| He's been a very naughty boy, officer. | Он был очень непослушным мальчиком, офицер. |
| Got a dead naval officer in Virginia. | У нас мертвый офицер Флота в Вирджинии. |
| (c) Military Communications Policy and Equipment Officer (2 P-3). | с) офицер по политике и средствам военной связи (2 С3). |
| He's the only officer on the base who can get his draft into marching order on time. | Он здесь единственный офицер, кто может отправить партию солдат по назначению вовремя. |
| The Birkenau SS officer forgot to give my grandfather his wallet back. | Кажется, офицер СС забыл вернуть моему деду его бумажник, когда выпускал его из Биркенау. |
| The officer acted in self-defence by grabbing the prisoner and pushing him to the ground. | Защищаясь, этот сотрудник схватил заключенного и сбил того с ног. |
| The Chief Information Technology Officer, recruited through an open and competitive process, assumed his duties at the United Nations Secretariat in late August 2007. | Главный сотрудник по информационным технологиям, набранный в результате открытого состязательного процесса, приступил к исполнению своих обязанностей в Секретариате Организации Объединенных Наций в конце августа 2007 года. |
| A Donor Liaison and Resource Mobilization Officer (P-4) would be responsible for the provision of support capacity to PNTL in its resource mobilization strategies and planning through bilateral and other donors. | Сотрудник по связям с донорами и мобилизации ресурсов (С4) будет отвечать за оказание поддержки НПТЛ в осуществлении ее стратегий по мобилизации ресурсов и планированию через двусторонних и других доноров. |
| She also described the work and coordination activities that would be undertaken by the new Senior Ethics Officer, who would be working in tandem with the incoming Special Adviser on Gender Issues. | Она описала также ту работу и координационные функции, которые будет выполнять новый старший сотрудник по вопросам этики, который будет работать в тандеме с новым Специальным советником по гендерным вопросам. |
| A Donor Liaison and Resource Mobilization Officer (P-4) would be responsible for the provision of support capacity to PNTL in its resource mobilization strategies and planning through bilateral and other donors. | Сотрудник по связям с донорами и мобилизации ресурсов (С4) будет отвечать за оказание поддержки НПТЛ в осуществлении ее стратегий по мобилизации ресурсов и планированию через двусторонних и других доноров. |
| During the arrest, a police officer was shot. | Во время этого ареста был застрелен полицейский. |
| In 1999, only five people had complained of excessive police force involving the use of a truncheon, and in one case only had the police officer concerned been found guilty of improper conduct. | В 1999 году всего лишь пять человек подали жалобы по поводу чрезмерного применения силы полицией, связанного с использованием дубинок, и только в одном случае конкретный полицейский был признан виновным в неправомерном поведении. |
| But continue, officer. | Но ты продолжай, полицейский. |
| Because he is a police officer. | Потому что он полицейский. |
| Are you a police officer or a theologian? | Вы полицейский или теолог? |
| With the recruitment of a Senior Planning Officer during 2006/07, it is expected that the Mission implementation plan and results-based budgeting will be integrated in the 2008/09 period. | Ожидается, что в результате найма на работу в 2006/07 году старшего сотрудника по вопросам планирования в бюджетный период 2008/09 года будут включены мероприятия по подготовке и реализации плана осуществления мандата Миссии и ее бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
| It is also proposed that temporary positions for a Planning Officer (P-3) and an Administrative Assistant (Field Service) be established to staff the Joint Planning Unit. | В Группе предлагается также учредить временные должности сотрудника по вопросам планирования (С-З) и помощника по административным вопросам (полевая служба). |
| A temporary position of Rule of Law and Security Institutions Officer (P-4) is therefore proposed for establishment in the integrated operational team as the dedicated capacity to: | В связи с этим предлагается учредить в рамках объединенной оперативной группы временную должность сотрудника по вопросам органов обеспечения законности и безопасности (С-4), непосредственно отвечающего за: |
| The executive heads of the United Nations system organizations should ensure that the Chief Information Officer (CIO), or equivalent, should be placed at an appropriate senior level with overall responsibilities and authority, and have access to executive management. | Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует назначить на соответствующем руководящем уровне главного сотрудника по вопросам информации или сотрудника на эквивалентной должности, который должен иметь максимально широкий круг обязанностей и полномочий, а также выход на руководителей высшего звена. |
