Each education officer works with particular sectors of the community - the public sector, the private sector and the community sector. |
Каждый занимающийся просвещением сотрудник в своей деятельности связан с конкретными секторами общества: с государственным сектором, с частным сектором и с общегражданским сектором. |
The Task Force examined whether a procurement officer improperly provided advanced notification of a contract award to a United Nations vendor prior to completion of the contract award procedures. |
Целевая группа рассмотрела вопрос о том, уведомил ли сотрудник по закупкам в нарушение инструкций продавца Организации Объединенных Наций о заключении контракта до завершения процедуры заключения контракта. |
A security officer from the House of Correction, several times, without reason, returned his food to the sentenced person serving food in the officers' canteen with the explanation that the food was not salty enough. |
Сотрудник службы безопасности исправительного учреждения несколько раз беспричинно возвращал свою еду осужденному, который подавал пищу в офицерской столовой, объясняя это тем, что еда была недостаточно соленой. |
According to the information received from the Government, the officer responsible was found guilty, sentenced to 11 years' imprisonment and was dismissed from the military. |
Согласно информации, полученной от правительства, ответственный за это сотрудник был признан виновным, приговорен к 11 годам тюремного заключения и уволен из армии. |
Distribution services at the meeting site were provided by the normal number of staff, with one distribution officer being added at the remote site. |
Распространение документов в месте проведения совещания осуществлялось обычным числом сотрудников, а в отдаленной точке был выделен один дополнительный сотрудник по распространению документации. |
Pursuant to article 14 of the Law on Communal Guards, an officer of the guard can use direct coercion measures with respect to persons who make it impossible for him to execute duties defined in the Law. |
Согласно статье 14 Закона об общественной охране сотрудник охраны может применять меры прямого принуждения к лицам, которые мешают ему выполнять обязанности, определенные в Законе. |
An individual who attacked another person, whether a civilian or police officer, could be physically detained for a maximum of two hours. |
Любое лицо, совершившее нападение на другое лицо, будь то гражданское лицо или сотрудник полиции, может быть задержано максимум на два часа. |
One officer will be responsible for developing guidance materials, including training and induction programmes, supporting the electronic community of practice and supporting the establishment of the police standing capacity, in addition to providing guidance and support to five current missions. |
Один сотрудник будет отвечать за разработку методических материалов, включая программы профессиональной подготовки и вводно-ознакомительных курсов, поддержку электронного сообщества практикующих работников и содействие учреждению постоянного полицейского компонента в дополнение к предоставлению консультаций и поддержки пяти текущим миссиям. |
On 20 May 2003, a correctional officer interviewed the author with respect to his refusal to eat his supper, as the records indicated that he had missed three consecutive meals. |
20 мая 2003 года сотрудник исправительного учреждения провел с автором собеседование в связи с его отказом от ужина, поскольку было зафиксировано, что он три раза подряд отказывался от принятия пищи. |
However, if the criminal investigation officer believes that, for the purposes of the preliminary investigations, it would be appropriate to place the suspect in police custody, he must be explicitly authorized to do so by the public prosecutor. |
Однако, если в интересах предварительного расследования сотрудник уголовной полиции полагает целесообразным подвергнуть задержанию подозреваемого, он должен получить на это санкцию Прокурора Республики, которая должна быть зафиксирована в протоколе . |
For example, for illegal treatment of citizens at the Khanlar district police station during the first half of 1998, one officer was dismissed from the internal affairs agencies and four were disciplined. |
Например, за неправомерные действия в отношении граждан в Ханларском районном отделении полиции Азербайджанской Республики за первое полугодие 1998 года один сотрудник уволен из органов внутренних дел, а четыре привлечены к дисциплинарной ответственности. |
The officer noted that the letter was unsigned, and it was impossible to determine who these people were or what links, if any, they had with the police. |
Этот сотрудник обратил внимание на то, что письмо было без подписи и что установить личность этих лиц или их возможную связь с полицией было невозможно. |
Furthermore, pursuant to article 11 of the law on the use of force and security searches, any police officer who used force against persons in the exercise of his duties was obliged to report the matter immediately to his superiors. |
