| I seen your parole officer come check in on you. | Я видел, как офицер приходил к тебе. |
| Lieutenant John Kubwana, a Ugandan army officer, was reportedly kidnapped by Kenyan security agents from his home in Bukabayi village in Mbale district, Uganda, on 23 April 1995, under accusation of having recruited and trained members of FEM. | Лейтенант Джон Кубвана, офицер угандийской армии, как сообщается, был похищен сотрудниками секретных служб Кении из его дома в деревне Букабайи в районе Мбале, Уганда, 23 апреля 1995 года в связи с обвинением в вербовке и подготовке членов ФЕМ. |
| This is my female partner, Officer Burgess. | Это моя женщина-партнёр, офицер Бёрджесс. |
| Officer Cooper, report to Captain Emmett's office. | Офицер Купер, подойдите в офис капитана Эммета. |
| I'm officer Hopkins from Golden Valley State Correctional Institution. | Я офицер Хопкинс из исправительного учреждения штата "Голдн Валлей". |
| The Chief Administrative Officer and the Chief Financial Officer reported having had other business to attend to and had both been on leave in New York for the holidays. | Главный административный сотрудник и главный сотрудник по финансовым вопросам сообщили о том, что они вынуждены заниматься другими делами, и оба в период праздников были в отпуске в Нью-Йорке. |
| Day-to-day responsibility for handling disciplinary cases and requests for management evaluations, as well as for representing the Organization before the Dispute Tribunal, is assigned to the Human Resources Management Service and coordinated by the Policy Officer within the Service. | Повседневные обязанности, связанные с обработкой дисциплинарных дел, запросов о проведении управленческих оценок, а также представительства Организации в Трибунале по спорам возложены на Службу управления людскими ресурсами, при этом координационную функцию выполняет сотрудник по вопросам политики этой службы. |
| Opening statements were also made by Ms. Christina von Schweinichen, Deputy Director of the UNECE Environment and Human Settlements Division, and Ms. Francesca Racioppi, Technical Officer, Accidents, Transport and Health Division of the WHO's Regional Office for Europe. | Со вступительными заявлениями выступила также заместитель директора Отдела окружающей среды и населенных пунктов ЕЭК ООН г-жа Кристина фон Швайнихен и технический сотрудник Отдела дорожно-транспортных происшествий, транспорта и охраны здоровья Европейского регионального бюро ВОЗ г-жа Франческа Рачиоппи. |
| The proposed Information Management Officer at the P-2 level will carry out core professional activities related to the transfer, receipt, application of retention policy, and, as appropriate cataloguing, preserving, and making available records from peacekeeping missions. | Предлагаемый сотрудник по вопросам управления информацией на должности класса С-2 будет выполнять основные профессиональные обязанности, связанные с передачей и получением документов, осуществлением политики хранения документов и в надлежащих случаях каталогизацией, сохранением и получением документации от миротворческих миссий. |
| She also described the work and coordination activities that would be undertaken by the new Senior Ethics Officer, who would be working in tandem with the incoming Special Adviser on Gender Issues. | Она описала также ту работу и координационные функции, которые будет выполнять новый старший сотрудник по вопросам этики, который будет работать в тандеме с новым Специальным советником по гендерным вопросам. |
| I think Kevin Ford is in the building, dressed as a police officer. | Я думаю, что Кевин Форд в здании, одетый как полицейский. |
| Are you impersonating a police officer now? | Ты у нас теперь типа полицейский? |
| I've owned the car for only two days now, and yet, you are the third officer to ask to prove ownership. | Я владею машиной всего два дня, и при этом, вы уже третий полицейский, который требует это доказать. |
| If the methods of compulsion have been used within permissible limits, the police officer is not liable. | В случае, если полицейский при применении таких мер принуждения не превысил необходимых пределов, он не несет ответственности за их применение. |
| A Senior Police Observer and a Senior Military Liaison Officer will continue to be attached to his Office. | В его Канцелярии по-прежнему будут работать старший полицейский наблюдатель и старший офицер связи. |
| Recruit an evaluation officer; prepare and implement evaluation programme. | Прием на работу сотрудника по вопросам оценки; подготовка и осуществление программы оценки. |
| It is therefore proposed that one post of Senior Ethics Officer (P-5) be established to support the Director in reviewing corporate ethics and compliance issues. | В связи с этим предлагается учредить одну должность старшего сотрудника по вопросам этики (С-5), который будет оказывать Директору поддержку в рассмотрении вопросов корпоративной этики и соблюдения компаниями этических норм. |
