It ended with him taking a swing athe arresting officer. | Кончилось тем, что его арестовал офицер. |
Captain James, this is officer Lightman. | Капитан Джеймс, это офицер Лайтман. |
But did Officer Keating follow up with me? | Но разве офицер Китинг сделал что-нибудь? |
I'm alone, officer | Я одна, офицер. |
That officer that you shot... she's still alive. | Офицер, которого ты подстрелил, еще жива. |
The Integrated Humanitarian Coordination and Non-Governmental Organization Liaison Unit would be headed by the humanitarian liaison officer who would be assisted by two administrative support staff, 1 United Nations Volunteer). | Группу комплексной координации гуманитарной деятельности и связи с неправительственными организациями возглавит сотрудник по гуманитарным связям, которому будут оказывать помощь два вспомогательных административных сотрудника и 1 доброволец Организации Объединенных Наций). |
1 P-3 Legal Research Officer (UNDT) | 1 сотрудник по правовым исследованиям С-3 (ТСООН) |
Reporting directly to the Principal Deputy Special Representative are heads of the Human Rights Office, Electoral Assistance Office, Rule of Law, Judicial System and Prison Advisory Section and Security Section, as well as the Police Commissioner and Chief Administrative Officer. | Первому заместителю Специального представителя непосредственно подчинены руководители Управления по правам человека, Управления по оказанию помощи в проведении выборов, Консультативной секции по вопросам правопорядка, судебной системы и тюрем, а также Комиссар полиции и Главный административный сотрудник. |
She also described the work and coordination activities that would be undertaken by the new Senior Ethics Officer, who would be working in tandem with the incoming Special Adviser on Gender Issues. | Она описала также ту работу и координационные функции, которые будет выполнять новый старший сотрудник по вопросам этики, который будет работать в тандеме с новым Специальным советником по гендерным вопросам. |
To that end, a Senior Political Affairs Officer will be deployed shortly to the ECCAS headquarters in Libreville to contribute to strengthening synergies between ECCAS and the United Nations system in the field of peace and security. | В связи с этим в самое ближайшее время в штаб-квартиру ЭСЦАГ в Либревиле будет откомандирован старший сотрудник по политическим вопросам, который будет укреплять взаимодействие ЭСЦАГ и системы Организации Объединенных Наций в области мира и безопасности. |
After an officer recognized the journalist and revealed his identity, another officer reportedly struck him in the face. | После того как один из полицейских узнал журналиста и назвал его имя, другой полицейский, предположительно, ударил журналиста по лицу. |
Where investigations show that a police officer has a case to answer the matter is referred to the Office of the Director of Public Prosecution. | Если расследования показывают, что какой-либо полицейский должен дать ответы на определенные вопросы, то это дело передается в Управление Директора публичных преследований. |
A police officer with a name like that. | Был полицейский с такой фамилией. |
In this attack police officer Goran Vucicevic was wounded, while a number of official vehicles of the Interior Ministry of the Republic of Serbia were damaged. | В ходе этого нападения был ранен полицейский Горан Вучичевич и было повреждено несколько служебных автомашин министерства внутренних дел Республики Сербии. |
Unless you're really Officer... | Ведь ты не настоящий полицейский... |
The restructured staffing establishment of the Office of the Chief Administrative Officer reflects the downgrading of the Senior Administrative Officer (P-5) and Aviation Safety Officer (P-4) positions to the P-3 level. | Пересмотренное штатное расписание Канцелярии Главного административного сотрудника отражает снижение класса должности старшего административного сотрудника (С5) и сотрудника по вопросам безопасности полетов (С4) до уровня С3. |
Reclassification of the Conduct and Discipline Officer position from P-3 to P-5 and addition of an Administrative Assistant position. | Реклассификация должности сотрудника по вопросам поведения и дисциплины с С-З на С-5 и введение должности помощника по административным вопросам. |
(c) One P-4 Contingent-owned Equipment Officer and one P-4 Property Management Officer for the Contingent-owned Equipment and Property Management Section; | с) одна должность сотрудника по вопросам имущества, принадлежащего контингентам (С4), и одна должность сотрудника по вопросам управления имуществом (С4) в Секции управления имуществом, принадлежащим контингентам; |
