I have an officer down, and I have a witness says that you did it. | У меня убитый офицер и свидетель, который говорит, что стреляла ты. |
Excuse me, but does General Callahan have a superior officer? | Простите, а кто вышестоящий офицер Генерала Кэллахна? |
I'm not a New York City police officer, nor am I a psychiatrist, which makes me the only person you're going to talk to today who isn't going to lie to you. | Я не офицер полиции Нью-Йорка. и не психиатр, поэтому я- единственный, с кем сегодня ты будешь говорить, и я не собираюсь тебя обманывать. |
Well, I'm Officer Sears of the New York Police Department and there is a law that says we have to take her someplace that'll make her well so she doesn't get you sick, too. | Я офицер Сеарс полиции Нью-йорка, и есть закон, который обязывает нас забрать ее туда, где ей станет лучше и где она вас не заразит. |
No disrespect, officer Davis. | Послушай. Ничего личного, офицер Дэвис. |
The conference officer and the distribution officer working off-site were able to follow the proceedings via video and audio transmission. | Сотрудник по обслуживанию заседаний и сотрудник по распространению документации, которые находились за пределами места проведения совещания, могли следить за работой благодаря видео- и аудиотрансляции. |
A chief training officer and a policy planning specialist have also been selected and are undergoing pre-deployment formalities in their respective countries. | Были также отобраны старший сотрудник по вопросам подготовки и специалист по вопросам планирования политики, которые в настоящее время проходят связанные с оформлением в миссию формальности в своих соответствующих странах. |
The interviews indicated that such notification was made, both to West Mostar police officers working at the Unified Police Force of Mostar and to the West Mostar police station duty officer. | Из бесед явствует, что об этом были уведомлены как сотрудники полиции Западного Мостара, работающие в объединенных полицейских силах Мостара, так и дежурный сотрудник отделения полиции Западного Мостара. |
The Liaison Officer of the International Cartographic Association reported that the Association had a working group entitled "Mapping Africa for Africa" under the leadership of the Kenyan Surveyor General, and that group could be a useful contact. | Сотрудник по связям Международной картографической ассоциации сообщил, что Ассоциация имеет рабочую группу под названием «Картирование Африки для Африки», которую возглавляет начальник геодезического управления Кении, и с этой группой можно установить полезные контакты. |
A Donor Liaison and Resource Mobilization Officer (P-4) would be responsible for the provision of support capacity to PNTL in its resource mobilization strategies and planning through bilateral and other donors. | Сотрудник по связям с донорами и мобилизации ресурсов (С4) будет отвечать за оказание поддержки НПТЛ в осуществлении ее стратегий по мобилизации ресурсов и планированию через двусторонних и других доноров. |
On 14 April, approximately 20 armed individuals attacked the DIS police station in Farchana, killing one DIS officer, injuring another and stealing four automatic rifles. | 14 апреля примерно 20 вооруженных человек напали на полицейский участок СОП в Фаршане, убив одного сотрудника СОП, ранив еще одного и украв четыре автоматические винтовки. |
He added: An American police officer said that there was an explanation for all this and that three of his assistants had stated on oath that they had found the part and had signed an affidavit to that effect. | Он добавил: Один американский полицейский заявил, что всему этому имеется объяснение и что трое из его помощников подтвердили под присягой, что они нашли эту часть и подписали соответствующее свидетельство. |
I'm a retired police officer. | Я полицейский в отставке. |
The officer who applied the neck-hold had never reportedly received appropriate training in this restraint method nor was he aware of its dangers. | Полицейский, который применил удушающий захват, судя по сообщению, не имел соответствующей подготовки в применении этого метода ограничения свободы и не знал о сопряженных с ним рисках. |
It had charged 16 police officers with torture, 2 further police officers with being accessories to torture and a third police officer with cruelty. | Она предъявила обвинение 16 сотрудникам полиции в применении пыток, еще двое полицейских были признаны виновными в соучастии в применении пыток, и третий полицейский был привлечен к ответственности за жестокое обращение. |
The Advisory Committee notes that one P-3 post for a social welfare officer is requested for the United Nations Detention Facility. | Консультативный комитет отмечает, что для Следственного изолятора Организации Объединенных Наций испрашивается одна должность сотрудника по вопросам социального обеспечения уровня С-З. |