| During her IDF national service she served in the Education and Youth Corps, with her last post being the education officer of the Golani Brigade. | Во время службы в Армии Обороны Израиля Мейрав проходила службу в Корпусе образования и молодежи, а ее последней должностью бьла должность сотрудника по вопросам образования бригады «Голани». |
| A group of armed persons attacked law enforcement forces in Duma, injuring a law enforcement officer. | В Думе группа вооруженных лиц напала на сотрудников полиции, ранив одного из них. |
| Similarly, the complaints can be made to the human rights cell in the Home Ministry, or to regional police offices and to the concerned senior officer. | Точно так же жалобы могут представляться в группу по правам человека при министерстве внутренних дел, в региональные управления полиции и соответствующему старшему должностному лицу. |
| In 2003-2004 the Interior Ministry implemented two pilot projects - "Plan of Action of the Czech Republic Police in respect of national minorities" and "Minorities Liaison Officer". | В 2003-2004 годах министерство внутренних дел осуществляло два экспериментальных проекта - "План действий полиции Чешской Республики в интересах национальных меньшинств" и "Эксперт по связям с меньшинствами". |
| Moreover, any complaint by an individual regarding the behaviour of a police officer gave rise to an inquiry by the Office of the Police Ombudsman for Northern Ireland. | Наряду с этим по любой жалобе частного лица на действия сотрудника полиции проводится расследование, инициируемое управлением полицейского омбудсмена Северной Ирландии. |
| In all three instances the record is established by a police officer, i.e., a member of the carabineros or the criminal investigation police. | В этих трех случаях обыск производится органом полиции, т.е. карабинерами или следственной полицией. |
| According to article 235 of the Penal Code, a public officer who, while performing his duty, learns of the occurrence of an offence related to his duty which requires initiation ex officio of a legal proceeding, he must report it to the relevant authority. | Согласно статье 235 Уголовного кодекса, государственное должностное лицо, которое при исполнении своих служебных обязанностей узнает о совершении правонарушения в сфере его полномочий, в связи с которым оно обязано возбудить процессуальные действия, оно должно доложить об этом соответствующему органу. |
| The officer who controlled the internal complaints department enjoyed a special position of review authority who also submitted the background documents and proposals concerning decisions on the complaints to the prison director in cases of complaints involving his colleagues. | Должностное лицо, руководившее работой Управления по внутреннему обжалованию, было наделено особым правом надзора, а в тех случаях, когда жалобы касались его коллег, также представляло директору тюрьмы справочную документацию и предложения относительно принятия решений по жалобам. |
| In its submission for the present study, the Government denies that any Australian officer, servant and/or agent was involved in any dealings with or mistreatment of Mr. Habib, and refers to ongoing litigation; | В своем представлении для настоящего исследования правительство отрицает, что какое-либо австралийское должностное лицо, служащий и/или агент было причастно к любым договоренностям с г-ном Хабибом или жестокому обращению с ним, и указало на ведущийся судебный процесс; |
| A judicial officer must authorize such detention, either by issuing a warrant for the person's arrest or, when the arrest has taken place without a warrant, by approving the arrest within a short time after it occurs. | Судебное должностное лицо может санкционировать подобное заключение под стражу либо посредством выдачи ордера на арест данного лица, либо в том случае, когда арест был произведен без ордера, посредством санкционирования данного ареста в течение короткого промежутка времени после его совершения. |
| The Committee notes that, in the present case, the author claims that the investigating officer, N. W., threatened to shoot him and forced him to sign a prepared statement; this claim has not been contested by the State party. | Комитет отмечает, что в данном деле жалоба автора состоит в том, что Н.У. - должностное лицо, проводившее расследование, угрожал убить его и заставил подписать заранее подготовленное заявление; эта жалоба не была оспорена государством-участником. |
| There can be no progress unless the Secretary-General is encouraged to exercise his prerogatives as chief administrative officer. | Если Генеральный секретарь не будет иметь поддержки в использовании своих прерогатив главного административного должностного лица, никакого прогресса достигнуто быть не может. |