Reporting Officer, Arms Monitoring Officer and Customs Officer posts redeployed from Embargo Cell to Political Affairs Section | Перевод должностей сотрудника по вопросам отчетности, сотрудника по наблюдению за вооружениями и таможенного сотрудника из Группы по вопросам эмбарго в Секцию по политическим вопросам |
In this context, it is proposed that one general temporary assistance position of Policy Guidance and Training Officer (P-4) be continued to ensure and improve internal controls in the financial operations of peacekeeping missions. | В свете этого предлагается продолжить финансирование одной должности сотрудника по вопросам методической помощи и профессиональной подготовки (С-4), привлекаемого по линии временного персонала общего назначения, в целях обеспечения более эффективного внутреннего контроля за финансовыми операциями миссий по поддержанию мира. |
The officer fired twice in response. | Ввиду этих действий сотрудник полиции произвел два ответных выстрела. |
The fact that I'm a police officer don't make it legal. | То, что я работаю в полиции, еще не делает это законным. |
Since 2007, the inspectorate has, in one instance and on its own initiative, reported a police officer for his conduct in the context of a deportation. | С 2007 года по настоящее время ГИП по собственной инициативе составила один протокол в связи с действиями сотрудника полиции при осуществлении высылки. |
Where the person appears and expresses a wish to be assisted by counsel, the judicial officer sets a deadline, taking into account the requirements of the investigation, in particular in relation to persons held in custody. | В случае, если данное лицо является к следователю или в суд и заявляет о своем желании воспользоваться услугами адвоката, должностное лицо судебной полиции предоставляет ему необходимую отсрочку с учетом требований, предъявляемых к следствию, в частности к содержанию под стражей. |
The convoy was said to have been escorted and rigorously guarded by the police officer who had been detained and several men wearing military-style fatigues. | Этот конвой сопровождался и усиленно охранялся сотрудником полиции, который был впоследствии задержан, и еще несколькими лицами в военной форме. |
If the subject does not invoke this right, the established practice is to have a police officer witness the interrogation. | Если допрашиваемый не ссылается на это право, то в соответствии с установленной практикой за ходом проведения допроса наблюдает полицейское должностное лицо. |
An officer chairing a meeting may also propose: | Должностное лицо, председательствующее на заседании, может также предлагать: |
Adam Godley as Jordan Harris, a CIA case officer. | Адам Годли - Джордан Харрис, должностное лицо ЦРУ. |
The officer who controlled the internal complaints department enjoyed a special position of review authority who also submitted the background documents and proposals concerning decisions on the complaints to the prison director in cases of complaints involving his colleagues. | Должностное лицо, руководившее работой Управления по внутреннему обжалованию, было наделено особым правом надзора, а в тех случаях, когда жалобы касались его коллег, также представляло директору тюрьмы справочную документацию и предложения относительно принятия решений по жалобам. |
At the same time, it considers it to be the responsibility of the Secretary-General, as Chief Administrative Officer of the Organization, to ensure that his proposed programme budget presents the fullest possible picture of the Organization's requirements for the coming biennium. | В то же время он считает, что Генеральный секретарь обязан как главное административное должностное лицо Организации обеспечивать, чтобы в предлагаемом им бюджете по программам на предстоящий двухгодичный период потребности Организации отражались как можно в более полном объеме. |
Retaliation against judicial officer, juror, witness or family | Месть в отношении судебного должностного лица, присяжного, свидетеля или родственника |
Consequently, no election of a replacement officer was necessary. | Таким образом, не было необходимости в избрании замещающего должностного лица. |