The establishment of a post of Chief Disarmament, Demobilization and Reintegration Operations Officer at the P-5 level is required for the development and oversight of operational plans for the new, more complex programme that will be reoriented from a primarily reinsertion-based approach to a multidimensional programme. | Необходимо учредить одну должность главного оперативного сотрудника по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции класса С5 для подготовки и контроля за осуществлением оперативных планов в отношении новой и более сложной программы, которая будет перенацелена с ориентированного на реинтеграцию подхода на многоаспектную программу. |
In addition, it is proposed that one Security Officer post be redeployed to the General Services Office, Mission Support Division, in connection with the proposed establishment of the Travel Assistant post and as explained in paragraph 36. | Помимо этого предлагается перевести одну должность сотрудника по вопросам безопасности в Секцию общего обслуживания Отдела поддержки Миссии в связи с предлагаемым созданием должности помощника по транспортным вопросам, а также в соответствии с пояснениями, содержащимися в пункте 36. |
As explained in paragraphs 19 and 81 to 83 above, it is proposed that the general temporary assistance position of Support Officer (P-4) for the backstopping of MINUSMA be converted to a specialist post to support the integrated operational teams in the Office of Operations. | Как поясняется в пунктах 19 и 81 - 83 выше, предлагается преобразовать одну временную должность сотрудника по вопросам поддержки МИНУСМА категории временного персонала общего назначения (С4) в штатную должность категории специалистов в целях оказания поддержки объединенным оперативным группам в управлении операций. |
UNIFIL will have a Field Security Adviser in Beirut who will be in constant contact with the North Litani River Chief Security Adviser and who will represent the UNIFIL Chief Security Officer at the Security Management Team and Security Cell meetings. | В Бейруте будет базироваться советник ВСООНЛ по вопросам безопасности на местах, который будет поддерживать постоянную связь с главным советником по вопросам безопасности в районе к северу от реки Литани и представлять главного сотрудника по вопросам безопасности ВСООНЛ на совещаниях Группы по обеспечению безопасности и Ячейки по вопросам безопасности. |
4.17 The State party points out that, according to the police officer's official record, the visit of 6 June 2005 was initiated by the author and a lawyer. | 4.17 Государство-участник указывает, что согласно официальному рапорту сотрудника полиции визит 6 июня 2005 года имел место по инициативе автора и одного из его адвокатов. |
Similarly, the complaints can be made to the human rights cell in the Home Ministry, or to regional police offices and to the concerned senior officer. | Точно так же жалобы могут представляться в группу по правам человека при министерстве внутренних дел, в региональные управления полиции и соответствующему старшему должностному лицу. |
"He was recently in a high-speed car chase with a police officer through a secure military base." | Он убегал на машине от офицера полиции через военную базу. |
Because he was on leave on 1 March 2008, the author was not present during the first violent demonstration. However, the author was present at the demonstrations of 21 March, 23 March and 9 April 2008, in his capacity as police officer. | Поскольку 1 марта 2008 года он находился в отпуске, автор не присутствовал на первой такой демонстрации, однако он был на демонстрациях 21 марта, 23 марта и 9 апреля 2008 года в своем качестве сотрудника полиции. |
Want to disrespect an officer of the law? | Это неподчинение офицеру полиции. |
As the chief administrative officer of the Organization, the Secretary-General must ensure that the policies and directives of Member States are translated into action in an efficient and effective manner. | Как главное административное должностное лицо Организации Генеральный секретарь должен обеспечивать, чтобы политика и директивы государств-членов претворялись в жизнь эффективным образом. |
Look, Officer, this wasn't a cooking mess. | Посмотрите, должностное лицо, это не было приготовление беспорядок. |
Reaffirming that the Secretary-General, as the Chief Administrative Officer of the Organization, shall provide and enforce staff rules consistent with the broad principles of personnel policy for the staffing and administration of the Secretariat, | подтверждая, что Генеральный секретарь как главное административное должностное лицо Организации устанавливает правила о персонале и обеспечивает их соблюдение в соответствии с широкими принципами кадровой политики в отношении укомплектования Секретариата кадрами и административного руководства им, |
7.11 After having been informed that the author had submitted a communication to the Committee against Torture, the State party arranged for a review of the author's case by a post-claim determination officer. | 7.11 Узнав, что автор представил свое сообщение в Комитет против пыток, государство-участник распорядилось, чтобы должностное лицо, занимающееся оценкой риска после подачи прошения, пересмотрело дело автора. |
