| You have your vest on, officer? | У вас есть свой жилет, офицер? |
| Can I help you, officer? | Я могу вам помочь, офицер? |
| I really don't know nothing, officer. | Я, правда, ничего не знаю, офицер |
| Officer Banton, does the campus have crisis counselors? | Офицер Бэнтон, в кампусе есть кризисные консультанты? |
| The Birkenau SS officer forgot to give my grandfather his wallet back. | Кажется, офицер СС забыл вернуть моему деду его бумажник, когда выпускал его из Биркенау. |
| Each education officer works with particular sectors of the community - the public sector, the private sector and the community sector. | Каждый занимающийся просвещением сотрудник в своей деятельности связан с конкретными секторами общества: с государственным сектором, с частным сектором и с общегражданским сектором. |
| The pre-removal risk assessment officer carefully considered the evidence, but ultimately decided that the author had the possibility of an internal flight alternative and that the additional evidence presented did not refute that finding. | Сотрудник по вопросам оценки рисков до высылки тщательно проанализировал доказательства, но в конечном счете пришел к выводу о том, что автор располагала возможностью использования альтернативы поиска убежища внутри страны и что представленные дополнительные доказательства не опровергают этот вывод. |
| The Chief Security Officer is supported by a Deputy Chief Security Officer and an administrative assistant). | Главному сотруднику по безопасности помогают заместитель Главного сотрудника по безопасности и младший административный сотрудник). |
| Five regional offices are to be established, at Mogadishu, Baidoa, Garoowe, Hargeysa and Kismaayo, each fielded by one Political Affairs Officer (National Professional Officer), to gather information and allow better understanding of regional and local issues affecting political developments. | В Могадишо, Байдоа, Гароэ, Харгейсе, Кисмайо будут открыты пять региональных отделений каждое во главе с одним сотрудником по политическим вопросам (национальный сотрудник категории специалистов) для сбора информации и улучшения понимания региональных и местных проблем, оказывающих влияние на развитие политической ситуации. |
| The Paramount Chief is from a main tribe and the District Officer is from a 'minority' tribe. | Верховный вождь принадлежит к одному из основных племен, а сотрудник окружного органа власти является выходцем из племени "меньшинства". |
| What if the officer's chasing someone? | А что если сделать так, будто полицейский за кем-то гонится? |
| I've ordered one, officer. | Уже заказал себе такой, господин полицейский. |
| The range and type of such coercive measures have to be in proportion to the circumstances and the police officer has the obligation to issue a warning before using any coercive measure. | Диапазон и характер таких мер принуждения должны быть соразмерны обстоятельствам, и прежде чем применить те или иные меры принуждения полицейский работник обязан сделать предупреждение. |
| You're still a police officer. | Ты всё ещё полицейский. |
| In a few serious cases, such as a fatal shooting in the Artibonite region in July, a prosecutor placed a police officer in pre-trial prison detention after he had been detained following an internal police investigation. | В тех редких случаях, когда речь шла о столь серьезном происшествии, как закончившаяся гибелью людей июльская перестрелка в районе реки Артибонит, по предписанию прокурора полицейский, задержанный после проведения служебного расследования, был посажен в следственный изолятор. |
| In addition, three posts are requested for this Office: a Senior Liaison Officer (P-5); a Coordination Officer (P4); and an Administrative Assistant (national General Service) (see A/66/722, para. 35). | Кроме того, для этого отделения испрашиваются следующие три должности: старшего сотрудника по связи (С5), сотрудника по вопросам координации (С4) и административного помощника (национальный сотрудник категории общего обслуживания) (см. А/66/722, пункт 35). |
| According to the supplementary information provided to the Committee, as at 30 April 2013, one National Information Officer post had been vacant since January 2011. | Согласно предоставленной Комитету дополнительной информации, по состоянию на 30 апреля 2013 года одна должность национального сотрудника по вопросам информации являлась вакантной с января 2011 года. |
| It further recommends that the Public Information Unit be consolidated under the Political Affairs Unit, including the Public Information Officer (P-4) and the Administrative Assistant (Local level). | Он далее рекомендует объединить Группу общественной информации с Группой по политическим вопросам, включая сотрудника по вопросам общественной информации (С-4) и помощника по административным вопросам (местный разряд). |