| Accordingly, it is proposed to establish a post at the P-5 level for a Senior Conflict Resolution Officer to undertake a cross-cutting review of all 400 cases with a view to providing an analysis of systemic trends. | Поэтому предлагается учредить должность класса С5 старшего сотрудника по вопросам урегулирования конфликтов, который будет заниматься всесторонним рассмотрением всех 400 дел и анализом системных тенденций. |
| Juba has a Security Training Unit consisting of one Security Officer, and there are no security staff dedicated to training in the sectors. | В Джубе функционирует Группа подготовки по вопросам безопасности в составе одного сотрудника по вопросам безопасности, а в секторах нет специального штата сотрудников для ведения профессиональной подготовки по вопросам безопасности. |
| It is proposed to add one P-4 position to the Office to function as a Joint Mission Analysis Cell Officer. | В штатное расписание Управления предлагается ввести одну новую должность класса С4 для сотрудника по вопросам, касающимся Объединенной аналитической ячейки Миссии. |
| A white police officer stopped James Reyes, a Hispanic man, in the city of Doyle heights, believing he might be an illegal alien. | Белый офицер полиции задержал Джеймса Рейса, латиноамериканского мужчину, в Бойл Хайтс, полагая, что возможно он нелегальный иммигрант. |
| A police officer who made an arrest was under an obligation to take the arrested person directly to a police station; failure to do so would result in disciplinary action. | Сотрудник полиции, который производит задержание, обязан доставить арестованного непосредственно в полицейский участок; в противном случае его ждет дисциплинарное взыскание. |
| However, in certain circumstances, if there was a choice between the theoretical possibility of convicting a police officer of a very serious charge and a much greater possibility of securing a conviction on a lesser charge, the latter option was chosen. | Однако при определенных обстоятельствах, когда существует выбор между теоретической возможностью осуждения сотрудника полиции по весьма серьезному обвинению и намного большей возможностью его осуждения по менее серьезному преступлению, то выбирается второй вариант. |
| A Political Affairs Officer provides overall political support and analysis of political developments within the Office with special focus on issues pertaining to police and justice. | В рамках Отделения сотрудник по политическим вопросам оказывает общую помощь по политическим вопросам и проводит анализ политической ситуации с уделением особого внимания вопросам работы полиции и правосудия. |
| These include: the Professional Standards Directorate, which is mandated to promote police compliance with the highest ethical and human rights standards; and a designated Human Rights Liaison Officer responsible for mainstreaming human rights issues within the service. | К их числу относятся: Дирекция профессиональной этики, которая уполномочена поощрять соблюдение сотрудниками полиции высших этических и правозащитных норм; и назначаемый сотрудник по вопросам взаимодействия в области прав человека, отвечающий за актуализацию проблематики прав человека в деятельности Службы. |
| He felt that he had acted in good faith as a UN/CEFACT officer empowered by the Plenary when signing this agreement. | Председатель РГС указал, что при подписании данного соглашения он действовал в духе доброй воли как должностное лицо СЕФАКТ ООН, уполномоченное Пленарной сессией. |
| Have you nominated an officer responsible for data protection matters? | Назначено ли должностное лицо, ведающее вопросами защиты данных? |
| If a post-claim determination officer comes to the conclusion that removal from Canada would subject a person to the risk identified above, he is allowed to apply for permanent residency. | Если это должностное лицо придет к выводу о том, что в результате выдворения из Канады соответствующее лицо подвергнется вышеуказанной опасности, ему будет решено подать ходатайство о предоставлении постоянного вида на жительство. |
| According to article 235 of the Penal Code, a public officer who, while performing his duty, learns of the occurrence of an offence related to his duty which requires initiation ex officio of a legal proceeding, he must report it to the relevant authority. | Согласно статье 235 Уголовного кодекса, государственное должностное лицо, которое при исполнении своих служебных обязанностей узнает о совершении правонарушения в сфере его полномочий, в связи с которым оно обязано возбудить процессуальные действия, оно должно доложить об этом соответствующему органу. |