(b) The Chief Administrative Officer, following consultation with the Department of Peacekeeping Operations (Office of Mission Support), will determine the allocation of the budget by cost centre (Headquarters cost centres and Field cost centres); | Ь) после проведения консультаций с Департаментом операций по поддержанию мира (Управление поддержки миссий) главное административное должностное лицо определяет распределение бюджетных средств по учетно-стоимостным подразделениям (Центральных учреждений и полевых миссий); |
These core values must be evaluated by the first reporting officer at the end of each PAS cycle. | Эти основные ценностные показатели должны проходить оценку первого представляющего отчет должностного лица в конце каждого цикла ССА. |
The Board is of the view that, in absence of the responsible officer, UNDP may delegate signing authority to other officers. | Комиссия считает, что в случае отсутствия ответственного должностного лица ПРООН может делегировать полномочия на подписание документов другим сотрудникам. |
Subject to the advice of the Secretary for Justice on the evidence available, criminal and/or disciplinary action will be taken as appropriate against the officer concerned. | С учетом рекомендаций Уполномоченного по вопросам юстиции и имеющихся доказательств против соответствующего должностного лица будет возбуждено уголовное и/или дисциплинарное дело. |
It also regrets the absence of information on cases considered by the Board of Enquiry following a complaint against an officer (art. 7). | Он также сожалеет по поводу отсутствия информации о делах, прошедших рассмотрение в Совете по расследованиям, на основании жалоб на действия должностного лица (статья 7). |
The reference in that paragraph to "policy direction and central leadership to the Secretariat, including offices away from Headquarters" should be interpreted as meaning administrative and management leadership under the authority of the Secretary-General as chief administrative officer of the Organization. | Содержащуюся в этом пункте ссылку на "практическое руководство и централизованное управление Секретариатом, включая отделения, расположенные вне штаб-квартир", следует толковать как имеющую отношение к административному и управленческому руководству под началом Генерального секретаря в качестве главного административного должностного лица Организации. |
Within months, the Chief of the Air Staff was replaced with a British officer as well. | Через несколько месяцев британским офицером был заменён и начальник Штаба ВВС. |
In addition, the Ituri Brigade Military Police Commander served as the military liaison officer with the team. | Кроме того, начальник военной полиции бригады в Итури выполнял функции армейского офицера по связи с группой. |
It is composed of a Chief of Section (P-5), a planning officer (P-4) and a coordination officer (P-3). | В состав Секции входит начальник Секции (С-5), сотрудник по вопросам планирования (С-4) и сотрудник по координации (С-3). |
(c) Logistics Unit: one P-4 Chief of Unit, one P-2/1 logistics officer and three General Service (Other level); | с) Секция материально-технического обеспечения: одна должность С4, начальник Секции, одна должность С-2/1, сотрудник по вопросам материально-технического обеспечения, и три должности категории общего обслуживания (прочие разряды); |
Integrated Support Services is headed its the Chief, with an immediate Office consisting of one Deputy, one Logistics Officer, one Administrative Officer, one Administrative Assistant, one Office Assistant and two drivers. | Во главе Управления комплексного вспомогательного обслуживания стоит его начальник, в состав личной Канцелярии которого входят один заместитель начальника, один сотрудник по вопросам материально-технического обеспечения, один административный сотрудник, один административный помощник, один канцелярский помощник и два водителя. |
In 2002, Myanmar had concluded with the International Labour Organization an agreement under which the Director-General of ILO had appointed a liaison officer in Myanmar, and a high-level ILO technical-cooperation mission had been invited to visit the country in the near future. | В 2002 году Мьянма заключила с Международной организацией труда договор, в соответствии с которым Генеральный директор МОТ назначил атташе по связям с Мьянмой, и в ближайшее время страну должна посетить миссия высокопоставленных сотрудников МОТ для проработки вопросов технического сотрудничества. |
The expression "Director-General" means the Director-General of the UNIDO or any officer designated to act on his behalf; | "Генеральный директор" означает Генерального директора ЮНИДО или любое должностное лицо, уполномоченное действовать от его имени; |
Working with the Chief Information Technology Officer, the Director will provide service delivery oversight for information security, operational resilience and programme management. | Вместе с главным сотрудником по информационным технологиям директор будет следить за обеспечением информационной безопасности, недопущением сбоев в работе и управлением программами. |
Officer of the Indian Police Service for 38 years; Director General of the Narcotics Control Bureau. | Сотрудник Индийской полицейской службы на протяжении 38 лет; генеральный директор Бюро по контролю над наркотиками. |