| In 2002, the Small Island Developing States Unit of the Department, OIF and France initiated the joint funding of a regional information officer post for the Small Island Developing States of the Atlantic, Indian Ocean, Mediterranean and South China Seas. | В 2002 году Сектор малых островных развивающихся государств Департамента, МОФС и Франция приступили к совместному финансированию одной должности регионального сотрудника по вопросам информации в интересах группы стран Атлантики, Индийского океана и бассейнов Средиземного и Южно-Китайского морей. |
| Position of Information Officer abolished | Упразднение должности сотрудника по вопросам информации |
| The Penal Code granted citizens their rights and any police officer violating the Code was liable to prosecution for abuse of authority. | Уголовный кодекс обеспечивает гражданам соблюдение их прав, и любой сотрудник полиции, нарушивший Кодекс, подлежит преследованию за превышение власти. |
| Finally, the State party informed the Committee that according to the national legislation in force, a police officer may be dismissed "if convicted for committing a crime, when the final decision has come into force". | И наконец, государство-участник проинформировало Комитет о том, что согласно действующему национальному законодательству сотрудник полиции может быть уволен "в случае осуждения за совершение преступления после вступления в силу окончательного решения". |
| Now after that, Marquesa killed a police officer, gained access to the precinct using his uniform in an attempt to get at a police captain. | А после этого Маркьеза убил офицера полиции, получил доступ в участок, используя форму, пытаясь добраться до капитана полиции. |
| In one case the complainant was too scared to report the case to the police and, in an additional case, a police officer refused to record the complaint of an assault by a non-Roma civilian. | В одном случае потерпевший был слишком напуган, для того чтобы заявить о происшествии в полицию, а в другом случае сотрудник полиции отказался регистрировать заявление о нападении, совершенном гражданином, не принадлежавшим к общине рома. |
| 2.3 An investigating police officer gave evidence at the trial that in the evening of 27 May 1988, after having received a report concerning the incident, he saw the author in the street, who then ran away. | 2.3 Следователь полиции, расследовавший это дело, показал на суде, что вечером 27 мая 1988 года, когда ему стало известно о случившемся, он увидел автора на улице, который от него убежал. |
| See definition of "officer" in section 4 of the New Zealand model. | См. определение понятия «должностное лицо» в разделе 4 новозеландской модели. |
| Section 81: "The Principal Secretary or an officer authorized shall... inspect State and private schools and educational institutions". | Раздел 81: «Главный секретарь или уполномоченное должностное лицо... проводит инспекции государственных и частных школ и образовательных учреждений». |
| In one case, the term "public officer" was broadly defined but specifically excluded legislators, judicial officers and prosecutors, who were separately covered by the anti-corruption law. | В одном из случаев термин "публичное должностное лицо" был широко определен, однако конкретно исключал законодателей, сотрудников судебных органов и прокуроров, которые охватывались отдельно антикоррупционным законодательством. |
| An officer using a firearm must also give prior warning, offer assistance and prepare a report on the incident for the Public Prosecutor's Office. | Должностное лицо, применяющее огнестрельное оружие, должно также сделать предварительное предупреждение, оказать помощь и подготовить рапорт об инциденте для Канцелярии государственного прокурора. |
| (a) Article 123 lays down a prison sentence for any administrative or judicial official, judicial or police officer, or officer or agent of the forces of law and order guilty of unlawful entry into the home; | а) В соответствии с положениями статьи 123 любое должностное лицо административной или судебной системы, любой судебный служащий или сотрудник полиции, любой офицер или служащий публичных вооруженных сил, виновные в нарушении неприкосновенности жилища другого лица, подлежат наказанию в виде тюремного заключения; |
| General characteristics of means of interaction with convicted persons, the role of an officer and employee in the process of social reintegration. | Общие характеристики методики взаимодействия с осужденными лицами, роль должностного лица и сотрудника в процессе социальной реинтеграции. |
| I got possession, supply, conspiracy, bribing a law officer. | У меня есть доказательства: хранение, поставки, подкуп должностного лица. |
| In the case that a Party intends to provide a permanent replacement for a member elected as a Chair or Vice-Chair, it should notify the Committee well in advance in order to allow a new election of the respective officer. | В случае, если Сторона намерена произвести постоянную замену члена Комитета, который был избран Председателем или заместителем Председателя, она должна заблаговременно уведомить об этом Комитет, чтобы дать возможность провести новые выборы соответствующего должностного лица. |
