| He's the L.A.P.D.'S lead officer in a joint task force we're running with the FBI investigating a drug trafficker named tavio baran. | Он ведущий офицер полиции Лос-Анжелеса в объединенном расследовании, которое мы ведем вместе с ФБР, против торговца наркотиками по имени Тавио Баран. |
| Officer Hastings, what's this all about? | Офицер Хастингс, что всё это значит? |
| Mr. Montgomery, all allergies aside, did Officer Rafferty assault you or not? | Мистер Монтгомери... отбросим аллергию, офицер Рафферти напал на тебя или нет? |
| So, the undercover officer... | Итак, офицер под прикрытием... |
| The Birkenau SS officer forgot to give my grandfather his wallet back. | Кажется, офицер СС забыл вернуть моему деду его бумажник, когда выпускал его из Биркенау. |
| Procurement Officer (FS, 1 post) | Сотрудник по закупкам (ПС, 1 должность) |
| Two positions are proposed in the Office of the Special Representative of the Secretary-General for an Interpreter (P-2) and an HIV/AIDS Assistant (National Officer) (ibid., paras. 68 and 69). | В Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря предлагается учредить две должности для переводчика (С-2) и помощника по вопросам ВИЧ/СПИДа (национальный сотрудник) (там же, пункты 68 и 69). |
| (b) A full-time Personnel Conduct Officer was assigned to MONUC in April 2004 to provide the Mission with increased capacity to address conduct issues. | Ь) в апреле 2004 года в МООНДРК был прикомандирован на полное рабочее время сотрудник по вопросам поведения персонала в целях оказания Миссии помощи в обеспечении должного поведения сотрудников персонала. |
| The Liaison Officer of the Pan American Institute of Geography and History presented a report on the activities of PAIGH since the previous Conference, highlighting the publication of a Geographical Dictionary of Central America, and listing the five recent PAIGH training courses on geographical names. | Сотрудник по вопросам связи Панамериканского института географии и истории представил доклад о деятельности Института, проведенной за период после предыдущей конференции, в котором была отмечена публикация Географического словаря Центральной Америки и перечислялись пять недавних организованных Институтом учебных курсов по вопросам географических названий. |
| According to the terms of reference of the Executive Committee, the Chief Officer should be chosen by the Executive Committee and then be appointed by the Secretary-General following the decision of the Executive Committee. | В соответствии с кругом ведения Исполнительного комитета Старший сотрудник избирается Исполнительным комитетом, а затем назначается Генеральным секретарем после обсуждения в Исполнительном комитете. |
| On 23 October, an Ivorian police officer shot and killed the chief reporter of Radio France Internationale in Abidjan. | 23 октября ивуарийский полицейский застрелил старшего репортера радиостанции «Радио Франс Интернасьональ» в Абиджане. |
| In June 1998, the police reportedly went to the family's house to take the husband to the police station, as the Chief District Officer wanted to have a word with him. | Согласно сообщениям, в июне 1998 года в дом, где проживала семья, явились сотрудники полиции, с тем чтобы отвести ее мужа в полицейский участок, поскольку начальник полицейского округа хотел поговорить с ним. |
| The officer held the trigger down for 37 seconds and shocked him again after he had collapsed on the floor. | Полицейский удерживал кнопку разряда 37 секунд, а затем дал ещё один импульс, когда юноша уже упал на пол. |
| The police report is unclear about whether the police explanation is that Moreno G. Fabias was struck by an officer who was face-to-face with him, or whether a second police officer struck him from behind when he was confronting the first officer. | В полицейском рапорте четко не указано, находился ли Морено Г. Фабиас лицом к полицейскому, наносившему удары, или же второй полицейский бил его сзади, в то время как первый находился спереди. |
| 16 September: in Kinshasa, three members of the armed forces wearing Military Police armbands and a police officer in a green Kombi stole $819 from the money changers named Thierry Ankama and Francky. | 16 сентября, Киншаса: трое военнослужащих с нашивками военной полиции и один полицейский, прибывшие на место инцидента на автомобиле "Комби" зеленого цвета, похитили 819 долл. у сотрудников обменного пункта Тьерри Анкамы и Фрэнки. |
| According to the Party, however, funding to implement the plan of action would be a big challenge because there was no budgetary allocation for the Montreal Protocol process except for the focal point and licensing officer. | Вместе с тем, согласно Стороне, с финансированием деятельности по осуществлению плана действий возникнет серьезная проблема, поскольку отсутствуют какие-либо бюджетные ассигнования на цели осуществления Монреальского протокола, за исключением деятельности координационного центра и сотрудника по вопросам лицензирования. |
| The establishment of a P-4 post is proposed for a Policy Officer. | Предлагается учредить должность сотрудника по вопросам политики класса С4. |