| If the State attempts to influence or interfere with the judicial proceedings, this would be tantamount to an interference with the judiciary and would lead to any officer responsible facing charges of contempt himself. | Если государство попытается повлиять на ход судебного разбирательства или вмешаться в него, это будет равносильно вмешательству в дела судебной системы и приведет к тому, что в адрес любого несущего ответственность должностного лица будут выдвинуты обвинения в неуважении самого себя. |
| It merely referred to the constitutional source of the authority of the Office, which was derived from the Secretary-General's role under the United Nations Charter as chief administrative officer of the United Nations. | Она лишь указывает юридические основания для полномочий, в соответствии с Уставом предоставляемых Управлению Генеральным секретарем в его качестве главного административного должностного лица Организации Объединенных Наций. |
| The judiciary is not under the State's control and as such the State cannot influence nor give any undertaking or assurances on behalf of the judiciary on the conduct of any judicial officer. | Эта система не находится под контролем государства, и государство как таковое не может ни оказывать влияние, ни давать какие-либо обязательства или гарантии от имени этой судебной системы в отношении поведения любого судебного должностного лица. |
| As a result, the General Assembly adopted resolution 51/226 which, while reiterating its full support for the Secretary-General as the chief administrative officer of the Organization, deplored the high number of exceptions to the established procedures and requested: | В итоге Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 51/226, в которой она, вновь подтвердив свою полную поддержку Генерального секретаря как главного административного должностного лица Организации, выразила сожаление по поводу большого числа исключений из установленных процедур и просила |
| 1995-1996 Director, Ministry of External Affairs, in charge of Communication Division and Deputy Chief Vigilance Officer. | 1995-1996 годы Начальник по связям с общественностью и заместитель начальника отдела по вопросам безопасности министерства иностранных дел. |
| His own supervisor, the Chief of Administrative Service, recounted to the investigators that once the Senior Administrative Officer was crying in his office. | Его непосредственный начальник, начальник Административной службы, рассказал следователям о том, что однажды старший административный сотрудник был замечен плачущим в своем кабинете. |
| Mr. Joakim Vaverka, Desk Officer, Disarmament and Non-Proliferation Section, Department for Global Security, Ministry of Foreign Affairs | Г-н Йоаким Ваверка, начальник бюро, секция по вопросам разоружения и нераспространения, департамент по проблемам глобальной безопасности, министерство иностранных дел |
| Please, please, officer. | Очень прошу вас, начальник. |
| Our analysis also highlighted that, for 56 per cent of contracts examined, the same reporting officer and chief of section groupings evaluated the same consultant. | В ходе нашего анализа выяснилось также, что по 56 процентам всех изученных контрактов аттестацию одного и того же консультанта проводили одни и те же сотрудник по вопросам отчетности и начальник секции. |
| Arakawa resigned as NOA president and was succeeded by Tatsumi Kimishima, former chief financial officer of Nintendo's Pokémon subsidiary, in January 2002. | В январе 2002 года Аракава ушел в отставку с поста президента NOA и его на этом посту сменил Тацуми Кимисима, бывший финансовый директор подразделения Pokémon компании Nintendo. |
| An evaluation officer joined in January 1996 and has been placed under the Director, Office of Programme Coordination. | В январе 1996 года заполнена вакансия сотрудника по оценке, деятельностью которого руководит Директор Управления по координации программы. |
| Action taken: In September 1995, the Director of the Electoral Assistance Division and an officer from the Office of the United Nations Security Coordinator conducted a needs assessment mission. | Принятые меры: в сентябре 1995 года директор Отдела по оказанию помощи в проведении выборов и сотрудник Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности провели миссию по оценке потребностей. |
| Mrs. CHIGAGA (Zambia) said that the Director of Public Prosecutions was also the senior officer of the police force. | Г-жа ЧИГАГА (Замбия) говорит, что Директор Коллегии государственных обвинителей руководит также деятельностью полицейских сил. |
| The project "owners", responsible for providing long-term goals and objectives and supporting the project, were the Chief Information Officer, the Comptroller and the Director of Human Resources. | «Собственниками» проекта, ответственными за реализацию долгосрочных целей и задач и обеспечение осуществления проекта, были главный сотрудник по информации, Контролер и директор Отдела людских ресурсов. |