| In administering the budget and effecting redeployments, the Chief Administrative Officer will have to be mindful of the original detailed budget apportionment as he/she will be called upon to fully explain and justify actual variances. | В процессе исполнения бюджета и при осуществлении перераспределения средств главное административное должностное лицо должно учитывать первоначальное подробное распределение бюджетных средств, поскольку ему/ей предстоит представить подробное объяснение и обоснование фактических расхождений. |
| With reference to rule 105, no instances of absence of an officer in the Commission have been found. | В связи с правилом 105 случаев отсутствия должностного лица на заседаниях Комиссии зафиксировано не было. |
| In addition, the provisions of article 42 of the Criminal Code of the Russian Federation are communicated to every military serviceman, a practice which supports the principle that the orders of a superior officer may not be invoked to justify the use of torture. | Также до каждого военнослужащего доводятся положения ст. 42 УК РФ, согласующиеся с тезисом о том, что приказ вышестоящего должностного лица не может служить оправданием применения пыток. |
| The detention may be extended for a further five days under the authority of a more senior officer, that is to say, an official of, or above, the rank of Principal Immigration Officer or Assistant Commissioner of Police. | Содержание под стражей может быть продлено еще на пять дней по распоряжению вышестоящего должностного лица, т.е. официального лица в ранге старшего сотрудника Иммиграционной службы или помощника Комиссара полиции. |
| But normal United Nations regulations and rules, administered under the authority of the Secretary-General as chief administrative officer of the Organization, apply to both Tribunals and the Registries regard it as their responsibility to see to it that these are observed. | Однако обычные правила и положения Организации Объединенных Наций, осуществляемые под руководством Генерального секретаря как главного административного должностного лица Организации, применяются к обоим трибуналам, и секретариаты считают своей обязанностью следить за тем, чтобы они соблюдались. |
| Insulting an officer in the exercise of his duties. | Оскорбление должностного лица при исполнении. |
| and the officer in charge shall carry such directions into effect forthwith. | а начальник тюрьмы незамедлительно выполняет такие предписания. |
| The Najaf Police Chief, the Director of the Traffic Department and the officer in charge of investigations proceeded immediately to the scene of the accident. | Начальник полиции Наджафа, директор департамента дорожного движения и назначенный по этому делу следователь немедленно приступили к восстановлению обстоятельств происшествия. |
| The Chief wanted the prisoners to sign a confession according to which they would have bribed an officer to give them the keys to the handcuffs of the prisoner who had escaped. | Начальник тюрьмы требовал от заключенных подписать признание о том, что они якобы подкупили одного из сотрудников с тем, чтобы тот дал им ключи от наручников бежавшего заключенного. |
| Second, the Minister of Defense and the Chief of General Staff may appoint an officer or group of officers, often high-ranking, to investigate in confidence high-profile or sensitive matters and then submit their findings and recommendations to the MAG. | Во-вторых, министр обороны и начальник Генштаба может назначить офицера или группу офицеров, зачастую высокопоставленных, для конфиденциального расследования заметных или чувствительных дел, которые затем передают свои заключения и рекомендации ГВП. |
| 2.5 The prosecution's main witness, Mr. Edward Fraser, Chief Officer at Georgetown Prison, testified that he was on duty on 31 October 1993. | 2.5 Главный свидетель обвинения, начальник Джорджтаунской тюрьмы г-н Эдвард Фрейзер, показал под присягой, что 31 октября 1993 года он находился на службе. |
| Chief Programme Officer (Director), Programme Planning, Monitoring and Evaluation (PPME) of the Environmental Protection Agency of Ghana | Главный программирующий сотрудник (директор), Отдел планирования, мониторинга и оценки программ Агентства охраны окружающей среды Ганы |
| However, since the Director of IMS is at the D-2 level and the Chief Risk and Compliance Officer and Chief Investment Officer are at the D-1 level, it was perceived not appropriate to create a post between these levels. | Однако, поскольку директор СУИ имеет категорию Д-2, а старший сотрудник секции оценки рисков и соблюдения требований и старший сотрудник секции по инвестициям имеют категорию Д-1, было признано неоправданным создавать должность, находящуюся между этими уровнями. |
| And former chief financial officer. | И бывший финансовый директор компании. |