| It is proposed that a post of Training Officer be established through the redeployment of an existing post from the Office of the Special Representative of the Secretary-General, as explained in paragraph 12. | Предлагается создать должность сотрудника по вопросам профессиональной подготовки путем перевода существующей должности из Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря, как поясняется в пункте 12. |
| In November 2004, the resources for addiction and narcotics work were expanded by appointing an Addiction Officer, who administers the work of the Commission on Addiction. | В ноябре 2004 года ресурсные возможности для работы в сфере токсикомании и наркомании были расширены за счет назначения сотрудника по вопросам наркомании, который руководит работой Комиссии. |
| It further recommends that the Public Information Unit be consolidated under the Political Affairs Unit, including the Public Information Officer (P-4) and the Administrative Assistant (Local level). | Он далее рекомендует объединить Группу общественной информации с Группой по политическим вопросам, включая сотрудника по вопросам общественной информации (С-4) и помощника по административным вопросам (местный разряд). |
| Since that date, the prosecuting authorities have taken no concrete steps with a view to identifying the police officer concerned. | После этого никаких конкретных мер в целях идентификации соответствующего сотрудника полиции следственные органы не принимали. |
| I'm just a police officer but the doc likes him. | Я всего лишь офицер полиции, а он нравится доктору. |
| Section 6 of PTA is said to enable a police officer (not below the rank of a superintendent of police) or a police officer (not below the rank of sub-inspector with written authorization of a superintendent of police) to arrest a citizen of Tamil origin. | Раздел 6 ЗБТ, как сообщается, дает старшим сотрудникам полиции (не ниже звания суперинтендента полиции) или полицейскому (имеющему звание не ниже младшего инспектора и с письменного разрешения суперинтендента полиции) право арестовывать любого гражданина тамильского происхождения. |
| In response to increased allegations of abuse of rights by some members of the uniform services, specific training in human rights observance and protection have been integrated into police, defense force and immigration officer training programmes. | С учетом роста числа заявлений о нарушениях прав человека некоторыми сотрудниками правоохранительных органов конкретные вопросы, касающиеся соблюдения и защиты прав человека, включены в программы подготовки сотрудников полиции, армии и иммиграционной службы. |
| Mr. PIERANGELINI (Italy), on the subject of the legal provisions on identification, said that with a view to countering illegal activities, any police officer could request a person, whether of Italian or foreign nationality, to identify himself. | Касаясь нормативных положений о порядке установления личности, г-н ПЬЕРАНЖЕЛИНИ (Италия) указывает, что в интересах борьбы с незаконной деятельностью любой сотрудник полиции может потребовать от любого лица, будь то гражданин Италии или иностранец, удостоверить свою личность. |
| An NGO liaison officer would be valuable to facilitate and foster cooperation with the NGO community. | Должностное лицо, обеспечивающее связи с НПО, могло бы оказать помощь в укреплении и развитии сотрудничества с НПО. |
| So, as the arresting officer of July 27, 2010, Is it your opinion Malachi Strand should be granted early parole? | Итак, как должностное лицо, производившее арест 27 июля, 2010, вы считаете, что Малакаю Стрэнду следует предоставить право на досрочное освобождение? |
| The Appellate Court of Nepalgunj only ordered his release, although it had the jurisdiction to initiate an investigation when torture or ill-treatment is alleged, by creating an investigative Committee, or by ordering the Executive to elect an officer to carry out the investigation. | Апелляционный суд Непалганджа распорядился лишь о его освобождении, хотя он был компетентен начать расследование в случае утверждения о пытках или жестком обращении путем создания следственного комитета или издания приказа исполнительному органу избрать должностное лицо для проведения расследования. |
| The Act provides officers with the discretionary authority to detain foreign nationals and permanent residents where the officer has reasonable grounds to believe the person is inadmissible to Canada, and | Вышеупомянутый закон наделяет должностных лиц дискреционным полномочием задерживать иностранных граждан и постоянных жителей, когда должностное лицо имеет веские основания полагать, что иностранца или постоянного жителя не следует допускать в Канаду и что |
| He's a constitutional officer, get his input. | Он - конституционное должностное лицо. |
| Those who receive an illegal order from a superior officer are not compelled to follow it. | Лица, получающие незаконный приказ от вышестоящего должностного лица, не обязаны выполнять его. |
