The criminal investigation officer must immediately hear the statements of the arrested suspect and, if the latter is unable to exculpate himself, must refer him to the Department of Public Prosecutions within 24 hours. |
Сотрудник органа дознания по уголовным делам должен немедленно заслушать заявление подвергнутого аресту подозреваемого и, в случае если последний не может оправдать себя, должен в течение 24 часов передать его в распоряжение прокуратуры. |
To the concerns expressed about raising supplementary funds for the Brazil programme, the senior programme officer said that the country had successful experiences with local fund-raising. |
В связи с озабоченностью, выраженной по поводу мобилизации дополнительных средств для страновой программы для Бразилии, старший сотрудник по программе заявил, что страна имеет успешный опыт мобилизации средств собственными силами. |
Most people thought that what he was was disgusting, and let me tell you, he was convinced... that if that police officer hadn't been passing... |
Большинство людей считали, что что он был отвратительный, и позвольте мне сказать вам, он был убежден... что если сотрудник полиции не проходит... |
1962-1965 Research officer in law: restatement of African law, Project, School of Oriental and African Studies, University of London. |
1962-1965 годы Научный сотрудник по вопросам права: систематизация африканского права, проект, Школа изучения стран Востока и Африки, Лондонский университет |
You're not the only case officer to ever have an agent fall for him, Hector. |
Ты не единственный сотрудник разведки, в которого влюбился его агент, ты же в курсе, правда? |
The officer in charge of documentation would attend the Committee during the session to discuss the impact of the financial crisis on the translation and production of reports and other documentation. |
В ходе сессии сотрудник, отвечающий за документацию, примет участие в работе Комитета для обсуждения последствий финансового кризиса для перевода и выпуска докладов и других документов. |
The officer would also, following the signing of the final Peace Agreement, provide backstopping, support and political guidance in relation to the expanded duties of verification of the comprehensive peace agreements in Guatemala, the implementation of which is expected to start during 1997. |
Этот сотрудник после подписания окончательного мирного соглашения будет оказывать поддержку, помощь и обеспечивать политическое руководство в связи с расширенными функциями по контролю за осуществлением всеобъемлющих мирных соглашений в Гватемале, которое, как планируется, начнется в 1997 году. |
A draft provision of the Federal Law for Protection against Violence in the Family was under discussion to enable a police officer called to a family home in the case of a violent incident to immediately order the abuser out of the home and prohibit him from returning. |
В настоящее время рассматривается проект положения федерального закона о защите от насилия в семье, в котором предусмотрено, что сотрудник полиции, вызванный домой в случае совершения насилия, может приказать правонарушителю незамедлительно покинуть дом и запретить ему возвращаться домой. |
They allege that they when they met him in the warden's office, he was supported by an officer and was near breakdown, hardly able to shake his mother's hand, pale and in shock. |
Они утверждают, что, когда они встретились с ним в помещении тюремного надзирателя, его поддерживал сотрудник тюрьмы, он находился в состоянии почти полного упадка сил, едва мог пожать руку матери, был бледен и в состоянии шока. |
One of the individuals claimed to have been beaten in March 2004, but the police officer accused had only begun work in that police station in June 2004, and therefore his claim had been dismissed. |
Один из них утверждает, что он подвергся избиениям в мае 2004 года, однако обвиняемый сотрудник полиции приступил к работе в данном полицейском участке лишь в июне 2004 года, и поэтому данное утверждение было отвергнуто. |
The Special Economic Unit had been reduced to only one officer, whereas General Assembly resolution 52/220 clearly stipulated that work should be carried out by a special coordinator at the P-5 level and a staff member at the P-4 level. |
В результате сокращения Специальной экономической группы в ней остался лишь один сотрудник, тогда как в резолюции 52/220 Генеральной Ассамблеи прямо говорится, что эта работа должна осуществляться специальным координатором на должности класса С-5 и сотрудником класса С-4. |
During 1998 and 1999 the United Nations continued to provide technical assistance to the electoral authorities in Mexico, and a senior officer from the Electoral Assistance Division conducted several technical missions to the country. |
В 1998 и 1999 годах Организация Объединенных Наций продолжала оказывать техническую помощь избирательным органам в Мексике, и ответственный сотрудник Отдела по оказанию помощи в проведении выборов несколько раз посетил эту страну для решения технических вопросов. |
To this end, the Act requires each municipality to appoint one attendance officer who is responsible for ensuring that every school-age child registered as a resident of the municipality is enrolled at an educational establishment. |
