If the coercive methods and devices have been used in accordance with the law, there is no liability on the part of the officer that has used or ordered the coercive methods and devices. |
Если такие методы и средства были применены в соответствии с законом, то сотрудник, который применял или распорядился о применении таких методов и средств принуждения, не несет никакой ответственности. |
Administrative support to the Secretariat continues to be provided by a Geneva based Administrative Unit of the Department for Policy Coordination and Sustainable Development (DPCSD) consisting of one professional officer and three general service staff. |
Расположенный в Женеве Отдел по административным вопросам Департамента по координации политики и устойчивому развитию (ДКПУР), в котором работают один сотрудник категории специалистов и три сотрудника категории общего обслуживания, по-прежнему оказывают административную поддержку секретариату. |
The interviews indicated that such notification was made, both to West Mostar police officers working at the Unified Police Force of Mostar and to the West Mostar police station duty officer. |
Из бесед явствует, что об этом были уведомлены как сотрудники полиции Западного Мостара, работающие в объединенных полицейских силах Мостара, так и дежурный сотрудник отделения полиции Западного Мостара. |
A senior administrative officer of the Centre for Human Rights outlined the various constraints with regard to administrative, financial and personnel resources allocated to the Centre in the regular budget of the United Nations and provided some clarifications on issues raised by the participants. |
Старший административный сотрудник Центра по правам человека указал на ряд трудностей, обусловленных ограниченностью административных, финансовых и людских ресурсов, выделенных Центру в рамках регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, и дал пояснения по некоторым вопросам, затронутым участниками. |
The senior officer of INSTRAW introduced the documents for the consideration of the Board of Trustees by stating that the strategic plan and work programme for INSTRAW had been prepared in compliance with Economic and Social Council resolution 1998/48. |
Старший сотрудник МУНИУЖ представила документы на рассмотрение Совету попечителей, указав, что стратегический план и программа работы МУНИУЖ были подготовлены в соответствии с резолюцией 1998/48 Экономического и Социального Совета. |
During the repatriation on 26 March 1998, resistance by one group led to a violent incident in which the eight individuals were reportedly killed along with one police officer; |
Во время репатриации 26 марта 1998 года сопротивление одной из групп привело к насильственному инциденту, в ходе которого были убиты восемь индонезийцев, а также один сотрудник полиции; |
A police officer may not question such a person, until the person has been informed of the right to an interpreter and given an opportunity to contact a friend, relative or lawyer. |
Сотрудник полиции не может допрашивать такое лицо, пока оно не было информировано о праве на приглашение устного переводчика, и ему не была предоставлена возможность связаться с кем-либо из друзей, родственников или с адвокатом. |
The Chief of the Technical Assistance Office, at the P-5 level, will carry out liaison between the Mission and intergovernmental and bilateral donors and the other officer (P-4) will focus on the national and international non-governmental donor community. |
Руководитель Отдела технической помощи (С-5) будет поддерживать связь между миссией и межправительственными и двусторонними донорами, а второй сотрудник (С-4) будет отвечать за вопросы связи с национальными и международными неправительственными донорами. |
Recalling that the issue of gratis personnel was involved, she requested that the representative of the Secretary-General should confirm that the P-5 level post which had been occupied by a gratis officer could continue to be filled by that means. |
Напоминая о том, что речь идет о безвозмездно предоставляемом персонале, она просит представителя Генерального секретаря подтвердить, что должность класса С-5, которую занимал направленный на безвозмездной основе сотрудник, будет по-прежнему замещаться таким же образом. |
He asked who conducted the interrogation if, in the course of the investigation it was necessary to question a police officer implicated by the complaint. |
Должен ли подозреваемый сотрудник полиции допрашиваться в ходе следствия и кем проводится допрос? |
Whenever the criminal police officer wished to extend the custody beyond 48 hours, he had to obtain the written authorization of the Public Prosecutor, who then set the modalities, conditions and length. |
Всякий раз, когда сотрудник судебной полиции должен продлить задержание на срок свыше 48 часов, он должен получить на это письменное разрешение прокурора Республики, который определяет форму, условия и продолжительность задержания. |
The probation officer, appointed by the Ministry of Social Development, submits a report to the juvenile judge in order to acquaint him with the family and the social aspects of the juvenile's environment. |
Сотрудник службы пробации, назначенный министерством социального развития, представляет судье по делам несовершеннолетних доклад для его ознакомления с семейной и социальной обстановкой, в которой находятся несовершеннолетние. |
After the Police officer returned the car registration and identity documents and the couple began to drive away, he fired on the vehicle, shooting the driver in the back of the head. |