| The inventory report also included 30 items of expendable property, 7 disposed of items and 3 personal items that belonged to the senior human settlements officer. | В инвентарную ведомость также были включены 30 предметов разового пользования, 7 списанных предметов и 3 личных предмета, которые принадлежали старшему сотруднику по населенным пунктам. |
| According to the Party, however, funding to implement the plan of action will be a significant challenge if additional budgetary allocation for the Montreal Protocol process is not made available to the focal point and licensing officer. | Вместе с тем, согласно Стороне, с финансированием осуществления этого плана действий возникнет серьезная проблема, если координационному центру и сотруднику по вопросам лицензирования не будут выделены дополнительные бюджетные ассигнования на цели осуществления Монреальского протокола. |
| It is proposed, in this connection, to establish an additional Procurement Officer post at the P-3 level to support a Procurement Officer at the P-4 level for other requirements, in particular in the procurement of fuel products. | В этой связи предлагается создать дополнительную должность сотрудника по закупкам на уровне С-З, который будет оказывать помощь сотруднику по закупкам на уровне С4 в удовлетворении других потребностей, в частности в закупках горючих материалов. |
| Both the Chief Administrative Officer and the Chief Financial Officer had been presented with the information provided by others and the documentary and photographic evidence obtained; neither of the officials had challenged the evidence or availed themselves of opportunities to make statements in connection with the inquiry. | Главному административному сотруднику и главному сотруднику по финансовым вопросам были представлены сведения, предоставленные другими, а также полученные доказательства в виде документов и фотографий; ни один из этих сотрудников не опроверг доказательства и не воспользовался возможностью сделать заявление в связи с проводимым расследованием. |
| The Section also includes one Budget Assistant (Field Service) and one Administrative Assistant (national General Service staff), who assist the Chief Transport Officer in the preparation of the budget and monitoring of the financial transactions of the Section. | В состав Секции входят также один помощник по бюджетным вопросам (на должности категории полевой службы) и один помощник по административным вопросам (национальный сотрудник категории общего обслуживания), которые оказывают содействие главному сотруднику по транспорту в процессе подготовки бюджета и обеспечения контроля за финансовыми операциями Секции. |
| This order is issued by a senior immigration officer or an adjudicator, who determines that a person must leave the country within 30 days, as established by the immigration regulations. | Такое распоряжение принимается ответственным работником иммиграционной службы или арбитром, который постановляет, что соответствующее лицо должно покинуть страну в течение 30 дней, предусмотренных нормами иммиграционного законодательства. |
| The increased requirements are partly offset by the abolishment of 1 Field Service post, Transport Officer, in the proposed Transport Section. | Эти дополнительные потребности частично компенсируются отказом от создания одной должности сотрудника по вопросам транспорта категории полевой службы в предлагаемой транспортной секции. |
| Optician Personnel/ Human resource officer | Сотрудник службы управления персоналом/людскими ресурсами |
| The investigative officer prepares a report, which includes conclusions and recommendations regarding the underlying basis of the applicant's conscientious objection and sincerity of his or her beliefs. | Проводящий расследование офицер составляет доклад, содержащий выводы и рекомендации в отношении причин подачи заявителем отказа от несения военной службы по соображениям совести и искренности заявителя. |
| By January 2007, the Northern Ireland Police Service (PSNI) had over 40 officers deployed in the role of a domestic violence officer (DVO). | К январю 2007 года в штате Полицейской службы Северной Ирландии (ПССИ) работало более 40 сотрудников, специализирующихся на вопросах насилия в семье (СНС). |
| A judicial officer must authorize such detention either by issuing a warrant for the person's arrest, or by approving such arrest shortly after it occurs. | Судебный работник должен дать санкцию на такое задержание либо посредством выдачи ордера на арест данного лица, либо посредством утверждения такого ареста вскоре после его производства. |
| In such instances, it is understood that the judicial officer or employee appointed to fill the vacancy holds an interim appointment until the member of the judicial profession who has been replaced is removed from office. | В этих случаях судебный работник, назначенный на вакантную должность, считается временно исполняющим соответствующие обязанности до момента официального смещения с должности судебного работника, на замену которого он был назначен. |