| If the State attempts to influence or interfere with the judicial proceedings, this would be tantamount to an interference with the judiciary and would lead to any officer responsible facing charges of contempt himself. | Если государство попытается повлиять на ход судебного разбирательства или вмешаться в него, это будет равносильно вмешательству в дела судебной системы и приведет к тому, что в адрес любого несущего ответственность должностного лица будут выдвинуты обвинения в неуважении самого себя. |
| The Advisory Committee notes that the Secretary-General refers to a number of judgements that seem to affect his prerogative as chief administrative officer, and, in certain cases, on decisions already taken by the General Assembly. | Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь ссылается на ряд решений, которые, как представляется, имеют последствия для его прерогативы как главного административного должностного лица Организации и, в отдельных случаях, решений, которые уже были приняты Генеральной Ассамблеей. |
| Only officers certified in their use would be allowed to carry tasers and they would not do so routinely: prior consent from a superior officer would be required. | Ношение этого оружие будет разрешено только сотрудникам, имеющим специальное разрешение, и не на повседневной основе, а по предварительному согласию вышестоящего должностного лица. |
| In any case, the expulsion of an asylum-seeker came only at the end of a lengthy procedure during which the party concerned enjoyed the benefit of legal assistance and interpretation services and was given a fair hearing by an immigration officer. | Во всяком случае, выдворение лица, обратившего с просьбой о предоставлении убежища, следует лишь после прохождения долгой процедуры, в ходе которой заинтересованная сторона получает юридическую поддержку и переводческое сопровождение, а также надлежащую помощь со стороны должностного лица иммиграционной службы. |
| CPO Saud Aziz, an experienced senior police officer, refused to allow a post-mortem examination. | Начальник городской полиции Сауд Азиз, опытный старший офицер полиции, отказался дать согласие на патологоанатомическое исследование. |
| If the chief officer is so satisfied, he will issue a firearm or shotgun certificate under the Firearms Act 1968, which applies in Great Britain, or the Firearms (Northern Ireland) Order 1981. | Удостоверившись в вышесказанном, начальник полиции выдает справку на огнестрельное оружие или дробовик в соответствии с Законом об огнестрельном оружии 1968€года, который действует в Великобритании, или в соответствии с Указом об огнестрельном оружии (Северная Ирландия) 1981 года. |
| Different terminology is also used for the title, such as Chief Information Officer (CIO), Chief Information Technology Officer (CITO), Chief Technology Officer (CTO), Director or Chief or Head of IT. | Даже в случае названия этой должности используются разные термины, такие как главный сотрудник по вопросам информации (ГСИ), главный сотрудник по вопросам информационных технологий (ГСИТ), главный сотрудник по вопросам технологий (ГСТ), директор, начальник или руководитель службы ИТ. |
| According to the Chief of Administrative Service, notwithstanding the Senior Administrative Officer's behaviour and state of health, he did not believe that he would have received the support from UNCTAD management to remove the Senior Administrative Officer from certifying status. | Как заявил начальник Административной службы, он считает, что даже с учетом поведения и состояния здоровья старшего административного сотрудника руководство ЮНКТАД не поддержало бы его решение лишить указанного сотрудника полномочий по удостоверению обязательств. |
| All such posts (Chief of Mission Support, Chief of Integrated Support Services/Chief of Technical Services, Chief Administrative Officer and Director of Mission Support) have been filled through this approach since January 2010 | С января 2010 года все такие должности (начальник подразделений поддержки миссий, начальник объединенных вспомогательных/технических служб, главный административный сотрудник и директор отдела поддержки миссии) заполняются с использованием этого подхода |
| Action taken: In September 1995, the Director of the Electoral Assistance Division and an officer from the Office of the United Nations Security Coordinator conducted a needs assessment mission. | Принятые меры: в сентябре 1995 года директор Отдела по оказанию помощи в проведении выборов и сотрудник Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности провели миссию по оценке потребностей. |
| The Special Committee recognizes that operational support planning for peacekeeping operations is the joint responsibility of the Force Commander or Police Commissioner and the Director of Administration or Chief Administrative Officer. | Специальный комитет признает, что за планирование оперативной поддержки операций по поддержанию мира несут коллективную ответственность Командующий Силами/Комиссар полиции и директор Административного отдела/старший административный сотрудник. |