| Under those changes the project director reported directly to the Chief Information Technology Officer, who was responsible for guiding the management of Umoja on behalf of the steering committee (see A/66/381). | Эти изменения предусматривали, что директор проекта будет напрямую подчиняться главному сотруднику по информационным технологиям, который возглавляет работу по осуществлению проекта «Умоджа» от имени Руководящего комитета (см. А/66/381). |
| Mr. G. HUTCHINSON, Chairman, DEVCO, Regional Liaison Officer for the Caribbean and Central America, Director, Trinidad and Tobago Bureau of Standards, Trinidad and Tobago | ХАТЧИНСОН, председатель, ДЕВКО, региональный сотрудник по вопросам связи для региона Карибского бассейна и Центральной Америки, директор, Бюро стандартов Тринидад и Тобаго, Тринидад и Тобаго |
| A number of delegations noted that 80 per cent of the expenditures of the organization went to the salary of a part-time development officer and the organization did not seem to undertake any project. | Ряд делегаций отметили, что 80 процентов расходов этой организации были использованы для выплаты жалования занятому не полный рабочий день сотруднику по вопросам развития и что эта организация, как представляется, не занимается осуществлением какого-либо проекта. |
| The existing structure reflects a notable gap between the delegated procurement authority of the Chief Procurement Officer and that of the Procurement Officer and Procurement Assistant. | В существующей структуре наблюдается заметный разрыв между полномочиями на закупки, делегированными главному сотруднику по закупкам, и полномочиями на закупки, делегированными сотруднику по закупкам и помощнику по закупкам. |
| The Aviation Safety Officer will be supported by an existing General Service Aviation Safety Assistant in the Office of the Chief Administrative Officer to ensure there is backup capacity for Team Site visits. | Сотруднику по вопросам безопасности авиаперевозок будет оказывать содействие сотрудник на существующей должности помощника по вопросам безопасности авиаперевозок категории общего обслуживания в Канцелярии главного административного сотрудника, который будет также исполнять функции вышестоящего сотрудника во время его поездок в опорные пункты. |
| Thus, the Chief Procurement Officer was given extraordinary authority, despite the fact that there had been earlier serious allegations necessitating a commission to review the procurement actions in South Africa. | Таким образом, Главному сотруднику по закупкам были предоставлены особые полномочия, несмотря на тот факт, что из-за высказывавшихся ранее серьезных обвинений комиссии пришлось заняться проверкой закупочной деятельности в Южной Африке. |
| When the value of the goods and services exceeds the personal delegation of authority of the Chief Procurement Officer, the outcome of the solicitation is reviewed by a committee on contracts and approved by the individual holding the highest delegation of authority. | В тех случаях, когда стоимость товаров и услуг превышает уровень личных полномочий, делегированных главному сотруднику по закупкам, отобранные предложения рассматриваются соответствующим комитетом по контрактам и утверждаются сотрудниками с самым высоким уровнем делегированных полномочий. |
| He worked for a year as a security officer at the airport of the Bulgarian Sofia. | Год проработал сотрудником службы безопасности в аэропорту болгарской Софии. |
| The probation officer, appointed by the Ministry of Social Development, submits a report to the juvenile judge in order to acquaint him with the family and the social aspects of the juvenile's environment. | Сотрудник службы пробации, назначенный министерством социального развития, представляет судье по делам несовершеннолетних доклад для его ознакомления с семейной и социальной обстановкой, в которой находятся несовершеннолетние. |
| The establishment of one National Officer Translator or Interpreter position is proposed within the Office of the Chief, Administrative Services to manage the increased need for communication and document production activities along with the communication requirements that are associated with visiting delegations. | Поэтому для обработки возрастающего объема сообщений и документов, а также удовлетворения потребностей в общении с прибывающими делегациями предлагается в Канцелярии руководителя Административной службы создать одну должность письменного или устного переводчика категории национальных сотрудников-специалистов. |
| They then spoke to the social officer, who advised them to refrain from informing him of the event until his physical and emotional condition had improved. | Они поговорили с сотрудником социальной службы, который рекомендовал им не сообщать ему о случившемся до тех пор, пока его физическое и эмоциональное состояние не улучшится. |