His delegation was certain that the decision did not affect the authority of the Secretary-General; it was only a request put to him in his capacity as chief administrative officer. | Его делегация убеждена в том, что принятое решение не отражается на авторитете Генерального секретаря; оно представляет собой просто просьбу в его адрес как главного административного должностного лица. |
We relied on the superhuman efforts of the UNODA secretariat in supporting the Review Conference and are astonished by the fact that up to now there has been no dedicated full-time officer or staff for the NPT in that body. | Мы опирались на сверхчеловеческие усилия секретариата УВР ООН в деле поддержки обзорной Конференции и были шокированы тем, что в настоящем органе до сих пор нет специального штатного должностного лица или сотрудника по ДНЯО. |
The detention may be extended for a further five days under the authority of a more senior officer, that is to say, an official of, or above, the rank of Principal Immigration Officer or Assistant Commissioner of Police. | Содержание под стражей может быть продлено еще на пять дней по распоряжению вышестоящего должностного лица, т.е. официального лица в ранге старшего сотрудника Иммиграционной службы или помощника Комиссара полиции. |
Prior to serving as liaison officer, Mr. Hunte served as Minister Counsellor of Antigua and Barbuda to the United Nations, Head of Chancellery and sustainable development officer in the Permanent Mission of Antigua and Barbuda in New York. | До назначения на должность сотрудника по связи занимал следующие посты: советник-посланник Антигуа и Барбуды в Организации Объединенных Наций, начальник канцелярии, сотрудник по вопросам устойчивого развития в Постоянном представительстве Антигуа и Барбуды в Нью-Йорке. |
Five additional posts are requested: one P-5 (Chief, Medical Support), one P-4 (Deputy Chief), two P-3 (Medical Support Officers) and one P-3 (Medical Supply Officer). | В этой связи испрашиваются пять новых должностей: одна С-5 (начальник Группы медицинского обеспечения), одна С-4 (заместитель начальника), две С-3 (сотрудники по вопросам медицинского обеспечения) и одна С-3 (сотрудник по вопросам медицинских поставок). |
Testimonies collected by the Group consistently mention Colonel Venant Bisogo, President of FRF, and Colonel Michel Rakunda (aka Makanika), Chief of Staff, as the masterminds and Major Joseph Mitabo as the officer in charge of conducting these violations. | В свидетельских показаниях, собранных Группой, неизменно упоминаются полковник Венан Бисого, руководитель ФРС, и полковник Мишель Ракунда (ака Маканика), начальник штаба, как организаторы этих деяний и майор Джозеф Митабо как непосредственный исполнитель этих актов. |
1 FS Chief Transport Officer | 1 ПС, начальник Транспортной секции |
Following that discussion, the UNDP Chief Information Officer wrote to the UNICEF Chief Information Officer on 25 June 2001 that the Director of the Bureau of Management was "quite enthused" about the idea of UNDP collaborating with UNICEF on the SAP Human Resources project. | После проведения такого обсуждения начальник Отдела информации ПРООН направил начальнику Отдела информации ЮНИСЕФ письмо от 25 июня 2001 года, в котором указывалось, что директор Бюро по вопросам управления «с энтузиазмом» воспринял идею о сотрудничестве ПРООН с ЮНИСЕФ в реализации проекта САП-ЛР. |
Upon receipt of the facsimile, the United Nations Medical Director will evaluate the degree of permanent loss of function determined by the force's chief medical officer and take a final decision in that regard. | По получении факсимильного сообщения директор Медицинской службы Организации Объединенных Наций оценит степень окончательной потери функции, определенную главным врачом Сил, и примет окончательное решение по этому вопросу. |
I'm the Chief Investment Officer. That's why it's called Axe Capital. | Я - директор по инвестициями, мы же "Акс Кэпитал". |
Mr. Alberto Lara-Lopez, Chief Financial Officer, FIRA, Mexico | Г-н Альберто Лара-Лопес, финансовый директор, ФИРА, Мексика |
Lincoln D. Faurer, 86, American air force officer, Director of the National Security Agency (1981-1985). | Фаурер, Линкольн (86) - американский военный деятель, генерал-лейтенант ВВС, директор Агентства национальной безопасности США (1981-1985). |
Alexander William Younger CMG (born 4 July 1963) is a career British intelligence officer for the Secret Intelligence Service (MI6) who, from November 2014 has served as the Chief of the Secret Intelligence Service, succeeding Sir John Sawers on his retirement. | Александр Уильям Янгер (англ. Alexander William Younger; род. 1963) - генеральный директор Секретной разведывательной службы Великобритании (MI-6) с ноября 2014 года, сменил в этой должности сэра Джона Сойерса. |