| Effective performance of the functions of the Secretary-General as the Chief Administrative Officer of the United Nations requires the possibility of exercising genuine and unencumbered decision-making authority, often at short notice. | Эффективное выполнение функций, возложенных на Генерального секретаря в качестве главного административного должностного лица Организации Объединенных Наций, обусловливает необходимость того, чтобы он имел возможность действенно и беспрепятственно осуществлять свои директивные полномочия и зачастую в сжатые сроки. |
| In turn, it is incumbent upon me, as Chief Administrative Officer of the Organization, to be responsive to the directives given by Member States and lead the Secretariat in the implementation of the mandates entrusted to us. | Я же, выступая в качестве главного административного должностного лица Организации, обязан выполнять указания государств-членов и руководить работой Секретариата по выполнению поставленных перед нами задач. |
| The RUC's senior officer, the Inspector General, was appointed by the Governor of Northern Ireland and was responsible to the Minister of Home Affairs in the Northern Ireland government for the maintenance of law and order. | Генеральный инспектор, начальник полиции Ольстера, назначался губернатором Северной Ирландии и отчитывался лично перед Министром внутренних дел Северной Ирландии для поддержания закона и порядка. |
| In all cases the Senior Officer in the Office of the Rector or the Director of Administration and/or the Chief of Finance are responsible for the implementation of the recommendations. | Во всех случаях за выполнение рекомендаций отвечает старший сотрудник канцелярии ректора или директор по административным вопросам и/или начальник финансовой службы. |
| The Unit is headed by the Chief (P-3), supported by one Security Officer (Field Service) and six Radio Operators (Local level) in Baghdad. | Группу возглавляет начальник (С-З), которому помогают один сотрудник по безопасности (категория полевой службы) и шесть радистов (местный разряд) в Багдаде. |
| Dispatch supervisor and Chief of security underwent Defensive Driving and Driving Test Officer Certification Courses to enhance their capacity to train staff members on use of vehicles and to conduct driving tests | Главный диспетчер и начальник службы безопасности прошли курсы обучения безопасному вождению и проведению экзаменов по вождению, что позволит им обучать сотрудников использованию транспортных средств и проводить экзамены по вождению |
| United Nations Secretariat, Department of Field Support, Field Budget and Financing Division, Senior Programme Management Officer, head of section dealing with budgeting and financing of the United Nations peacekeeping operations and political offices | Секретариат Организации Объединенных Наций, Департамент полевой поддержки, Отдел бюджета и финансов полевых операций, старший сотрудник по вопросам управления программами, начальник секции, занимающейся вопросами составления бюджетов и финансирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и ее политических отделений |
| Terrific quality in a development officer, not always appreciated elsewhere. | Великолепный и усердный Директор по Развитию, не каждый день таких встретишь. |
| The staff of APCICT comprises three professional staff members (one Director, one Senior Programme Officer and one Programme Officer), three non-reimbursable loan experts and three support staff. | Персонал АТЦИКТ состоит из трех сотрудников уровня специалистов (один директор, один старший сотрудник по программам и один сотрудник по программам), трех откомандированных экспертов, предоставленных на бескомпенсационной основе, и трех вспомогательных сотрудников. |
| In addition, the Medical Director and/or designated Medical Officer will visit the regional medical centre to evaluate the adequacy of the medical facilities for the regional evacuation centre. | Кроме того, Директор Отдела и/или назначенный медицинский сотрудник посетят региональный медицинский центр в целях определения возможности использования его медицинского потенциала для целей эвакуации. |
| The Director of the Investment Management Division responded that a personal trading policy had been implemented by the Compliance Officer, and that pre-clearance of trades by the Compliance Officer is required for each personal transaction. | Директор Отдела ответила, что сотрудником по вопросам соблюдения была разработана политика торговых операций, осуществляемых сотрудниками в индивидуальном порядке, и для каждой такой торговой операции требуется согласие сотрудника по вопросам соблюдения. |
| I'm Chief Technology Officer. | Я Главный технический директор. |
| The chief information officer is often supported by a chief technology officer who focuses on technology issues (rather than business issues). | Главному сотруднику по вопросам информации часто оказывает содействие главный сотрудник по техническим вопросам, в сферу деятельности которого входят именно технические (а не оперативные) вопросы. |
| It is proposed to establish this post to assist the Field Security Officer; | Предлагается учредить эту должность, необходимую для оказания помощи сотруднику по вопросам безопасности на местах; |