| The social worker shall submit his/her professional opinion to the Border Control Officer within 48 hours, followed by a decision to keep the minor in custody or release him/her from custody. | Социальный работник представляет профессиональное заключение сотруднику пограничного контроля в течение 48 часов, и после этого принимается решение об оставлении несовершеннолетнего под стражей или освобождении из-под стражи. |
| The Mission Support Section is supervised by one Administrative Officer, assisted by one Training Officer, one Administrative Assistant, one Office Assistant and one Driver. | Секцией по вопросам поддержки Миссии руководит один административный сотрудник, которому помогают один сотрудник по учебной работе, один младший административный сотрудник, один канцелярский работник и один водитель. |
| The Welfare Officer would be assisted by two Welfare Assistants, who would be responsible for organizing welfare initiatives at the regional level and by one Welfare Clerk, for a total of four posts and positions. | В работе этому сотруднику будут оказывать помощь два помощника, которые будут отвечать за организацию жизни и быта персонала на региональном уровне, и один технический работник, то есть всего потребуется учредить четыре новых поста и должности. |
| The new officer, Cheng Pak Fong arrests people for no reason. | Новый чиновник, Чен Пак Фонг, арестовывает людей без причин. |
| In addition, the judicial officer must authorize the continued detention of the arrestee following a hearing at which it is determined that there is sufficient reason to believe the person will flee from justice or pose a threat to the public if released. | Кроме того, судебный чиновник обязан санкционировать продление содержания арестованного под стражей после слушания дела в суде, на котором было вынесено решение о наличии достаточной причины полагать, что данное лицо будет скрываться от правосудия или представлять угрозу для населения в случае его освобождения. |
| When the person in question does not comply with the deportation order, the officer dealing with the case issues an arrest warrant for the purpose of subsequent, after the warrant has been issued, the person is found, he is | Если соответствующее лицо не является в соответствии с распоряжением о депортации, то чиновник, в ведении которого находится дело, издает распоряжение об аресте для целей последующей депортации. |
| Did you know that the arresting officer was suspended? | Знаете ли вы, что чиновник, производящий аресты, был отстранен? |
| In the case provided for in subsection 14 (3) of this Act, the expulsion of an alien shall be organised by a Border Guard official or police officer. | (З) В случае, предусмотренном частью З статьи 14 настоящего Закона, выдворение иностранца из Эстонии организует чиновник пограничной охраны или полиции. |
| After the officer submits a report, The court will make its final determination Regarding the question of custody. | После того как инспектор даст заключение, суд сможет принять окончательное решение о предоставлении вам права опеки. |
| The author then contacted a police officer on Friday morning and informed her that he had oral permission from the building inspector to continue the demolition of the balconies. | В пятницу утром автор сообщения связался с одной сотрудницей полиции и сообщил ей, что инспектор жилищно-строительного управления в устной форме разрешил ему продолжать работу по сносу балконов. |
| (b) Police Inspector Yubraj Thapa and a junior officer have been suspended and a compensation case against them was lodged in August 2003 in the court. | Ь) инспектор полиции Юбрадж Тхапа и один младший офицер были отстранены от исполнения служебных обязанностей, и в августе 2003 года их дело было передано в суд с требованием выплаты компенсации. |
| Officer Serpico cannot be considered derelict of his duty in any way or guilty of any infraction of the law - quite the contrary. | Я хотел бы ответить сам. никоим образом нельзя считать, что инспектор Серпико пренебрег своими обязанностями или виновен в халатности. |
| The Equality Officer found that the manager had behaved aggressively, but that he had treated Irish customers equally badly in the same circumstances. | Инспектор по вопросам равноправия отметил, что управляющий действительно вел себя агрессивно, но что он в аналогичных обстоятельствах демонстрировал такое же грубое поведение по отношению и к ирландским покупателям. |
| In September 1899, he was appointed a listener in a mined officer class. | В сентябре 1899 года назначен слушателем в минный офицерский класс. |
| In 1991, Armin Faber visited the museum and presented it with his officer's dagger and pilot's badge. | 21 сентября 1991 года Армин Фабер посетил Музей и подарил для экспозиции свой офицерский кинжал и значок пилота. |
| I assume you have an officer's club? | Полагаю, у вас есть офицерский клуб? |