Кроме того, в соответствии со статьей 11 Закона о применении силы и проведении обысков в целях безопасности каждый сотрудник полиции, применяющий силу по отношению к гражданам при исполнении его служебных обязанностей, обязан незамедлительно сообщить об этом своим вышестоящим начальникам. |
Mr. PENDAROVSKI (The former Yugoslav Republic of Macedonia) said that, prior to 1997, a police officer had been able to apprehend a person whom he viewed as an offender without seeking the authorization of a judge. |
Г-н ПЕНДАРОВСКИЙ (бывшая югославская Республика Македония) отмечает, что до 1997 года сотрудник полиции мог задержать любого человека, которого он считал правонарушителем, без санкции судьи. |
The incident had been judged to be a minor one, and the junior police officer involved had been under pressure from his superior. |
Проступок был квалифицирован как незначительный, при этом следует учитывать и то, что подчиненный сотрудник полиции действовал под давлением со стороны своего начальника. |
However, it now had only one officer for each project, and several suggestions for future work could not be implemented because of the lack of resources. |
Вместе с тем, над каждым проектом работает практически один единственный сотрудник и различные предложения в отношении их дальнейшей работы не удалось принять вследствие нехватки ресурсов. |
The European Union has consistently supported the Secretary-General's own view that he requires a highly qualified officer at the level of D-2, with experience of top-level procurement, to run United Nations operations. |
Европейский союз последовательно поддерживает мнение Генерального секретаря относительно того, что для руководства операциями Организации Объединенных Наций ему необходим высоко квалифицированный сотрудник на уровне Д-2, который обладал бы опытом закупок высокого уровня. |
Meanwhile, a senior intelligence officer told the Knesset Foreign Affairs and Defence Committee that there had been no signs of Syrian military action lately, but that Syria was continuing to improve its military capabilities. |
Тем временем, старший сотрудник разведки заявил в Комитете кнессета по иностранным делам о том, что в последнее время не заметны какие-либо военные действия со стороны Сирии, однако Сирия продолжает укреплять свой военный потенциал. |
25 September 1990. Commission of one under the Commissions of Inquiry Act to inquire into and report on certain allegations concerning Sri Lanka in a book authored by Victor Ostrovsky, a former Mossad officer. |
25 сентября 1990 года - единоличный комиссар в соответствии с Законом о комиссиях по расследованию для проведения расследования и представления доклада по поводу некоторых утверждений, касающихся Шри-Ланки, в книге, автором которой является бывший сотрудник Моссад Виктор Островский. |
(b) The words "where a police officer or a member of the armed services has reason to believe..." are the key. |
Ь) Ключевое значение имеет формулировка "когда сотрудник полиции или военнослужащий имеет основание полагать...". |
In October 1997, an officer of the Centre served as an instructor for a training seminar on human rights and crime prevention for the United Nations Observer Mission on Angola (MONUA) and its civilian police component, held at Luanda. |
В октябре 1997 года сотрудник Центра выполнял обязанности инструктора на учебном семинаре по правам человека и предупреждению преступности для Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе (МНООНА) и ее компонента гражданской полиции, который состоялся в Луанде. |
The PRRA officer did not consider the report to be probative of future risk, because the physician's opinion was based on his/her consideration of the complainant's Personal Information Form and a clinical interview. |
Сотрудник по ОРДВ не счел, что это заключение доказывает будущий риск, поскольку мнение врача основывалось на его изучении формуляра личной информации заявителя и клинического собеседования. |
The incumbent will also act as the secretary to the International Policing Advisory Council and be the main liaison officer for the activities of the standing police capacity. |
Сотрудник на этой должности будет выполнять также функции секретаря Международного консультативного совета по вопросам полиции и основным офицером связи взаимодействия с постоянным полицейским компонентом. |
The arresting officer tried to release him from custody with an Appearance Notice, on the basis of which an accused may be released from custody. |
Произведший арест сотрудник полиции намеревался освободить его из-под стражи путем вручения ему уведомления о явке в суд, на основании которого обвиняемый может быть освобожден из-под стражи. |
The project, composed of four mine-action specialists, is housed within the Emergency Response Division of UNDP and includes a liaison officer to the United Nations Mine Action Service. |
Этот проект, в котором участвуют четыре специалиста по разминированию, осуществляется в рамках Отдела по вопросам мер реагирования в чрезвычайных ситуациях ПРООН, и к нему привлекается также сотрудник по связи со Службой по разминированию Организации Объединенных Наций. |