После того как сотрудник полиции возвратил автомобильное регистрационное свидетельство и удостоверения личности и супружеская пара начала отъезжать в автомобиле, он открыл огонь по нему, в результате которого водитель был ранен в голову. |
The Board recommended, and the Administration agreed, that the standard number of projects that every academic officer should handle should be reviewed, taking into account the magnitude of each project to ensure that quality time and effort are devoted to individual projects during implementation. |
Комиссия рекомендовала пересмотреть стандартное количество проектов, которыми должен заниматься каждый научный сотрудник, принимая во внимание масштаб каждого проекта, с тем чтобы обеспечить надлежащие качество, время и усилия для этих проектов во время их осуществления, и администрация согласилась с этой рекомендацией. |
It should be recalled that in Note Verbale 47/97 from the Permanent Mission, referred to in paragraph 6 above, it was acknowledged that the human rights officer would arrive in Lagos on 19 February. |
Следует напомнить, что в вербальной ноте 47/97 постоянного представительства, которая упоминалась в пункте 6 выше, было признано, что сотрудник по правам человека прибудет в Лагос 19 февраля. |
Further, the Resident Representative of the United Nations Development Programme (UNDP) in Lagos also informed the Ministry of Foreign Affairs by a note verbale dated 19 February that the human rights officer would arrive in Lagos on 19 February. |
Кроме того, представитель-резидент Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Лагосе вербальной нотой от 19 февраля также проинформировал министерство иностранных дел о том, что 19 февраля прибудет сотрудник по правам человека. |
Where, however, the procurement officer believes that such a supplier should be invited to tender, then the concurrence of the Chief of the Procurement Division must first be obtained. |
Если, однако, сотрудник по закупкам считает, что такого поставщика следует пригласить для участия в торгах, то для этого необходимо предварительно получить согласие начальника Отдела закупок. |
In some instances it suffices to explain to the complainant the law or the procedures under which the officer was operating at the time of the incident which gave rise to the complaint. |
В некоторых случаях достаточно объяснить подателю жалобы закон или процедуры, в соответствии с которыми сотрудник полиции действовал в момент инцидента, приведшего к подаче жалобы. |
Accordingly, an officer from the Electoral Assistance Division travelled to the country to assess the technical requirements of the Commission, and to recommend a plan of action and time-frame for the general elections. |
В ответ на эту просьбу сотрудник Отдела по оказанию помощи в проведении выборов посетил страну и произвел оценку технических потребностей комиссии, а также рекомендовал план действий и график мероприятий в связи с проведением всеобщих выборов. |
The level of the Chief (P-4) is too low to exercise the needed authority, more so when it is incumbered by a P-3 officer supervising a P-4, a P-2 and a P-1. |
Класс должности ее начальника (С-4) слишком низок для выполнения необходимых полномочий, тем более когда эту должность занимает сотрудник класса С-3, осуществляющий надзор за работой сотрудников класса С-4, С-2 и С-1. |
The disciplinary procedure was halted in 2 of the above 10 cases since it had lapsed, and in two cases there was insufficient evidence that the police officer had committed the criminal offence of which he or she was accused. |
В двух из вышеуказанных десяти случаев дисциплинарная процедура была прекращена в связи с просроченностью, а в двух других случаях не было достаточных доказательство того, что сотрудник полиции совершил уголовное правонарушение, в котором он обвинялся. |
The New Zealand Police are currently in the process of compiling six major Manuals of Best Practice to cover virtually the entire gambit of practices and procedures for those tasks a police officer may be called upon to perform in the course of his or her duties. |
Полиция Новой Зеландии в настоящее время работает над составлением шести основных уставов образцовой службы, охватывающих практически весь набор практических действий и процедур, выполнять которые по долгу службы может быть призван сотрудник полиции. |
It would be difficult for an immigration officer at the border to determine whether or not someone was a New Zealand citizen unless that person presented a New Zealand passport or certificate of identity. |
Сотрудник иммиграционной службы не может определить, является ли конкретное лицо гражданином Новой Зеландии, пока такое лицо не предъявит паспорт или сертификат соответствия. |
Firstly, if the police officer fulfils his obligation to inform the detainee of his right to remain silent, it will be contradictory for him at the same time to exert any type of pressure on the detainee in order to obtain a statement from him. |
С одной стороны, если сотрудник полиции выполняет свою обязанность по информированию задержанного лица о его праве не делать заявлений, с этим будет несовместимо оказание на него какого-либо давления для получения такого заявления с его стороны. |
As to the right to be examined by a physician of the detainee's own choosing, the circumstances in which the duty police officer could refuse the detainee permission to see a particular doctor were also specified in detail. |
Там также конкретно и детально оговариваются права на осмотр врачом по выбору задержанного лица и обстоятельства, при которых дежурный сотрудник полиции может отказать задержанному лицу в праве на обращение к конкретному врачу. |