| Four new positions are proposed for the new provincial offices in Sari-Pul, Pul-I-Khumri, Tirin Kot and Ghazni to assist the International Security Officer. | Четыре новые должности предлагается передать новым провинциальным отделениям в Сари-Пули, Пули-Кумри, Тиринкоте и Газни для оказания помощи международному сотруднику по вопросам безопасности. |
| The Chief Information Technology Officer, who has recently taken up his duties, will need more time to gather all relevant information and address outstanding issues on ICT, including the development of the ICT governance framework. | Главному сотруднику по информационным технологиям, который начал исполнять свои обязанности недавно, потребуется больше времени для сбора всей соответствующей информации и урегулирования нерешенных вопросов ИКТ, включая разработку рамок управления ИКТ. |
| One Case Officer (P-3) to support the Senior Conflict Resolution Officer in the resolution of cases including researching of case-related information, identifying options for resolution, following-up with visitors, collecting feedback and analysing statistical information for reporting purposes. | Один сотрудник по ведению дел (С-З) для оказания помощи старшему сотруднику по вопросам урегулирования конфликтов в рассмотрении дел, включая поиск информации по делу, определение возможностей разрешения спора, последующую работу с посетителями, получение отзывов и анализ статистической информации для целей отчетности. |
| We are also concerned that the decision undermines the Secretary-General's prerogative as chief administrative officer of the Organization, to establish the holidays observed at the different duty stations, on the basis of the customs and practices of the various host countries. | Мы также обеспокоены тем, что это решение подрывает прерогативу Генерального секретаря как главного административного должностного лица Организации устанавливать отмечаемые в различных местах службы праздники на основе обычаев и практики различных принимающих стран. |
| The Committee recommends approval of the establishment of a Civil Affairs Officer post at the P-3 level and against an Administrative Assistant post at this time. | На данном этапе Комитет рекомендует утвердить учреждение должности сотрудника по гражданским вопросам класса С-З и не учреждать должность административного помощника категории полевой службы. |
| Security Officer, Identification Commission (SS: six posts) | Сотрудник службы охраны Комиссии по идентификации (категория службы охраны: шесть должностей) |
| Nagesh Singh, a career Foreign Service Officer with the Ministry of External Affairs of India, is currently posted as First Secretary in the Permanent Mission of India to the United Nations in New York. | Нагеш Сингх, карьерный сотрудник дипломатической службы в Министерстве иностранных дел Индии, в настоящее время работает в качестве первого секретаря Постоянного представительства Индии при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
| (a) 1 P-4, 1 P-3, 1 Field Service position and 3 National Officer positions from the discontinued Afghan National Development Support Unit to carry out administrative support within the Unit; | а) 1 С-4, 1 С-3, 1 должность категории полевой службы и 3 должности национальных сотрудников-специалистов перевести из штата расформированной Группы поддержки выполнения Национальной стратегии развития Афганистана в целях предоставления административной поддержки в рамках Группы; |
| It was proposed that the police officer should be brought before the misdemeanour judge for having violated traffic regulations only after the intervention of the Human Rights Ombudsman. | Лишь после вмешательства Уполномоченного по правам человека было предложено, чтобы этот полицейский работник предстал за нарушение правил дорожного движения перед судьей по делам о мелких правонарушениях. |
| In such instances, it is understood that the judicial officer or employee appointed to fill the vacancy holds an interim appointment until the member of the judicial profession who has been replaced is removed from office. | В этих случаях судебный работник, назначенный на вакантную должность, считается временно исполняющим соответствующие обязанности до момента официального смещения с должности судебного работника, на замену которого он был назначен. |
| The county medical officer, on the other hand, had reacted by instructing the hospital to change its unacceptable internal guidelines on the admission and treatment of patients, and the hospital had complied. | Ответственный работник службы здравоохранения в данном округе, со своей стороны, отреагировал на этот случай изданием документа, предписывавшего больнице пересмотреть недопустимые внутренние правила, определяющие порядок приема и лечения пациентов, что было и исполнено. |
| A metropolitan community transit worker is dead, and a police officer is in a coma after a predawn attack at the Sunnyside repair yards in queens. | Работник местного железнодорожного парка в районе Куинс погиб и полицейский офицер в коме после нападения сегодня утром. |