It is at present composed of three professionals: a Director (the current Director took her position on 4 September 2006), a Regional Adviser on Democracy (the new Regional Adviser is being deployed in mid-September 2006) and a Human Rights Officer. | В настоящее время штат Центра состоит из трех ответственных работников: директора (нынешний директор приступила к работе 4 сентября 2006 года), регионального советника по вопросам демократии (новый региональный советник приступает к работе в середине сентября 2006 года) и сотрудника по вопросам прав человека. |
If irregularities are detected, the matter is referred to the Compliance Officer for further processing and inspection. | В случае выявления нарушений вопрос передается сотруднику по вопросам соблюдения для дальнейшей обработки и проверки. |
In this instance, the familiarity with the country's history and language is essential to assist the Information Officer in the work of the office. | В этом случае знание истории и языка страны имеет важное значение с точки зрения помощи сотруднику по информации в работе подразделения. |
One Administrative Officer (P-3) will report directly to the Chief of Mission Support and ensure that the compound is managed in an effective and efficient manner. | Один административный сотрудник (С-З) будет подчинен непосредственно главному сотруднику по поддержке Миссии и будет обеспечивать эффективное и рациональное управление комплексом. |
To assist the Secretary-General in this regard, a Chief Risk Officer would be required to provide specialized expert capability and capacity to support management in its efforts to proactively manage risk and controls within the Secretariat. | Для оказания помощи Генеральному секретарю в этой области главному сотруднику по вопросам рисков будет поручено сформировать штат специалистов и экспертов, которые будут обеспечивать поддержку руководства в его работе по инициативному управлению рисками и механизмами контроля в рамках Секретариата. |
It is proposed, in this connection, to establish an additional Procurement Officer post at the P-3 level to support a Procurement Officer at the P-4 level for other requirements, in particular in the procurement of fuel products. | В этой связи предлагается создать дополнительную должность сотрудника по закупкам на уровне С-З, который будет оказывать помощь сотруднику по закупкам на уровне С4 в удовлетворении других потребностей, в частности в закупках горючих материалов. |
According to MONUC, an FARDC logistics officer in Kisangani did not deny that FARDC had received military equipment. | По сведениям МООНДРК, офицер службы тылового обеспечения ВСДРК в Кисангани не отрицал того факта, что ВСДРК получили партию военного имущества. |
The fact that the Programme can be launched only by a representative of a particular law enforcement authority (an officer of the Police or the Border Guard) and a prosecutor is especially important in this context. | В этой связи особое значение имеет тот факт, что применение положений этой Программы может быть инициировано только представителем конкретных правоохранительных органов (сотрудником полиции или Пограничной службы) и прокурором. |
6.2 By submission of 13 October 2003, the State party advised that the Federal Court had, on 6 October 2003, granted the author's application for judicial review of the Immigration Officer's decision on his application to remain in Canada on humanitarian and compassionate grounds. | 6.2 В представлении от 13 октября 2003 года государство-участник сообщило о том, что Федеральный суд 6 октября 2003 года удовлетворил ходатайство автора о судебном пересмотре решения сотрудника иммиграционной службы в отношении его ходатайства, в котором он просит оставить его в Канаде по соображениям гуманности и сочувствия. |
(b) The Claims and Property Survey Board Unit will be operated under the guidance of the General Service Officer (Field Service) based in Baghdad, who is supported by two Claims Assistants (Local level) in Kuwait; | Ь) Совет по требованиям выплаты и инвентаризации будет работать под руководством сотрудника по вопросам общего обслуживания (категория полевой службы) в Багдаде, которому будут оказывать поддержку два помощника по требованиям выплаты (местный разряд) в Кувейте; |
The Office in Kindu will be headed by a Public Information Officer, a Field Service staff and a local staff. | Отделение в Кинду будет возглавлять сотрудник по вопросам общественной информации, которому будет придан один сотрудник категории полевой службы и один сотрудник местного разряда. |
Mr. Spock, you're the science officer. | Мистер Спок, вы у нас научный работник. |
When information comes to light giving grounds to believe that harm has been caused to the health of a suspect, accused person or convicted prisoner as a result of unlawful actions, the medical officer carrying out the examination notifies the director of the facility concerned in writing. | При выявлении данных, позволяющих полагать, что вред здоровью подозреваемого, обвиняемого или осужденного причинен в результате противоправных действий, медицинский работник, проводивший медицинский осмотр, письменно информирует об этом руководителя учреждения. |