The responsibility for information technology security at UNRWA had not been formally delegated to an appropriate individual (such as the information security officer) by the head of the Agency, which is considered good practice. | Ответственность за обеспечение защиты информационных технологий в БАПОР не была официально передана надлежащему должностному лицу (например, сотруднику по вопросам защиты информации) административным руководителем Агентства. |
The same day, counsel for the author faxed a request to the Removal Officer to defer the deportation until a proper risk assessment had been made, referring to recent documentation about the situation in Afghanistan. | В тот же день адвокат автора послала факсом сотруднику по вопросам высылки просьбу отложить депортацию до надлежащей оценки опасности, ссылаясь на ряд недавних документов о ситуации в Афганистане. |
The Chief Aviation Officer, headquartered in N'Djamena, would be supported by two Aviation Officers and a Driver. | В помощь главному сотруднику по вопросам авиации в штаб-квартире в Нджамене придается два сотрудника по вопросам авиации и водитель. |
In the present structure, the Offices of Personnel, Finance, Procurement, and General Services and Security report directly to the Chief Administrative Officer, whereas the Chiefs of the Offices in Technical Support Services report to the Chief Logistics Officer (P-5). | В существующей структуре Кадровая секция, Финансовая секция, Секция закупок и общего обслуживания и Отдел по вопросам безопасности подчиняются непосредственно Главному административному сотруднику, а руководители подразделений технической поддержки подчиняются старшему сотруднику по материально-техническому снабжению (С5). |
Two Training and Development Assistants are required to assist the Associate Training and Development Officer in the effective running of all training programmes of the Court. | Для оказания помощи младшему сотруднику по вопросам обучения и повышения квалификации в том, что касается эффективного руководства всеми учебными программами Суда требуется два помощника по вопросам обучения и повышения квалификации. |
The Deputy Director of the FBI, a German BND officer, a secret service supervisor, and the president of the United States. | Заместитель директора ФБР, офицер немецкой разведки, руководитель секретной службы и президент США. |
It is proposed to create three positions in the new Acquisition Management Section: the Chief of Acquisition Management (Field Service); a Contract Administrative Officer (Field Service); and a Contract Administrative Assistant (Field Service). | В новой Секции управления снабжением предлагается создать три временные должности: должность начальника Секции управления снабжением (категория полевой службы), должность административного сотрудника по контрактам (категория полевой службы) и должность административного помощника по контрактам (категория полевой службы). |
"Where sustainment facilities such as feeding, lodging and other life support functions are available to the Mission, the Chief Administrative Officer may, at his or her sole option, require the Contractor to use these facilities, at no charge to the United Nations." | "Когда Миссия располагает необходимыми для жизнеобеспечения службами, такими, как столовые, жилье и прочее, главный административный сотрудник может по своему усмотрению потребовать от подрядчика использовать эти службы бесплатно для Организации Объединенных Наций". |
However, it recommended that the proposed P-4 Civil Affairs Officer post should be established initially at the P-3 level, and that the proposed P-4 Administrative Assistant (Field Service) post should not be established at the current time. | Тем не менее Комитет рекомендует утвердить учреждение должности сотрудника по гражданским вопросам первоначально на уровне класса С-З, а не на уровне класса С4 и не учреждать в настоящее время должность административного помощника категории полевой службы на уровне С4. |
(a) Contingent-Owned Equipment Officer (P-3) and Contingent-Owned Assistant (Field Service). | а) должность сотрудника по вопросам принадлежащего контингентам имущества (С-З) и должность помощника по вопросам принадлежащего контингентам имущества (категория полевой службы). |