В этой связи от каждого муниципалитета должен назначаться ответственный сотрудник, следящий за тем, чтобы каждый ребенок школьного возраста, зарегистрированный в качестве резидента данного муниципалитета, был зачислен в то или иное учебное заведение. |
Liaison officer between the Government of Mexico and the United Nations for International Women's Year, Mexico City, 1975. |
сотрудник по вопросам связи между правительством Мексики и Организацией Объединенных Наций в рамках Международного года женщины - Мехико, 1975 год; |
A liaison officer with a public information background was appointed to the UNHCR Liaison Office in New York in November 1993; a close working relationship exists between the Office of the Spokesman of the Secretary-General and UNHCR. |
В ноябре 1993 года в Отделении связи УВКБ в Нью-Йорке был назначен сотрудник по вопросам связи, имеющий опыт работы в области общественной информации; между канцелярией Пресс-секретаря Генерального секретаря и УВКБ налажены тесные рабочие отношения. |
Where it has been determined that a human rights violation has occurred, the human rights field officer, working under the guidance of the team leader and the Operation's headquarters, located at Kigali, approaches the appropriate local authorities. |
В случае подтверждения нарушения прав человека полевой сотрудник по правам человека, работающий под руководством старшего группы и штаб-квартиры Операции, расположенной в Кигали, обращается к соответствующим местным органам власти. |
An officer of the Electoral Assistance Division travelled to the country at that time to review the assistance to be provided. |
Одновременно страну посетил сотрудник Отдела по оказанию помощи в проведении выборов для оценки потребностей в помощи. |
In March 1999, a senior officer from the Electoral Assistance Division conducted a needs assessment mission to the country and assisted in the revision of a UNDP project which is currently being implemented with the cooperation of the Office for Project Services. |
В марте 1999 года для оценки потребностей в страну был направлен ответственный сотрудник Отдела по оказанию помощи в проведении выборов, который оказал помощь в проведении обзора проекта ПРООН, в настоящее время осуществляемого в сотрудничестве с Управлением по обслуживанию проектов. |
The senior political officer (P-5) is responsible for the coordination of all political inputs for the preparation of the various reports on political matters, including those to the Security Council. |
Старший сотрудник по политическим вопросам (С-5) отвечает за координацию всей политической работы по подготовке различных докладов по политическим вопросам, в том числе для Совета Безопасности. |
Operations, policies and procedures need to be developed by a policy officer (P-4) and implemented by procurement officers (1 P-4, 3 P-3). |
Для разработки операций, политики и процедур потребуется сотрудник по вопросам политики (С-4), а для их реализации - сотрудники по закупкам (один - С-4, три - С-3). |
At the Skopje office an associate finance officer (P-2) will be in charge, supported by one General Service and one Local level staff member owing to the significant procurement activities in the area. 110. Personnel Section. |
Отделение в Скопье будет возглавлять младший сотрудник по финансовым вопросам (С-2), которому в связи с большим объемом работы, связанной с закупками в этом районе, будут оказывать поддержку один сотрудник категории общего обслуживания и один сотрудник на должности местного разряда. |
(e) Procurement: One procurement clerk (Local level) supervised by the associate administrative officer in the Office of the Deputy Chief of Administration; |
ё) закупки: одна должность технического сотрудника (местный разряд), работой которого руководит младший сотрудник по административным вопросам Канцелярии заместителя начальника Административного отдела; |
He further informed the Committee that in order to assist delegations there would be a United Nations security and safety officer located at 45th Street and First Avenue, who would be joined by representatives of the United States Mission and the New York City authorities. |
Кроме того, он сообщил Комитету, что для оказания помощи делегациям на перекрестке, образуемом 45-й улицей и Первой авеню, будет находиться сотрудник Службы безопасности и охраны Организации Объединенных Наций, к которому присоединятся представители Постоянного представительства Соединенных Штатов и городских властей Нью-Йорка. |
They were Major Ryszard Szewczyk of Poland and Major Adolfo Sharpegge of Uruguay, military observers; Mr. Yutaka Akino, civil affairs officer; and Mr. Jurajon Mahramov, interpreter. |
Это были майор Ришард Шевчук из Польши и майор Адольфо Шарпегге из Уругвая, военные наблюдатели; г-н Ютака Акино, сотрудник по гражданским вопросам; и г-н Джураджон Махрамов, переводчик. |
The UNPREDEP military component consists of 1,050 troops of all ranks, composed of two mechanized infantry battalions supported by an engineering platoon of 50 troops and one medical liaison officer. |
Военный компонент СПРООН численностью 1050 военнослужащих всех званий состоит из двух мотопехотных батальонов, которым приданы саперный взвод в составе 50 военнослужащих и один сотрудник медицинской службы связи. |