| (a) Office of the Project Director (3 positions): Project Director (D-2), Communication Officer (P-4) and Administrative Assistant (General Service (Other level)); | а) Канцелярия директора проекта (З должности): директор проекта (Д2), сотрудник по связи (С4) и административный помощник (категория общего обслуживания (прочие разряды)); |
| All such posts (Chief of Mission Support, Chief of Integrated Support Services/Chief of Technical Services, Chief Administrative Officer and Director of Mission Support) have been filled through this approach since January 2010 | С января 2010 года все такие должности (начальник подразделений поддержки миссий, начальник объединенных вспомогательных/технических служб, главный административный сотрудник и директор отдела поддержки миссии) заполняются с использованием этого подхода |
| Netflix's Chief Content Officer Ted Sarandos praised the success of Sense8 in the up-and-coming French and German markets but also globally. | Директор по контенту Netflix Тед Сарандос похвалил успех «Восьмого чувства» как на перспективных рынках Франции и Германии, так и в мире в целом. |
| The Department of Peacekeeping Operations agreed with this latter position and noted that a senior procurement officer should be granted authority to approve contract awards in such cases. | Департамент операций по поддержанию мира согласился с этим выводом и отметил, что старшему сотруднику по закупкам следует предоставить в таких случаях полномочия на утверждение предоставления контрактов. |
| The Chief Security Officer is supported by a Deputy Chief Security Officer and an administrative assistant). | Главному сотруднику по безопасности помогают заместитель Главного сотрудника по безопасности и младший административный сотрудник). |
| That will enable the Chief Information Technology Officer to be more effective in his or her strategic role. | Это позволит Главному сотруднику по информационным технологиям более эффективно выполнять свою стратегическую роль. |
| The post will also support the Chief Technical Adviser and Chief Operations Officer in providing information and advice on political-party strategies and interactions with the Independent High Electoral Commission. | Сотрудник на этой должности будет также оказывать поддержку главному техническому советнику и главному сотруднику по операциям в предоставлении информации и консультативной помощи по стратегиям политических партий и взаимоотношениям с Независимой высшей избирательной комиссией. |
| This additional post would create an appropriate supervisory structure, which in turn would allow the Chief Procurement Officer to put in place an effective and achievable procurement plan in order to improve operational efficiency. | Учреждение этой дополнительной должности позволит создать надлежащую структуру контроля, что, в свою очередь, даст возможность старшему сотруднику по закупкам разработать эффективный и реальный план закупок в целях повышения эффективности деятельности этой секции. |
| The Government reported that initial detention is authorized by a chief immigration officer or an inspector. | Правительство сообщило о том, что предварительное заключение санкционируется начальником Иммиграционной службы или инспектором. |
| In 1975 he became a Metro-Dade uniformed patrol officer and later an undercover detective of the vice unit. | В 1975 году он стал офицером патрульной службы Метро-Дейд, а затем детективом под прикрытием, работая в отделе нравов. |
| The Secretariat has sought to resolve each situation as the issues have come to light, resulting in cases in which an individual officer has left the service of the United Nations. | Секретариат принимал меры по урегулированию каждой из ситуаций, по мере того как такие вопросы становились известны, в результате чего возникали случаи, в которых отдельный сотрудник уходил со службы в Организации Объединенных Наций. |
| Upon the initiative of the National Health Officer steps were taken to re-establish the biological laboratory of the highest security level; | по инициативе руководителя национальной санитарной службы начались работы по восстановлению биологической лаборатории и обеспечению ее строжайшей охраны; |
| Accordingly, it is proposed to abolish one vacant P-3 post of Travel Officer by consolidating the related functions among the two Field Service posts of Travel Assistants. | В этой связи предлагается упразднить одну вакантную должность С-З сотрудника по организации поездок посредством распределения соответствующих функций между двумя помощниками по организации поездок категории полевой службы. |
| In such instances, it is understood that the judicial officer or employee appointed to fill the vacancy holds an interim appointment until the member of the judicial profession who has been replaced is removed from office. | В этих случаях судебный работник, назначенный на вакантную должность, считается временно исполняющим соответствующие обязанности до момента официального смещения с должности судебного работника, на замену которого он был назначен. |
