The new officer is coming, I'm sure Iron Monkey will come and make trouble. |
К нам приезжает новый чиновник, и я уверен, что появится Стальная Обезьяна и устроит беспорядки. |
The new officer, Cheng Pak Fong arrests people for no reason. |
Новый чиновник, Чен Пак Фонг, арестовывает людей без причин. |
One officer subsequently escaped and two were released. |
Один чиновник впоследствии убежал, двое были выпущены. |
One officer told Reuters that "they appear, strike and disappear in seconds". |
Один чиновник сказал агентству Рейтер, что "они появляются, стреляют и исчезают через секунду". |
The first classification, economic causes, is where a governmental officer may use the Government assets allocated to him for personal gain. |
Первый вид - экономические причины, чиновник может использовать государственные активы, выделенные ему, для личной выгоды. |
This must be the letter the new officer is waiting for. |
Вот, должно быть, письмо, которое ждёт новый чиновник. |
Eric, your father is an officer of the court. |
Эрик, твой отец - судейский чиновник. |
According to the Act, only a police officer or prosecutor could submit a case of domestic violence to mediation. |
Согласно этому закону только полицейский чиновник или прокурор может передавать дело, связанное с насилием в семье, для примирения сторон. |
The judicial officer has been reinstated. |
Судебный чиновник был восстановлен в должности. |
An officer was appointed to supervise their welfare, and a food allowance of fruit, vegetables and nuts was included in the budget. |
Чиновник был назначен контролировать их благосостояние, и продовольственное пособие фруктов, овощей и орехов для обезьян было включено в бюджет. |
How can a officer of Zhao lose a fortress to bandits? |
Как может чиновник Чжао проиграть крепость разбойникам? |
The only non-elected members are the Dzongdag and one officer representing the government development agencies |
Единственными неизбираемыми членами являются уполномоченный и чиновник, представляющий правительственные органы развития. |
Government lawyer and judicial officer, Belize. |
государственный адвокат и судебный чиновник, Белиз; |
To this end, the officer studies the case and the documentation, if any, of the claimant and refers admitted claims to the Board. |
В этой связи чиновник изучает дело и представленные заявителем документы, если таковые имеются, а затем препровождает в Комиссию по вопросам иммиграции и беженцев принятые к рассмотрению ходатайства. |
He is, after all, an officer |
Он, кроме всего прочего, чиновник. |
In November 2004, a middle-level officer of the national security services refused to allow the Commission to have access to a number of persons being held in detention in Nyala (Southern Darfur). |
В ноябре 2004 года один чиновник среднего уровня из Службы национальной безопасности и разведки не разрешил членам Комиссии встретиться с рядом лиц, которые содержались в Ньяле (Южный Дарфур). |
Hugh Samuel Johnson (August 5, 1881 - April 15, 1942) was a U.S. Army officer, businessman, speech writer, government official and newspaper columnist. |
Хью Сэмюэл Джонсон (5 августа 1881 - 15 апреля 1942) - американский чиновник, бизнесмен, военный деятель, оратор и газетный обозреватель. |
So, the parole officer didn't have an address on Hunter Lang, but she said that he works on a boat at the end of the dock called the Dandeana. |
Так, чиновник досрочного условного освобождения не имел адреса Хантера Лэнга. но она говорит, что он работает на лодке в конце дока под названием Дандеана. |
The arresting officer must issue a document informing the spouse, father, mother or other close relative of the detainee of the arrest. |
Производящий арест чиновник должен предъявить супругу/супруге, отцу, матери или другому близкому родственнику задерживаемого лица документ, подтверждающий право на арест. |
Once the case has been referred to the removals and deportations office, the officer assigned to the case examines the file and determines the necessary measures in order to effect removal. |
После передачи дела в службу высылки и депортации соответствующий чиновник изучает представленные ему материалы и определяет характер мер, сопряженных с процедурой высылки. |
Article 37. "Every judicial officer incurs civil, criminal and disciplinary responsibility for actions or omissions that may impede the normal performance of the activities of the Judiciary or impair the proper and timely administration of justice. |
Статья 37. "Любой судебный чиновник несет гражданскую, уголовную и дисциплинарную ответственность за действие или бездействие, препятствующее нормальному функционированию судебной власти или подрывающее четкое и надлежащее отправление правосудия. |
In addition, the judicial officer must authorize the continued detention of the arrestee following a hearing at which it is determined that there is sufficient reason to believe the person will flee from justice or pose a threat to the public if released. |
Кроме того, судебный чиновник обязан санкционировать продление содержания арестованного под стражей после слушания дела в суде, на котором было вынесено решение о наличии достаточной причины полагать, что данное лицо будет скрываться от правосудия или представлять угрозу для населения в случае его освобождения. |
The Speaker of the Senate of Canada (French: Président du Sénat du Canada) is the presiding officer of the Senate of Canada. |
Председа́тель Сена́та Кана́ды (англ. Speaker of the Senate of Canada, фр. Président du Sénat du Canada) - чиновник, председательствующий в Сенате Канады. |
This conciliation officer may order the employer(s) or employers' association involved in the dispute or the workers or the officials of their trades union to appear before him in order to provide information and thus to help bring about a peaceful settlement of the dispute. |
Этот чиновник может вызвать к себе участвующих в споре предпринимателя (предпринимателей) или предпринимательскую ассоциацию или рабочих или функционеров их профсоюзов с тем, чтобы получить от них информацию и таким образом способствовать мирному решению спора. |
When the person in question does not comply with the deportation order, the officer dealing with the case issues an arrest warrant for the purpose of subsequent, after the warrant has been issued, the person is found, he is |
Если соответствующее лицо не является в соответствии с распоряжением о депортации, то чиновник, в ведении которого находится дело, издает распоряжение об аресте для целей последующей депортации. |