| The Human Resources Section also includes a Travel Unit, which is headed by a Chief Travel Officer and assisted by one Travel Officer, one Administrative Assistant, four Travel Assistants, four Protocol Assistants and one Office Assistant. | Секция людских ресурсов включает также Группу оформления поездок, возглавляемую главным сотрудником по оформлению поездок, которому помогают один сотрудник по оформлению поездок, один младший административный сотрудник, четыре младших сотрудника по оформлению поездок, четыре младших сотрудника протокола и один канцелярский работник. |
| The new officer is coming, I'm sure Iron Monkey will come and make trouble. | К нам приезжает новый чиновник, и я уверен, что появится Стальная Обезьяна и устроит беспорядки. |
| Eric, your father is an officer of the court. | Эрик, твой отец - судейский чиновник. |
| The Officer for Health told us that the drug was banned in Germany last week. | Чиновник здравоохранения сказал нам, что препарат был запрещён в Германии на прошлой неделе. |
| Members of the DAC are nominated by the District Officer or the Provincial Administrator and appointed by the Minister responsible for the Department of Multi Ethnic Affairs. | Районный чиновник или должностное лицо провинции выдвигает кандидатуры членов районных консультативных советов, которые назначаются министром, отвечающим за Министерство мультиэтнических дел. |
| Has any public official, for instance a customs officer, police officer, traffic officer, court official, pensions officer or building inspector, asked you or expected you to pay a bribe for his service? = yes | Просило ли Вас о даче взятки или ожидало ли от Вас дачи взятки любое государственное должностное лицо, например, сотрудник таможни, полицейский, автоинспектор, судебный чиновник, сотрудник пенсионной службы или строительный инспектор? = да |
| The education welfare officer visits four, five, six, even seven times... tries to help, discover the problem. | Инспектор приходил ещё пять, шесть, даже семь раз... пытаясь помочь решить проблему. |
| Callie's probation officer just left. | Инспектор по надзору Кэлли только что ушел. |
| I'm Jack Walsh, your dad's parole officer. | Я Джек Уолш, инспектор по надзору за твоим отцом. |
| No, this is my superior officer, Inspector Lewis. | Нет, это мой шеф, Инспектор Льюис. |
| Criminal proceedings before the Summary Court and the Magistrate's Court are normally conducted by the Chief Police Officer or the Police Inspector. | Как правило, в уголовных делах, которые рассматриваются судом упрощенного производства и магистратским судом, сторону обвинения представляет начальник полиции или полицейский инспектор. |
| A small officer town with half a dozen surviving (after the war) two-story houses. | Небольшой офицерский городок с полудюжиной уцелевших (после войны) двухэтажных домов. |
| That's not true! he is an officer -So what? | Нет уж! он есть офицерский -И что с того? |
| Ethnic Albanians were nominated to the judiciary, to the officer corps and to diplomatic and other important State functions, although the number of those nominated is still below the approximately 23 per cent of the population of the country that is of Albanian ethnicity. | Этнические албанцы получили назначения в судебные органы, в офицерский корпус армии и в дипломатические и другие важные государственные органы, хотя доля тех, кто получил такие назначения, все еще ниже доли этнических албанцев в общей численности населения страны, которая составляет приблизительно 23 процента. |
| Founded in 1890 as Officer Park, in the park was located building of Nobility Assembly of Russian Empire. | Основан в 1890 году как «Офицерский парк», во времена Российской Империи в нем располагалось здание Дворянского собрания. |
| KPC conducted the following courses during the month of October: officer basic course, officer career course, non-commissioned officer instructor's course, university scholars first and second generation course, English language course and computers course. | В октябре КЗК организовал следующие курсы: курс основной подготовки офицеров, офицерский курс усовершенствования, курс подготовки инструкторов для военнослужащих сержантского состава, курс университетской подготовки первого и второго уровней, курс английского языка и компьютерный курс. |
| His performance was excellent, and his steady rise, from officer in the Ministry of Foreign Affairs, to First Secretary at his Mission in New York, all the way to Permanent Representative, is testimony to that fact. | У него был прекрасный послужной список и подтверждением этого является его постепенный рост от служащего министерства иностранных дел до первого секретаря постоянного представительства своей страны в Нью-Йорке и наконец до постоянного представителя. |
| The complainant had been convicted of disrespecting/humiliating a public officer, and given a sentence of two months' imprisonment, which was postponed. | Автор была осуждена по обвинению в неуважении/унижении государственного служащего и была приговорена к двум месяцам лишения свободы, исполнение которого было отложено. |
