| MACCA uses a broad definition of "officer of a public body", which includes members of the administration, Parliament and judges. | В ЗМАКК дается широкое определение "должностного лица публичного органа", включая членов администрации, Парламента и судей. |
| It may be entered into only with the acceptance of both parties and before a competent officer who has the right to conduct the marriage. | Он может быть заключен только с согласия обеих сторон перед лицом правомочного должностного лица, имеющего право совершения бракосочетания. |
| General characteristics of means of interaction with convicted persons, the role of an officer and employee in the process of social reintegration. | Общие характеристики методики взаимодействия с осужденными лицами, роль должностного лица и сотрудника в процессе социальной реинтеграции. |
| Retaliation against judicial officer, juror, witness or family | Месть в отношении судебного должностного лица, присяжного, свидетеля или родственника |
| His delegation expected the Secretary-General to move forward in implementing those measures that were within his purview as chief administrative officer of the Organization. | Его делегация ожидает, что Генеральный секретарь будет заниматься осуществлением тех мер, которые входят в круг его ведения как главного административного должностного лица Организации. |
| The escorting officer must have reasonable grounds to believe that an individual poses a safety or security risk before restraints can be used. | Прежде чем использовать средства ограничения движения, у сопровождающего должностного лица должны быть разумные основания полагать, что тот или иной человек представляет угрозу для общественного порядка или безопасности. |
| I got possession, supply, conspiracy, bribing a law officer. | У меня есть доказательства: хранение, поставки, подкуп должностного лица. |
| Those men are following the orders of a superior officer. | Те солдаты следовали приказу вышестоящего должностного лица. |
| If an appeal is carried, the presiding officer has been overruled. | Если протест принимается, то решение председательствующего должностного лица отклоняется. |
| The custodial State shall ensure that the views of the Prosecutor on interim release are brought to the attention of the judicial officer. | Государство места содержания под стражей обеспечивает, чтобы мнения Прокурора о временном освобождении были доведены до сведения судебного должностного лица. |
| Juvenile delinquents are as a rule dealt with by issuing probation orders placing them under the supervision of a probation officer. | Что касается несовершеннолетних преступников, то суд, как правило, издает постановление о направлении их на перевоспитание под надзором соответствующего должностного лица. |
| The election of this remaining officer was postponed. | Выборы этого оставшегося должностного лица были отложены. |
| The Secretary-General was entitled to seek assistance in carrying out his functions as the chief administrative officer of the Organization. | Генеральный секретарь имеет право обращаться за помощью при выполнении своих функций главного административного должностного лица Организации. |
| There can be no progress unless the Secretary-General is encouraged to exercise his prerogatives as chief administrative officer. | Если Генеральный секретарь не будет иметь поддержки в использовании своих прерогатив главного административного должностного лица, никакого прогресса достигнуто быть не может. |
| It can also utilize the services of any officer of the Central or state Governments as required for investigations. | Она также может воспользоваться услугами любого должностного лица в центральном правительстве или в правительствах штатов, если это необходимо для целей проведения расследований. |
| It was observed that the promulgation of rules was the prerogative of the Secretary-General as chief administrative officer of the Organization. | Было отмечено, что опубликование правил является прерогативой Генерального секретаря как главного административного должностного лица Организации. |
| A targeted and detailed response with respect to the quality of performance and the results is required from the evaluating officer. | От должностного лица, проводящего аттестацию, требуется дать мотивированную подробную оценку качеству работы и достигнутым результатам. |
| An accused detainee can talk with his lawyer without the presence of a court officer. | Обвиняемый заключенный может провести консультации со своим юристом без присутствия судебного должностного лица. |
| The Secretary-General, in his capacity as chief administrative officer, was responsible for estimating the resource requirements of programme activities mandated by Member States. | Генеральный секретарь в своем качестве высшего административного должностного лица несет ответственность за составление смет потребностей в ресурсах для деятельности по программам, мандат на которую предоставляют государства-члены. |
| With reference to rule 105, no instances of absence of an officer in the Commission have been found. | В связи с правилом 105 случаев отсутствия должностного лица на заседаниях Комиссии зафиксировано не было. |
| As regards working groups, no consistent practice exists as regards a replacement of the elected officer who has to be absent. | Что касается рабочих групп, то в вопросах замены выборного должностного лица, вынужденного отсутствовать на заседании, не существует какой-либо единой практики. |
| In the view of the Special Rapporteur, such a decision should require prior authorization from a judicial officer. | По мнению Специального докладчика, такое решение следовало бы принимать после получения предварительной санкции со стороны судебного должностного лица. |
| As chief administrative officer of the Organization, the Secretary-General had certain prerogatives, and the prerogatives of the General Assembly were also clearly spelled out. | В качестве главного административного должностного лица Организации Генеральный секретарь обладает определенными прерогативами и столь же четко оговорены прерогативы Генеральной Ассамблеи. |
| The Holy See may not appeal against the ruling of the presiding officer. | Святейший Престол не имеет права опротестовывать решение председательствующего должностного лица. |
| The responsibilities of the information and communication technology security officer should include the following: | В функции должностного лица, ответственного за безопасность информационных и коммуникационных технологий, должны войти следующие обязанности: |