In addition, an officer from the Electoral Assistance Division travelled to the country to observe the parliamentary elections held on 5 February 1995 (first round) and 19 February 1995 (second round), and to assess the need for post-election assistance. |
Кроме того, сотрудник Отдела по оказанию помощи в проведении выборов посетил страну для наблюдения за выборами в парламент, состоявшимися 5 февраля 1995 года (первый тур) и 19 февраля 1995 года (второй тур), и оценки потребностей в оказании помощи в период после выборов. |
Upon completion of the interview, the asylum officer must forward a copy of the asylum application to the Bureau of Human Rights and Humanitarian Affairs (BHRHA) (recently renamed the Bureau of Democracy Rights and Labor) of the Department of State. |
После собеседования сотрудник по вопросам предоставления убежища должен направить копию соответствующего заявления в бюро по правам человека и гуманитарным вопросам (недавно переименованное в бюро по вопросам демократических прав и труда) государственного департамента. |
(e) The other P-3 post would be for an officer who would assist the Chief of the Office in the organization of its functioning, including the administrative aspects. |
е) на другую должность уровня С-З будет назначен сотрудник, который будет помогать начальнику Канцелярии в организации ее работы, включая административные аспекты. |
Another human rights officer in Geneva is responsible for the "special process" concerning missing persons in the former Yugoslavia, which falls under the joint responsibility of the Special Rapporteur and a member of the Working Group on Enforced or |
Еще один сотрудник по правам человека в Женеве отвечает за "особый процесс", касающийся исчезнувших лиц на территории бывшей Югославии, который входит в совместные обязанности Специального докладчика и одного из членов Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям. |
Each of the funds reviewed had its own finance unit or finance officer responsible for the financial and budgetary management of the funds, while UNDP's Division of Finance prepared the funds' financial statements. |
В составе каждого из проверенных фондов имелось свое собственное финансовое подразделение или сотрудник по финансовым вопросам, отвечавшие за управление финансовыми и бюджетными делами фондов, а Финансовый отдел ПРООН занимался подготовкой финансовых ведомостей фондов. |
(b) Information officer, at the P-4 level, will be responsible for official dissemination of information to the press and the public regarding the work of the Mission and local developments affecting it. |
Ь) Сотрудник по вопросам информации класса С-4 будет отвечать за официальное распространение в печати и среди общественности информации о деятельности Миссии и о местных событиях, затрагивающих ее интересы. |
From the information provided to it, the Committee understands that the staffing component includes a resident auditor at the P-4 level assisted by a General Service staff member and a resident management review officer at the P-4 level. |
Комитет на основании представленной ему информации исходит из того, что штатное расписание включает одну должность национального ревизора на уровне С-4, которому будет оказывать помощь один сотрудник категории общего обслуживания, и одну должность национального сотрудника по анализу вопросов управления на уровне С-4. |
Each Liaison Office has a political officer (P-3) who provides analyses and assessments of the local political situation as it may affect UNMIK, inter alia, to the Office of Political Affairs via the Head of Office. |
В каждом отделении связи имеется сотрудник по политическим вопросам (С-З), занимающийся анализом и оценкой местной политической ситуации с точки зрения ее возможного влияния на деятельность МООНВАК, данные которых направляются, в частности, через начальника отделения в Управление по политическим вопросам. |
(b) The Local Staff Unit will be headed by a personnel officer (P-4), who will be responsible for recruitment and staff administration of the local staff and National Officers assigned to UNMIK. |
Ь) Группу по вопросам местного персонала будет возглавлять сотрудник по кадровым вопросам (С-4), который будет отвечать за набор кадров и решение кадровых вопросов, касающихся местного персонала и национальных сотрудников, приданных МООНВАК. |
(a) Legal/Human rights officer, at the P-4 level, will work with UNOMIL military staff, ECOMOG, the Liberian National Transitional Government and local community groups to investigate reports of human rights violations. |
а) Сотрудник по правовым вопросам/правам человека класса С-4 будет работать с военным персоналом МНООНЛ, ЭКОМОГ, либерийским национальным переходным правительством и местными группами общественности в целях проведения расследований по сообщениям о нарушениях прав человека. |
The office was provided with three posts (one P-4, one GS and one Local level) from the UNOMIG budget and a second officer at the P-4 level is provided by the Office for Security and Cooperation in Europe. |
Три должности в отделении (одна класса С-4, одна - категории общего обслуживания и одна местного разряда) финансируются из бюджета МООННГ, а второй сотрудник на должности класса С-4 предоставлен Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
One officer was suspended in 1994 (out of a total of 20 suspensions that year) and 8 in 1995, as a result of involvement in violent offences; in 1993, no such suspensions were made. |
В 1994 году был временно отстранен от работы один сотрудник (всего в том году от работы были отстранены 20 сотрудников), а в 1995 году - восемь сотрудников вследствие их причастности к совершению правонарушений, сопровождавшихся применением насилия; в 1993 году подобных случаев отмечено не было. |
Accordingly, an officer from the Electoral Assistance Division conducted a mission to assess the possibility of United Nations involvement, and submitted a report to the Focal Point for Electoral Assistance. |