The "Medical Examination Report", known as the P3 form, has to be filled out by the police officer requesting the examination and the medical officer or practitioner carrying out the examination. | Сотрудник полиции, ходатайствующий о проведении медицинского осмотра, а также медицинский работник или врач, проводящий осмотр, должны заполнять протокол медицинского освидетельствования, известный как форма Р-З. |
General guidance and coordination in the field of international relations is implemented by the pro-rektor for the economics and international relations, doctor of the economics, honourable officer of the higher professional education of the Russian Federation Vitaliy Nekrasov. | Общее руководство и координацию деятельности в области международных отношений осуществляет проректор по экономике и международным связям СКАГС, доктор экономических наук, профессор, почетный работник высшего профессионального образования РФ Некрасов Виталий Николаевич. |
The Officer will act as the point of entry for and manage the flow of incoming and outgoing correspondence relating to ECPS. 3.9 The incumbent of the General Service post will provide support for the two officers of the secretariat. | Этот сотрудник будет организовывать работу с потоками входящей и исходящей корреспонденции ИКМБ. 3.9 Работник на должности категории общего обслуживания будет оказывать поддержку обоим этим сотрудникам секретариата. |
So, the parole officer didn't have an address on Hunter Lang, but she said that he works on a boat at the end of the dock called the Dandeana. | Так, чиновник досрочного условного освобождения не имел адреса Хантера Лэнга. но она говорит, что он работает на лодке в конце дока под названием Дандеана. |
When the person in question does not comply with the deportation order, the officer dealing with the case issues an arrest warrant for the purpose of subsequent, after the warrant has been issued, the person is found, he is | Если соответствующее лицо не является в соответствии с распоряжением о депортации, то чиновник, в ведении которого находится дело, издает распоряжение об аресте для целей последующей депортации. |
During the interview, the official (protection officer) is expected to create and maintain a climate of trust, in particular by stressing confidentiality. | В ходе допроса работник (чиновник по вопросам защиты прав мигрантов) должен создавать и поддерживать доверительную атмосферу, обращая особое внимание на конфиденциальность. |
Later, when asked by the investigators when and how the host country government official had communicated to him the need for the certificates, the Chief Administrative Officer replied that he could not recall exactly. | Впоследствии на вопрос проводивших расследование сотрудников о том, когда и каким образом правительственный чиновник принимающей страны сообщил главному административному сотруднику о необходимости получения разрешений, последний ответил, что он не может вспомнить конкретных обстоятельств. |
In the case provided for in subsection 14 (3) of this Act, the expulsion of an alien shall be organised by a Border Guard official or police officer. | (З) В случае, предусмотренном частью З статьи 14 настоящего Закона, выдворение иностранца из Эстонии организует чиновник пограничной охраны или полиции. |
He listed a Brooklyn address with his parole officer. | Его инспектор по надзору, дал нам его адрес. |
And his parole officer just happened to be here? | И его инспектор по условно-досрочному освобождения оказался здесь случайно? |
In both cases the Equality Officer found that the complainant had failed to substantiate the allegations made. | В обоих случаях инспектор по вопросам равноправия пришел к выводу о том, что сторона, подавшая жалобу, не смогла обосновать выдвинутые обвинения. |
In this regard, it is proposed that temporary positions be established for a Chief Contracts Manager (P-4) and two Contracts Managers (P-3), to be supported by two Contracts Management Assistants (Field Service) and one Inspection Officer (United Nations Volunteer). | В этой связи предлагается учредить временные должности старшего сотрудника по контрактам (С4) и двух сотрудников по контрактам (С3), в помощь которым будут определены два помощника по контрактам (категория полевой службы) и один инспектор (доброволец Организации Объединенных Наций). |
And the family home was visited on a regular basis by social workers, youth workers, a health officer, a housing officer, a home tutor and the local policemen. | Социальные работники, работники по делам молодёжи, представитель отдела здравоохранения, инспектор по предоставлению жилья, репетитор, участковый посещают их регулярно. |
In 1991, Armin Faber visited the museum and presented it with his officer's dagger and pilot's badge. | 21 сентября 1991 года Армин Фабер посетил Музей и подарил для экспозиции свой офицерский кинжал и значок пилота. |
I assume you have an officer's club? | Полагаю, у вас есть офицерский клуб? |
Unlike their turn-of-the-19th-century French counterparts, however, Russia's officer corps is essentially apolitical, despite decades of dictatorship. | Однако в отличие от своих французских коллег начала 19 века, российский офицерский состав в основном аполитичен не смотря на десятилетия диктатуры. |