| Three Field Service posts (2 Aviation Meteorological Officer and 1 Aviation Fire-Fighting Specialist) in the Aviation Section, Mission Support Division (ibid., para. 39); | три должности категории полевой службы (2 должности сотрудников по вопросам аэрометеорологии и 1 должность сотрудника авиационной службы пожарной безопасности в Секции воздушного транспорта Отдела поддержки Миссии (там же, пункт 39); |
| It's me, Ilanit, the welfare officer! | Это я, Иланит, армейский социальный работник. |
| FYI, as they said in the olden days, I'm Ida Scott, Science Officer. | К вашему сведению, как раньше говорили, я Айда Скотт, научный работник. |
| An employee in dispute with an employer arising from a claim to equal pay may refer her/his case to an Equality Officer of the Labour Relations Commission for investigation. | В случае возникновения конфликта между работником и работодателем в отношении требования равного вознаграждения за труд равной ценности, работник может обратиться с ходатайством о расследовании этого дела к сотруднику по вопросам равенства в Комиссии по трудовым отношениям. |
| I'm not an MI6 field officer. | Я не работник управления МИ-6. |
| Senior Base Science Officer. | Старший Основной Научный работник. |
| The new officer is coming, I'm sure Iron Monkey will come and make trouble. | К нам приезжает новый чиновник, и я уверен, что появится Стальная Обезьяна и устроит беспорядки. |
| How can a officer of Zhao lose a fortress to bandits? | Как может чиновник Чжао проиграть крепость разбойникам? |
| As a child-welfare officer in Narok told me, "Unless attitudes are changed, efforts to stamp out the practice will be futile." | Как сказал мне чиновник по охране здоровья детей в Нароке: «До тех пор, пока не изменится само отношение, усилия по искоренению практики будут бесполезными». |
| Members of the DAC are nominated by the District Officer or the Provincial Administrator and appointed by the Minister responsible for the Department of Multi Ethnic Affairs. | Районный чиновник или должностное лицо провинции выдвигает кандидатуры членов районных консультативных советов, которые назначаются министром, отвечающим за Министерство мультиэтнических дел. |
| The eleventh edition of the law code of the land (Muluki Ain) 2058 B.S. stated that if a person was affected by leprosy, he or she must be transferred to where the Central District Officer would refer them. | В одиннадцатом издании Закона-кодекса о земле (Мулуки Аин) 2058 Б.С. сказано, что в случае заболевания проказой человек должен быть переведен туда, куда его направит чиновник центрального округа. |
| But your parole officer, Mr. Walsh, he sure was curious. | Но твой инспектор, м-р Уолш, точно этим заинтересовался. |
| Following an inspection of your domicile, The officer will submit a report - | После проверки условия проживания в вашем дом, инспектор предоставит заключение. |
| I'm a parole officer, and you just offered me 5,000 imaginary dollars. | Я инспектор по УДО, и ты только что предложил мне 5 тысяч мнимых долларов. |
| I'm sorry, but the Diocesan Child Protection Officer won't approve it. | Прости, но епархиальный инспектор по защите детей не одобрит этого. |
| While the inspector general and I are in complete agreement about Officer Janko, there is some blame to go around here, and it falls on me. | Но, хотя генеральный инспектор и я согласны в том, что касается офицера Дженко, кое-кто всё-таки кое в чём виноват и этот кто-то - это я. |
| Officer Corps of the Ukrainian People's Army (1917-1921). | Офицерский корпус Армии Украинской Народной Республики (1917-1921). |
| 1.3.1 The integrated General Staff and the Officer Corps shall be composed of 60% officers selected from the governmental army and 40% officers from the CNDD-FDD. | 1.3.1 Объединенный Генеральный штаб и офицерский корпус будут состоять на 60 процентов из офицеров правительственной армии и на 40 процентов из офицеров НСЗД-ФЗД. |
| Ideology is increasingly irrelevant as the officer class scrambles to build vast personal fortunes. | Идеология становится все более неуместной по мере того, как офицерский класс всеми силами старается сколотить личные состояния. |
| He graduated from the Lazarev Institute of Oriental Languages in Moscow and then passed an officer's examination at the 2nd Constantin Military School in Saint-Petersburg. | Закончил Лазаревский институт восточных языков в Москве и затем поступил во 2-е военное Константиновское училище в Санкт-Петербурге, где выдержал офицерский экзамен. |
| At the time, the officer corps was split into five different factions; the Damascus faction which supported the ancien régime, supporters of Akram al-Hawrani, a Nasserist faction, a Ba'athist faction and a group of independents. | В то время офицерский корпус был разделен на пять различных фракций: фракция в Дамаске, которая была лояльна старому режиму, фракция сторонников Акрама аль-Хаврани, фракция Насеристов, фракция БААС и фракция независимых. |