| (c) A police officer is said to have kicked a citizen lying on the ground in the stomach (disciplinary procedure was halted since it had lapsed); | с) полицейский работник, как утверждается, пнул в живот гражданина, лежащего на земле (дисциплинарная процедура была прекращена в связи с просроченностью); |
| magistrate: in federal court a judicial officer appointed by the judges of federal district courts having some but not all the powers of a judge; magistrates usually conduct many of the preliminary or pre-trial civil and criminal proceedings | Магистрат: в федеральном суде - судебный работник, назначаемый судьями федеральных окружных судов и обладающий некоторыми, но не всеми полномочиями судьи; магистраты обычно проводят большую часть предварительного или досудебного разбирательства по гражданским и уголовным делам |
| Senior Base Science Officer. | Старший Основной Научный работник. |
| The Island Secretary and other non-elected officials (e.g., the Postmaster, the Radio Officer and Police Officer) are appointed by the Governor, invariably after consultation with the Council. | Лица на должность секретаря острова и другие невыборные должности (т.е. почтмейстер, работник радиовещания и полицейский) назначаются губернатором в соответствии с непреложной традицией после консультации с членами Совета. |
| So, the parole officer didn't have an address on Hunter Lang, but she said that he works on a boat at the end of the dock called the Dandeana. | Так, чиновник досрочного условного освобождения не имел адреса Хантера Лэнга. но она говорит, что он работает на лодке в конце дока под названием Дандеана. |
| In addition, the judicial officer must authorize the continued detention of the arrestee following a hearing at which it is determined that there is sufficient reason to believe the person will flee from justice or pose a threat to the public if released. | Кроме того, судебный чиновник обязан санкционировать продление содержания арестованного под стражей после слушания дела в суде, на котором было вынесено решение о наличии достаточной причины полагать, что данное лицо будет скрываться от правосудия или представлять угрозу для населения в случае его освобождения. |
| There was also a Chief Gender Equality Officer in each Department, a high-ranking official who would ensure gender mainstreaming. | В каждом департаменте также имеется главный сотрудник по вопросам гендерного равенства - высокопоставленный чиновник, который обеспечивает учет гендерной проблематики. |
| Every arresting officer must report an arrest made under Regulation 18 within 24 hours to a superior officer). | Каждый производящий арест чиновник должен в соответствии с Нормой 18 в течение 24 часов доложить об аресте своему начальнику). |
| Michelle Strigo, loan officer. | Мишель Стриджо, чиновник по займам. |
| Environmental officer, it's his job. | Он инспектор по экологии, работа у него такая. |
| The education welfare officer visits four, five, six, even seven times... tries to help, discover the problem. | Инспектор приходил ещё пять, шесть, даже семь раз... пытаясь помочь решить проблему. |
| Two years ago, her parole officer in Santa Fe reported her missing. | Два года назад её инспектор в Санта Фе сообщил о её пропаже. |
| Officer Serpico reporting, sir. | инспектор Серпико прибыл, сэр. |
| Officer Serpico cannot be considered derelict of his duty in any way or guilty of any infraction of the law - quite the contrary. | Я хотел бы ответить сам. никоим образом нельзя считать, что инспектор Серпико пренебрег своими обязанностями или виновен в халатности. |
| I assume you have an officer's club? | Полагаю, у вас есть офицерский клуб? |
| After all that, he's gone off to his bloody officer's mess! | После всего, что было, он свалил на свой офицерский междусобойчик! |
| Ethnic Albanians were nominated to the judiciary, to the officer corps and to diplomatic and other important State functions, although the number of those nominated is still below the approximately 23 per cent of the population of the country that is of Albanian ethnicity. | Этнические албанцы получили назначения в судебные органы, в офицерский корпус армии и в дипломатические и другие важные государственные органы, хотя доля тех, кто получил такие назначения, все еще ниже доли этнических албанцев в общей численности населения страны, которая составляет приблизительно 23 процента. |
| My duty as an officer is no longer to save my country, but to save human lives. | еперь мой офицерский долг состоит не в спасении своей страны, а в спасении человеческих жизней. |
| At the time, the officer corps was split into five different factions; the Damascus faction which supported the ancien régime, supporters of Akram al-Hawrani, a Nasserist faction, a Ba'athist faction and a group of independents. | В то время офицерский корпус был разделен на пять различных фракций: фракция в Дамаске, которая была лояльна старому режиму, фракция сторонников Акрама аль-Хаврани, фракция Насеристов, фракция БААС и фракция независимых. |