В соответствии с этой просьбой сотрудник Отдела по оказанию помощи в проведении выборов прибыл в страну с миссией по оценке возможности участия Организации Объединенных Наций и представил соответствующий доклад координатору помощи в проведении выборов. |
This officer is responsible for ensuring that the policies and procedures of the Department that affect the well-being of Aboriginal children and families are appropriate, and that they embody the principle of self determination for Aboriginal people. |
Этот сотрудник отвечает за то, чтобы политика и программы Департамента, затрагивающие благополучие детей аборигенов и их семей, носили надлежащий характер и учитывали принцип самоопределения аборигенов. |
The Advisory Committee was informed that the chief administrative officer of UNPREDEP was appointed as late as September 1996, arriving, accordingly, to the mission only in October 1996, and that the financial and administrative systems took about six months to be set up. |
Консультативный комитет был информирован о том, что главный административный сотрудник СПРООН был назначен лишь в сентябре 1996 года и, соответственно, прибыл в миссию лишь в октябре 1996 года и что для налаживания финансовой и административной систем понадобилось около шести месяцев. |
On 19 August 2001, an OCD officer for the first time officially reported to his supervisors about Mr. Idiev's arrest. 2.3 On 23 August 2001, a protocol of Mr. Idiev's detention of short duration was drawn up. |
19 августа 2001 года сотрудник УБОП впервые официально сообщил своему руководству об аресте г-на Идиева. 2.3 23 августа 2001 года был составлен протокол временного задержания г-на Идиева. |
The UNMIK desk officer's counterpart in DPA, for example, follows developments in all of Southeastern Europe and the counterpart in OCHA covers all of the Balkans plus parts of the Commonwealth of Independent States. |
Например, сотрудник ДПВ, занимающийся такой же деятельностью, что и сотрудник, курирующий МООНК, следит за событиями во всей Юго-Восточной Европе, а аналогичный сотрудник в УКГД следит за всеми Балканами и частью Содружества Независимых Государств. |
i) The requirement that the custody officer perform the duties in relation to the arrestee imposed by s 15(2) and (4); and |
i) требование о том, что сотрудник, ответственный за содержание под стражей, выполняет свои обязанности в отношении арестованного, установленные пунктами 2 и 4 статьи 15, и |
With regard to El Salvador, the officer would assist in the joint follow-up activities of the United Nations Development Programme and the Department of Political Affairs of the United Nations Secretariat to ensure compliance with pending issues from the 1992 peace agreement. |
Что касается Сальвадора, то этот сотрудник будет оказывать помощь в осуществлении совместной последующей деятельности Программы развития Организации Объединенных Наций и Департамента по политическим вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций в целях содействия выполнению соответствующих положений Мирного соглашения 1992 года. |
The Act of 6 April 1990 on the Police and the Act of 24 May 2002 on Internal Security Agency and Foreign Intelligence Agency provide that the officer, irrespective of criminal liability, bears disciplinary liability for the crimes and offences committed. |
В Законе от 6 апреля 1990 года о полиции и в Законе от 24 мая 2002 года об Агентстве внутренней безопасности и Агентстве внешней разведки предусматривается, что сотрудник, независимо от уголовной ответственности, несет дисциплинарную ответственность за совершаемые преступления и правонарушения. |
When necessary, the officer would attend meetings of the United Nations inter-agency task force for the reconstruction and transformation of Central America, and would coordinate activities with field offices of the United Nations system, as appropriate. |
При необходимости этот сотрудник будет принимать участие в работе межучрежденческой целевой группы Организации Объединенных Наций по восстановлению и преобразованиям в Центральной Америке и будет координировать деятельность с полевыми отделениями системы Организации Объединенных Наций соответствующим образом. |
As part of the Society's involvement in the debt relief crisis, a United Nations economic affairs officer was invited to present a picture of the continued and continuing impoverishment of Africa as a result of the overwhelming debt crisis confronting many of the nations in that region. |
В рамках участия МОЖ в рассмотрении вопросов урегулирования кризиса задолженности был приглашен сотрудник Организации Объединенных Наций по экономическим вопросам, который сообщил о продолжающемся обнищании Африки в результате острого кризиса задолженности во многих странах региона. |
As part of its human rights institutional strengthening project, one human rights officer is based with the South African Human Rights Commission to assist the Commission in carrying out its mandate. |
В рамках этого проекта по укреплению учреждений по правам человека один сотрудник по вопросам прав человека прикомандирован к Южно-Африканской комиссии по правам человека с целью оказания помощи Комиссии в осуществлении ее мандата. |
In addition to the Director, it comprises a Deputy Director, a senior political affairs officer, an administrative secretary, a specialized secretary for publications and other matters and six junior researchers and editors. |
Помимо Директора к их числу относятся заместитель Директора, старший сотрудник по политическим вопросам, административный секретарь, специализированный секретарь по публикациям и другим вопросам и шесть младших научных сотрудников и редакторов. |
Regarding the time limits of detention, we refer to section 35 of the National Security Act 1994 which provides that the security officer can only detain for 72 hours, and the Director of National Security can extend the detention for one more month. |
Что касается предельных сроков содержания под стражей, то статья 35 Закона 1994 года о национальной безопасности гласит, что сотрудник службы безопасности может задерживать лиц лишь на срок до 72 часов, а начальник службы национальной безопасности может продлевать срок содержания под стражей до одного месяца. |