| This policy includes opposition to any display of racial prejudice, either by word or conduct, by any officer or inmate in their dealings with other persons. | Эта политика включает в себя нетерпимость к любому проявлению расового предубеждения, будь то словесно или путем поведения, со стороны любого служащего или заключенного в их отношениях с другими лицами. |
| If the arrested person was deaf or mute, communication was facilitated by a specially trained officer. | Если арестованное лицо является глухим или немым, то с ним общаются с помощью служащего, прошедшего специальную подготовку. |
| They should be here any minute to arrest you on fraud, Racketeering, and impersonating a federal officer. | Они скоро прибудут и арестуют вас за мошенничество, рэкет и за то, что вы выдавали себя за федерального служащего. |
| If a person was caught in flagrante delicto, the arresting police officer was not required to characterize the act constituting the ground for arrest in precise legal terms. | Если какое-либо лицо задерживается в момент совершения преступления, то производящему арест служащему полиции не требуется давать точное юридическое описание акта, служащего основанием для ареста. |
| Unidentified armed men opened fire on the home of First Warrant Officer Abdulkarim Nuwayran of the Dar'a law enforcement forces without harming him. | Неизвестные вооруженные лица открыли огонь по дому служащего правоохранительных органов Даръа первого уорент-офицера Абдулкарима Нувейрана, однако он не пострадал. |
| In order to maintain momentum, effectiveness and the level of project delivery attained thus far, it is proposed that two temporary positions of Project Officer (National Professional Officer) be converted to regular posts. | В интересах сохранения приданого импульса и достигнутой на сегодняшний день эффективности и степени практической реализации проектов предлагается преобразовать две временные должности сотрудников по проектам в штатные должности. |
| In order to build national capacity, it is proposed that the staffing establishment of the Aviation Section be adjusted to reflect the conversion of four international positions (United Nations Volunteer) to the National Professional Officer level. | В целях наращивания национального потенциала предлагается скорректировать утвержденное штатное расписание Авиационной секции, с тем чтобы оно отражало преобразование четырех международных должностей (добровольцы Организации Объединенных Наций) в должности национальных сотрудников-специалистов. |
| The Procurement Section is proposed to be staffed by a Chief Procurement Officer (P-4), five Procurement Officers (1 P-3, 3 Field Service, 1 National Officer) and six Procurement Assistants (Local level) (ibid., para. 100). | Предлагаемый штат Секции закупок будет включать старшего сотрудника по закупкам (С4), 5 сотрудников по закупкам (1 С3, 3 должности полевой службы, 1 должность национального сотрудника-специалиста) и 6 помощников по закупкам (местного разряда) (там же, пункт 100). |
| In line with the above, the addition of one Fire Safety Officer and three Fire Safety Assistants is required. | С учетом вышеизложенного предлагается учредить дополнительно одну должность сотрудника по вопросам пожарной безопасности и три должности младших сотрудников по противопожарной безопасности. |
| The conversion to posts of two positions, one for a Human Resources Officer and one for a Human Resources Assistant) and the establishment of one Human Resources Assistant post) are proposed for the Human Resources Services. | Для служб по кадровым вопросам предлагается преобразование в штатные должности двух должностей, а именно одной должности сотрудника по кадровым вопросам и одной должности младшего сотрудника по кадровым вопросам категории общего обслуживания и создание одной должности младшего сотрудника по кадровым вопросам категории общего обслуживания. |
| Leith Bayard, but I don't think he was an officer. | Лейт Баярд, но не думаю, что он был служащим. |
| Under the Act, marriages are solemnized by a Marriage Officer or a Civil Registrar, duly appointed by the Minister with responsibility for such matters. | В соответствии с этим законом браки заключаются регистратором браков или служащим ЗАГСА, должным образом назначенным министром, наделенным полномочиями в этой связи. |
| In the case of Re Maangi, an African widow whose husband was a public officer was denied access to the High Court because she was an African. | Взять, к примеру, дело Ре Маанги, вдовы-африканки, муж которой был государственным служащим: ей было отказано в доступе к Высокому суду по причине её африканского происхождения. |
| But I won't be a civil servant or officer, that's for sure. | Но, в любом случае, не служащим и не офицером. |
| Until six weeks ago, he was a DOD procurement officer at 80,000 a year. | До шести недель назад он был служащим по закупкам МО, зарабатывал 80 тысяч в год. |