It's me, Ilanit, the welfare officer! | Это я, Иланит, армейский социальный работник. |
If the act referred to in paragraph 1 of the present Article shall be committed by an officer or a responsible person, he or she shall be punished for a criminal act by a prison sentence of from three months to three years. | Если деяние, указанное в пункте 1 настоящей статьи, совершается должностным лицом или ответственным работником, то такое лицо или работник подлежат наказанию за такое преступное деяние в виде тюремного заключения сроком от трех месяцев до трех лет. |
Medical escort for the Medical Officer, UNMIL | Медицинский работник, сопровождающий медицинского сотрудника, МООНЛ |
The Unit is headed by a Senior Humanitarian Adviser, who is assisted by two Humanitarian Affairs Liaison Officers, four Humanitarian Officers, one associate Humanitarian Officer, one Office Assistant and one Driver. | Группу возглавляет старший советник по гуманитарным вопросам, которому помогают два сотрудника связи по гуманитарным вопросам, четыре сотрудника по гуманитарным вопросам, один младший сотрудник по гуманитарным вопросам, один канцелярский работник и один водитель. |
There was a businessman, Ibrahim Diyab, and Adil Ali Dehab, Abdul Mun'im Muhammad Yusef (an official at Port Sudan airport), Khedir Muhammad Khedir (who was working for a firm), and a retired customs officer, Salim Breima. | Кроме того, там были бизнесмен Ибрахим Дияб и Адиль Али Дехаб, Абдул Муним Махаммед Юсеф (работник аэропорта Порт-Судана), Хедир Мухаммед Хедир (сотрудник одной компании) и отставной работник таможни Салим Бреима. |
One officer told Reuters that "they appear, strike and disappear in seconds". | Один чиновник сказал агентству Рейтер, что "они появляются, стреляют и исчезают через секунду". |
This must be the letter the new officer is waiting for. | Вот, должно быть, письмо, которое ждёт новый чиновник. |
Article 37. "Every judicial officer incurs civil, criminal and disciplinary responsibility for actions or omissions that may impede the normal performance of the activities of the Judiciary or impair the proper and timely administration of justice. | Статья 37. "Любой судебный чиновник несет гражданскую, уголовную и дисциплинарную ответственность за действие или бездействие, препятствующее нормальному функционированию судебной власти или подрывающее четкое и надлежащее отправление правосудия. |
In addition, the judicial officer must authorize the continued detention of the arrestee following a hearing at which it is determined that there is sufficient reason to believe the person will flee from justice or pose a threat to the public if released. | Кроме того, судебный чиновник обязан санкционировать продление содержания арестованного под стражей после слушания дела в суде, на котором было вынесено решение о наличии достаточной причины полагать, что данное лицо будет скрываться от правосудия или представлять угрозу для населения в случае его освобождения. |
You're an officer of the court. | Ты же чиновник суда... |
The local medical officer of the district in which the detention centre is situated is also required to visit the centre to ascertain that the detainees are in good health and that the requisite sanitary standards are being met at the centre. | Местный медицинский инспектор того района, в котором расположен центр содержания под стражей, также должен посещать центр на предмет проверки того, что содержащиеся под стражей лица здоровы и что в центре соблюдаются необходимые санитарные нормы. |
Now, why didn't Officer Serpico... report these criminal activities when he first encountered them? | Почему инспектор Серпико не доложил о преступных действиях, как только с ними столкнулся? |
There, an investigating officer, Inspector B., hit him four times on the knees with a baton; when he bent over, he was kicked in the stomach and hit on his head. | В этой комнате следователь, инспектор В., четыре раза ударил его палкой по коленям; когда он упал, его стали бить ногами в живот и нанесли несколько ударов по голове. |
Kristen: I appreciate that, officer. | Я ценю это, инспектор. |
MAN: Excuse me. Officer? | Прошу прощения, инспектор? |
The officer corps of the Afghan National Army is being trained at the Command and General Staff College, which was formally inaugurated on 14 February. | Офицерский корпус Афганской национальной армии проходит подготовку в Командно-штабном колледже, который был официально открыт 14 февраля. |