| We enlist in the Navy, we quickly rise through the ranks, and then we can take her to the Naval Officer's Ball. | Мы завербовались в Военно-морской флот, мы быстро выросли по служебной лестнице, и когда мы можем взять ее на офицерский бал. |
| While these recruits cannot replace an increasingly depleted officer corps, Montana battalion commander "Lieutenant Colonel" Evariste "Sadiki" Kwanzeguhera[21] has reportedly recruited Rwandan youths with high school diplomas who could eventually be formed as lieutenants. | Новобранцы не в состоянии заменить все более оскудевающий офицерский корпус; вместе с тем, по сообщениям, командир батальона Монтана «подполковник» Эваристе «Садики» Кванзегухера[19] набрал окончивших среднюю школу молодых руандийцев, из которых в конечном счете могут быть подготовлены младшие командиры. |
| In any case, it amounts to nothing more than the poor conduct of one single police officer. | В любом случае все сводится просто к неправомерному поведению одного служащего полиции. |
| What is clear for one officer is for another clearly a breach of regulations, and fines are therefore imposed. | То, что ясно для одного служащего, является для другого очевидным нарушением правил, и поэтому производится наложение штрафов. |
| Note: the grades of Clerical Assistant and Paperkeeper were assimilated into the Clerical Officer grade in 1997. | Примечание: должности помощника канцелярского работника и делопроизводителя в 1997 году вошли в категорию офисного служащего. |
| Deprivation of nationality should be possible where anyone of foreign origin deliberately threatens the life of a police officer, a soldier, a gendarmerie officer or any other public servant. | Мы должны иметь возможность лишать гражданства любое лицо иностранного происхождения, которое умышленно совершило покушение на жизнь служащего полиции, жандармерии или любого другого должностного лица. |
| With some exceptions, the Ombudsman has the power to request any minister or officer of a government department or any other person to supply information which he considers necessary. | За некоторыми исключениями, омбудсмен имеет право запрашивать у любого министра, государственного служащего или любого другого лица информацию, которую он сочтет необходимой. |
| The Department of Health, supervised by the Faipule of Nukunonu in his capacity as Ministry of Health, was proposing the creation of the positions of programme coordinator and health administration officer. | Департамент здравоохранения, которым руководит фаипуле Нукунону в его качестве министра здравоохранения, предлагает создать новые должности координатора программ и административного сотрудника по вопросам здравоохранения. |
| Reclassification from P-3 to FS of Finance Officer redeployed from UNPOS | Реклассификация должности переведенного из ПОООНС сотрудника по финансовым вопросам класса С-З в ПС |
| The staffing also reflects the reclassification of four Field Service posts to the Professional category, the upgrade of the Chief Civilian Personnel Officer from P-3 to P-4 and the net transfer of two General Service posts to the Field Service category. | Штатное расписание также отражает преобразование четырех должностей категории полевой службы в должности категории специалистов, повышение класса должности главного сотрудника по вопросам гражданского персонала с класса С-3 до класса С-4 и преобразование двух должностей категории общего обслуживания в должности категории полевой службы. |
| (c) One post of Special Adviser at the Assistant Secretary-General level and one D-1 post of Principal Officer for the post-2015 development planning team; | с) должности Специального советника на уровне помощника Генерального секретаря и должности главного сотрудника категории Д1 группы по планированию развития на период после 2015 года; |
| It is also proposed that the Administrative Officer post be reclassified from the P-3 to the Field Service level in Mopti in order to support mobility of staff at the Field Service level and fill in the vacant post (P-3) with the Field Service staff. | При этом в Мопти предлагается реклассифицировать должность административного сотрудника с уровня С-3 до категории полевой службы для содействия мобильности персонала категории полевой службы и заполнения вакантной должности (С-3) сотрудником категории полевой поддержки. |
| He'd be a good corporate officer. | Думаю, он мог бы стать отличным корпоративным служащим. |
| You were a senior corporate officer at Mueller-Wright for over 10 years, right, Leo? | Ну, ты был старшим акционерным служащим в Мюллер-Врайт более десяти лет, правильно, Лео? |
| Was she the probation officer? | Она действительно была надзирающим служащим? |
| I was designated an officer of the Cardassian court four years ago in order to testify in criminal cases. | Четыре года назад я был назначен служащим кардассианского суда, для участия в расследовании уголовных дел. |
| But I won't be a civil servant or officer, that's for sure. | Но, в любом случае, не служащим и не офицером. |