| Court proceedings against a public employee, such as a police officer, are only possible with the Government's agreement, which is rarely forthcoming. | Привлечение к суду государственного служащего, например сотрудника полиции, возможно лишь с согласия правительства, которое дается крайне редко. |
| the Government, including any government department or other authority of the Government, any Minister or Parliamentary Secretary, any public officer and any member or employee of a public authority; | правительство, включая любое правительственное ведомство или другой орган правительства, любое министерство или секретаря парламента, любого государственного чиновника и любого члена или служащего государственного органа; |
| (d) Order the media organization to pay monetary compensation of a sum not exceeding $100,000 to any person aggrieved or adversely affected by the conduct of the media organization or any employee, officer, servant or agent of that media organization; | е) обязанность средства массовой информации выплатить денежную компенсацию в размере не более 100000 долларов любому лицу, пострадавшему или понесшему ущерб в результате деятельности средства массовой информации или действий работника, должностного лица, служащего, сотрудника обслуживающего персонала или агента этого средства массовой информации; |
| The Advisory Committee notes that the functions of the proposed post at the P4 level are currently being performed by a seconded United Nations police officer and therefore recommends approval of the Secretary-General's proposal. | Консультативный комитет отмечает, что функции, предусмотренные для предлагаемой должности уровня С4, в настоящее время выполняются прикомандированным сотрудником полиции Организации Объединенных Наций, и поэтому рекомендует одобрить предложение Генерального секретаря. |
| Two National Officer posts are proposed in the Office of Strategic Planning and Programme Management to carry out functions related, inter alia, to the preparation and review of the ECA budget proposal, and analysis of data for cost estimates and budget proposals. | В Управлении стратегического планирования и управления программами для выполнения функций, связанных, в частности, с подготовкой и анализом предлагаемого бюджета ЭКА, а также анализом данных, используемых для подготовки смет расходов и бюджетных предложений, предлагается учредить две должности национальных сотрудников. |
| (b) Two P4 posts for a Policy Adviser and a Policy Development Officer in the Police Division, Department of Peacekeeping Operations; | Ь) две должности С4 советника по вопросам политики и сотрудника по разработке политики в Отделе полиции, Департамент операций по поддержанию мира; |
| 2 Field Service (Transport Officer) | 2 должности сотрудников категории полевой службы (сотрудники по транспортным вопросам) |
| Accordingly, it is proposed that five National Officer posts be abolished and five be redeployed; two national General Service posts be abolished and four be redeployed; and that five United Nations Volunteer positions be abolished and three redeployed. | Соответственно, предлагается упразднить 5 должностей национальных сотрудников и перевести 5 должностей; предлагается упразднить 2 должности национального персонала категории общего обслуживания и перевести 4 такие должности; а также предлагается упразднить 5 должностей добровольцев Организации Объединенных Наций и перевести 3 такие должности. |
| The Constitution further provides that a public officer shall on retirement receive such pension as is commensurate to her or his rank, salary, and length of service. | Конституция также предусматривает получение государственным служащим после выхода в отставку пенсии в размере, соразмерном его должности, окладу и стажу работы. |
| Under the Act, marriages are solemnized by a Marriage Officer or a Civil Registrar, duly appointed by the Minister with responsibility for such matters. | В соответствии с этим законом браки заключаются регистратором браков или служащим ЗАГСА, должным образом назначенным министром, наделенным полномочиями в этой связи. |
| Dr. Kogelnik was officer of the specialty chemical company, Lanxess, headquartered in Leverkusen, Germany. | Доктор Когельник был служащим специальной химической компании, Lanxess, с головным офисом в Леверкузене, Германия. |
| Given that these are easily verifiable facts, it is puzzling why the Monitoring Group claimed in its report that he is an Eritrean officer in external intelligence. | С учетом того, что эти факты легко поддаются проверке, трудно понять, с какой целью Группа контроля утверждает в своем докладе, что он является эритрейским офицером, служащим во внешней разведке. |
| The article further provides that if a State official or employee should fail to perform this obligation, his superior officer will be informed in order that appropriate administrative or employment-related action may be taken. | Кроме того, в случае невыполнения должностным лицом или служащим государственного учреждения данного обязательства этот факт доводится до вышестоящего начальства с целью принятия в отношении этого лица соответствующих административных мер. |