After all that, he's gone off to his bloody officer's mess! | После всего, что было, он свалил на свой офицерский междусобойчик! |
My duty as an officer is no longer to save my country, but to save human lives. | еперь мой офицерский долг состоит не в спасении своей страны, а в спасении человеческих жизней. |
Ideology is increasingly irrelevant as the officer class scrambles to build vast personal fortunes. | Идеология становится все более неуместной по мере того, как офицерский класс всеми силами старается сколотить личные состояния. |
Nevertheless, although President Putin is working to make it a more professional body than the Soviet-era mass army, the officer corps retains a Bolshevik mind-set barricaded against the intrusions of civilian criticism. | Тем не менее, несмотря на старания президента Путина сделать армию более профессиональной чем в советские времена, офицерский состав сохраняет большевистское мировоззрение, которое принимает в штыки критику со стороны гражданских лиц. |
In any case, it amounts to nothing more than the poor conduct of one single police officer. | В любом случае все сводится просто к неправомерному поведению одного служащего полиции. |
Do you not remember drawing down on a federal officer? | Ты разве не помнишь, как навел пушку на федерального служащего? |
This policy includes opposition to any display of racial prejudice, either by word or conduct, by any officer or inmate in their dealings with other persons. | Эта политика включает в себя нетерпимость к любому проявлению расового предубеждения, будь то словесно или путем поведения, со стороны любого служащего или заключенного в их отношениях с другими лицами. |
Sanctions under article 215 are imposed by the Indictments Chamber and may lead to suspension from duty of the criminal investigation officer. | Санкции, предусмотренные статьей 215, налагаются Обвинительной палатой и могут повлечь за собой временное или полное прекращение полномочий служащего уголовной полиции. |
(b) Article 141 of the Criminal Code, which increases by one degree the punishment of a public officer for an offence relating to racism; | Ь) статью 141 Уголовного кодекса, повышающую на одну ступень наказание государственного служащего за совершение преступлений, связанных с расизмом; |
He hoped that the situation had improved since the creation of the post of police cell supervisor or custody officer. | Он надеется, что положение улучшилось после учреждения должности ответственного за камеры в полицейских участках или надзирателя. |
Provision has also been made to create a post for a programme officer to assist the Director and to serve as his deputy in his absence. | Кроме того, предусмотрено учреждение должности сотрудника по программам для оказания помощи Директору и для выполнения его функций в его отсутствие. |
The Committee recommends approval of the proposal to reclassify six posts from the Local level to the National Officer level. | Комитет рекомендует утвердить предложение о реклассификации шести должностей местного разряда в должности национальных сотрудников-специалистов. |
Redeployment of 1 P-3 Geographic Information System (GIS) Officer post from the Engineering Section. | Перевод из Инженерной секции одной должности сотрудника по геоинформационным системам (С-З). |
Abolishment of two Procurement Officer posts | Две должности сотрудников по вопросам закупок упразднены |
Leith Bayard, but I don't think he was an officer. | Лейт Баярд, но не думаю, что он был служащим. |
You were a senior corporate officer at Mueller-Wright for over 10 years, right, Leo? | Ну, ты был старшим акционерным служащим в Мюллер-Врайт более десяти лет, правильно, Лео? |
Supplied by the Romulan Star Empire, the cloak is initially operated by a Romulan officer serving aboard the Defiant. | Поставленная Ромуланской звездной империей, маскировка первоначально управляется Ромуланским офицером, служащим на борту звездолёта. |
But I won't be a civil servant or officer, that's for sure. | Но, в любом случае, не служащим и не офицером. |
The educational system of the Territory, governed by the Educational Ordinance of 1989, is the responsibility of the Director of Education, who is an officer of the Falklands Islands (Malvinas) Government. | Система образования территории, которая регламентируется Постановлением об образовании 1989 года, находится в ведении Директора по вопросам образования, являющегося государственным служащим Фолклендских (Мальвинских) островов. |