| Any person who feels discriminated against on the basis of race by a public officer could seek redress through various channels up to the level of the Ombudsman or the Courts. | Любое лицо, которое полагает, что оно подверглось дискриминации по признаку расы со стороны государственного служащего, может требовать удовлетворения, используя для этого различные каналы вплоть до уровня омбудсмена или суда. |
| They should be here any minute to arrest you on fraud, Racketeering, and impersonating a federal officer. | Они скоро прибудут и арестуют вас за мошенничество, рэкет и за то, что вы выдавали себя за федерального служащего. |
| If a person was caught in flagrante delicto, the arresting police officer was not required to characterize the act constituting the ground for arrest in precise legal terms. | Если какое-либо лицо задерживается в момент совершения преступления, то производящему арест служащему полиции не требуется давать точное юридическое описание акта, служащего основанием для ареста. |
| Furthermore, the Ombudsman, as provided in Section 24 of the same law, has the power to preventively suspend any officer or employee under his authority pending an investigation. | Кроме того, как предусмотрено в статье 24 того же Закона, Омбудсмен имеет полномочия в превентивном порядке временно отстранять от должности любое должностное лицо или подчиненного ему служащего на период проведения расследования. |
| Unidentified armed men opened fire on the home of First Warrant Officer Abdulkarim Nuwayran of the Dar'a law enforcement forces without harming him. | Неизвестные вооруженные лица открыли огонь по дому служащего правоохранительных органов Даръа первого уорент-офицера Абдулкарима Нувейрана, однако он не пострадал. |
| In terms of staffing, the Government of Japan supported a Junior Professional Officer in the New York headquarters of the United Nations Mine Action Service. | Что касается укомплектования кадрами, то правительство Японии оказало поддержку в финансировании должности младшего сотрудника категории специалистов в штаб-квартире Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, в Нью-Йорке. |
| In the same vein, a team of three Procurement Officers (2 P-3 and 1 National Professional Officer) will be co-located with the Regional Procurement Office. | Также на базе Регионального отделения по закупкам будет размещена группа, состоящая из трех сотрудников по вопросам закупок (2 должности С3, 1 должность категории национальных специалистов). |
| (a) The new post had been proposed in conjunction with the proposal for the abolishment of a Field Service post of Senior Administrative Officer. | а) предлагается создать указанную новая должность в связи с предлагаемым упразднением должности старшего сотрудника по административным вопросам категории полевой службы. |
| The Advisory Committee has no objection to the proposed post of Senior Security Sector Reform Officer (D-1) and to the reclassification of the national General Service post to the National Professional Officer level in the Office of the Special Representative of the Secretary-General. | Консультативный комитет не возражает против предлагаемой должности старшего сотрудника по вопросам реформы сектора безопасности (Д1) и реклассификации должности национального сотрудника категории общего обслуживания в должность национального сотрудника категории специалистов в канцелярии Специального представителя Генерального секретаря. |
| In addition, a comprehensive training programme including acquaintance with military planning and operations has been designed for staff considered for the position of chief administrative officer at peace-keeping missions. | Кроме того, всеобъемлющая программа профессиональной подготовки, предусматривающая ознакомление участников с методами планирования и проведения военных операций, была разработана для сотрудников, рассматриваемых для назначения на должности главных административных сотрудников миссий по поддержанию мира. |
| Where the offender is a public officer, he shall be temporarily disqualified from the civil service. | В том случае, если виновное лицо является государственным служащим, он временно отстраняется от занимаемой гражданской службы. |
| The use of force by a prison officer on an inmate is strictly regulated. | Применение силы служащим тюрьмы по отношению к заключенному строго регламентировано. |
| The Constitution further provides that a public officer shall on retirement receive such pension as is commensurate to her or his rank, salary, and length of service. | Конституция также предусматривает получение государственным служащим после выхода в отставку пенсии в размере, соразмерном его должности, окладу и стажу работы. |
| You were a senior corporate officer at Mueller-Wright for over 10 years, right, Leo? | Ну, ты был старшим акционерным служащим в Мюллер-Врайт более десяти лет, правильно, Лео? |
| (b) Adopted children are also entitled to benefits as orphans provided the legal adoption was effected whilst the officer was contributing to the Widows and Orphans Pension Fund. | Ь) приемные дети также имеют право на получение сиротской пенсии при условии, что их усыновление было официально зарегистрировано в период уплаты служащим взносов в фонд пенсионного обеспечения вдов и сирот; |