by his daughter, Monica Oliveros. |
8 сентября 1994 года г-н Луис Оливерос, тогдашний административный сотрудник и исполняющий обязанности начальника Отделения в Камбодже Верховного комиссара/Центра по правам человека (ВК/ЦПЧ), подвергся нападению со стороны группы вооруженных лиц, когда он ехал в служебной машине вместе со своей дочерью Моникой Оливерос. |
With the end of the mandate of a peacekeeping operation and the departure of the substantive and political staff, the Director of Administration or Chief Administrative Officer becomes the most senior official in the mission and is in charge of all liquidation activities. |
После окончания мандата операции по поддержанию мира и отъезда основного персонала и персонала, занимающегося политическими вопросами, директор Администрации или главный административный сотрудник становится старшим должностным лицом в миссии и несет ответственность за все мероприятия по ликвидации. |
Finally, the Officer would provide human rights expertise, if requested, to the Transitional Federal Government in the area of human rights, in the context of the United Nation's agreed overall framework for cooperation with the TFG. |
И наконец, этот сотрудник будет делиться, по запросу, опытом в области прав человека с переходным федеральным правительством в контексте общих согласованных рамок Организации Объединенных Наций для сотрудничества с ПФПР. |
The Officer would also provide support to the small political unit in El Salvador which is to follow up on the outstanding elements of the peace accords and which is to be funded by the Trust Fund for the United Nations Mission in El Salvador. |
Этот сотрудник также оказывал бы поддержку ограниченной по размерам группе по политическим вопросам в Сальвадоре, которая призвана принимать меры в связи с еще не выполненными положениями мирных соглашений и должна финансироваться по линии Целевого фонда для Миссии Организации Объединенных Наций в Сальвадоре. |
On occasions, the Operations Officer takes statements from witnesses under specific instructions from The Hague, thus eliminating the need for some missions to Yugoslavia for the purpose of interviewing those witnesses. |
Иногда, по специальным поручениям из Гааги, оперативный сотрудник снимает показания свидетелей, тем самым избегая необходимости направления ряда миссий в Югославию для опроса таких свидетелей. |
Mr. T. Barnes Senior Environmental Officer, Hazardous Materials, Department of Environmental Affairs and Tourism |
Г-н Т. Барнс Старший сотрудник экологической службы, отдел опасных материалов, министерство окружающей среды и туризма |
The senior Legal Affairs Officer will also provide advice, as appropriate, in such areas as constitutional and electoral law, international humanitarian law, protection of human rights, privileges and immunities and United Nations legal policy and practice. |
Старший сотрудник по правовым вопросам будет также давать консультации, когда это целесообразно, по таким вопросам, как конституционное право, избирательное право, международное гуманитарное право, защита прав человека, привилегии и иммунитеты и политика и практика Организации Объединенных Наций в правовой области. |
The Chief Finance Officer will be responsible for exercising authority delegated by the Controller for approving mission payments, maintaining mission accounts and exercising overall supervision of the work of the Finance Section staff. |
Старший сотрудник по финансовым вопросам будет отвечать за выполнение возложенных на него Контролером функций, связанных с утверждением осуществляемых миссией платежей и ведением ее счетов, а также с обеспечением общего контроля за работой сотрудников Финансовой секции. |
On Human Rights Day, the Information Officer gave three radio interviews promoting the Day, the value of international instruments for the protection of human rights and the need for equality. |
В День прав человека сотрудник по вопросам информации дал три радиоинтервью, в которых рассказал о значении Дня, важности международных документов о защите прав человека и необходимости равенства. |
The Liaison Officer continues to be responsible for maintaining liaison between the United Nations Office at Geneva and over 950 non-governmental organizations in consultative status with or accredited to the Economic and Social Council and other legislative bodies or offices. |
Сотрудник по связи по-прежнему выполняет обязанности по поддержанию связи Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве более чем с 950 неправительственными организациями, имеющими консультативный статус или аккредитованными при Экономическом и Социальном Совете и других директивных органах или отделениях. |
In the new organizational structure, both the Special Assistant to the Director-General and the Protocol and NGO Liaison Officer will report to the Deputy to the Director-General. |
В соответствии с новой организационной структурой Специальный помощник Генерального директора и сотрудник по протокольным вопросам и связи с неправительственными организациями будут подчиняться заместителю Генерального директора. |
Another Supply Officer (P-3) will be needed for providing technical expertise in rations services for field mission operations and developing a systematic approach to all aspects of rations contracting. |
Еще один сотрудник по снабжению (С-З) будет необходим для осуществления технической экспертизы услуг по обеспечению миссий на местах продовольствием и для выработки систематизированного подхода ко всем аспектам заключения контрактов на обеспечение продовольствием. |
One Logistics Officer (P-3) is requested for the provision of logistics advice on the contingent-owned equipment and self-sustainment proposals of troop contributors for UNMIK and other new and expanded missions. |
Один сотрудник по материально-техническому обеспечению (С-3) испрашивается для выработки рекомендаций по вопросам материально-технического обеспечения в связи с предложениями стран, предоставляющих войска для МООНВАК и других новых и расширенных миссий, касающимися принадлежащего контингентам имущества и самообеспечения. |
1983 United Nations Centre for Development and Humanitarian Affairs, New York, N.Y., Social Affairs Officer |
1983 год Центр Организации Объединенных Наций по социальному развитию и гуманитарным вопросам, Нью-Йорк, сотрудник по социальным вопросам |
If the sick leave involves an extension of the approved period of annual leave, the Executive or Administrative Officer must be informed before the approved period expires, where practicable with the submission of a medical certificate. |
Если отпуск по болезни обусловливает необходимость продления утвержденного срока ежегодного отпуска, то начальник соответствующей административной канцелярии или соответствующий административный сотрудник должен быть уведомлен об этом до истечения утвержденного срока посредством представления, когда это осуществимо, медицинской справки. |
One Sudan Armed Forces Liaison Officer is required to be in constant touch with SAF and liaise on all matters related to DDR in the north. |
Один сотрудник по связи с СВС нужен для поддержания постоянных контактов с СВС и поддержания связи по всем вопросам, касающимся разоружения, демобилизации и реинтеграции в северной части страны. |
The requisitioner identifies the requirements; and that role is distinct from the role of the procurer, which is performed by the Chief Procurement Officer who conducts the solicitation for the acquisition of goods and services necessary to meet the requirements. |
Податель заявки определяет потребности, и его роль отлична от роли осуществляющей закупки стороны, которую выполняет главный сотрудник по закупкам, запрашивающий предложения на поставку товаров и оказание услуг, необходимых для удовлетворения потребностей. |