At the time, the officer corps was split into five different factions; the Damascus faction which supported the ancien régime, supporters of Akram al-Hawrani, a Nasserist faction, a Ba'athist faction and a group of independents. | В то время офицерский корпус был разделен на пять различных фракций: фракция в Дамаске, которая была лояльна старому режиму, фракция сторонников Акрама аль-Хаврани, фракция Насеристов, фракция БААС и фракция независимых. |
In the air force, the flying officer corps was restricted to men, but the officer corps for mechanics and ground staff admitted 20 per cent of women. | В военно-воздушных силах летный офицерский состав формируется только из мужчин, однако в офицерский состав инженеров авиации и воздушных баз принимаются 20% женщин. |
Any person who feels discriminated against on the basis of race by a public officer could seek redress through various channels up to the level of the Ombudsman or the Courts. | Любое лицо, которое полагает, что оно подверглось дискриминации по признаку расы со стороны государственного служащего, может требовать удовлетворения, используя для этого различные каналы вплоть до уровня омбудсмена или суда. |
His performance was excellent, and his steady rise, from officer in the Ministry of Foreign Affairs, to First Secretary at his Mission in New York, all the way to Permanent Representative, is testimony to that fact. | У него был прекрасный послужной список и подтверждением этого является его постепенный рост от служащего министерства иностранных дел до первого секретаря постоянного представительства своей страны в Нью-Йорке и наконец до постоянного представителя. |
1973-1981 Judicial officer receiving training at the Maastricht as well as the Amsterdam Courts. | В качестве служащего судебного ведомства проходил учебную подготовку в Маастрихтском и Амстердамском судах. |
Some of the people who said they intended to go were told that you were expected to attend, in your capacity as Medical Officer for the Factory Safety Board. | Некоторые говорили, что намеревались туда пойти, так как они ожидали ваше присутствие в качестве медицинского служащего Совета заводской безопасности. |
What do we mean by terms such as "robust peacekeeping", and what does this mean for a police officer or soldier serving in a United Nations mission? | Что мы понимаем под таким термином, как «активное поддержание мира» и что это означает для полицейского или солдата, служащего в миссии Организации Объединенных Наций? |
He was later promoted to Warrant Officer. | За это позже была понижена в должности до офицера. |
The reclassification of P-3 Protection Officer and P-3 Support Officer to P-4 level is also proposed. | Предлагается также реклассифицировать до уровня С-4 должности сотрудника по защите (С-3) и сотрудника по поддержке (С-3). |
Conversion of 1 Programme Officer, Sustainable United Nations, post | Преобразование 1 должности сотрудника по программам, экологизация Организации Объединенных Наций |
It is proposed that two posts, comprising one Nurse (National Professional Officer) and one Medical Logistics Assistant (national General Service), be established. | Предлагается создать две должности, в том числе одну должность медсестры/медбрата (категория национального сотрудника-специалиста) и одну должность помощника по медицинскому материально-техническому обеспечению (национальный сотрудник категории общего обслуживания). |
The Security Service is composed of 5 Professional, 9 General Service and 190 Security Officer posts, including 14 extrabudgetary posts. | В состав Службы охраны входят 5 сотрудников категории специалистов, 9 сотрудников категории общего обслуживания и 190 сотрудников категории службы охраны, включая 14 сотрудников, должности которых финансируются за счет внебюджетных ресурсов. |
Leith Bayard, but I don't think he was an officer. | Лейт Баярд, но не думаю, что он был служащим. |
(b) Adopted children are also entitled to benefits as orphans provided the legal adoption was effected whilst the officer was contributing to the Widows and Orphans Pension Fund. | Ь) приемные дети также имеют право на получение сиротской пенсии при условии, что их усыновление было официально зарегистрировано в период уплаты служащим взносов в фонд пенсионного обеспечения вдов и сирот; |
Given that these are easily verifiable facts, it is puzzling why the Monitoring Group claimed in its report that he is an Eritrean officer in external intelligence. | С учетом того, что эти факты легко поддаются проверке, трудно понять, с какой целью Группа контроля утверждает в своем докладе, что он является эритрейским офицером, служащим во внешней разведке. |
But I won't be a civil servant or officer, that's for sure. | Но, в любом случае, не служащим и не офицером. |
The educational system of the Territory, governed by the Educational Ordinance of 1989, is the responsibility of the Director of Education, who is an officer of the Falklands Islands (Malvinas) Government. | Система образования территории, которая регламентируется Постановлением об образовании 1989 года, находится в ведении Директора по вопросам образования, являющегося государственным служащим Фолклендских (Мальвинских) островов. |