The officer, thus, acknowledged that the authors' rights under the Covenant were at risk of being violated if they were returned to Sri Lanka. |
Так или иначе этот сотрудник признал опасность нарушения прав авторов, предусмотренных Пактом, в случае их возвращения в Шри-Ланку. |
Complaints are heard by a complaints officer, appointed by the HSE. |
Рассмотрением жалоб занимается специальный сотрудник, назначаемый ИСЗ. |
The Customs officer first checks the validity of the TIR Carnet and ENDS the procedure if the TIR Carnet is not valid. |
Сотрудник таможни вначале проверяет действительность книжки МДП и ЗАКАНЧИВАЕТ процедуру, если книжка МДП недействительна. |
The incumbent will be the overall officer in charge of management of a multidisciplinary team (including civilian, military, police and logistics). |
Эту должность будет занимать сотрудник общего профиля, способный руководить многокомпонентной группой (включающей гражданский, военный, полицейский и материально-технический компоненты). |
An officer of Sergeant rank or above is required to attend the scene of all domestic violence cases to ensure correct handling. |
Для обеспечения надлежащего изучения обстоятельств в местах, в которых имело место насилие в семье, должен появляться сотрудник полиции в звании сержанта или офицер, имеющий более высокое звание. |
The PRRA officer relied on the fact that Pakistani authorities did in fact issue a passport to the author as conclusive evidence of identity. |
Сотрудник по ОРДВ исходил из того, что пакистанские власти действительно выдали автору паспорт в качестве достоверного свидетельства, удостоверяющего его личность. |
The office comprises a national Peacebuilding Fund programme officer and a national Peacebuilding Fund administrative assistant. |
В его штат входят набранные на национальной основе сотрудник по вопросам программ Фонда миростроительства и помощник административного сотрудника Фонда миростроительства. |
The economists and the research officer deal almost exclusively with anti-competitive practices, while the other staff members are responsible for the consumer protection measures. |
Экономисты и сотрудник, ведущий расследования, занимаются практически исключительно практикой, направленной на ограничение конкуренции, в то время как другие сотрудники - мерами защиты потребителей. |
The public information officer will increase public awareness about the mandate, mission and activities of UNIFIL, thus promoting its goals and objectives. |
Сотрудник по вопросам общественной информации будет повышать уровень информированности населения о мандате, задаче и мероприятиях ВСООНЛ, пропагандируя таким образом их цели и задачи. |
The information officer will also assist the Peacekeeping Best Practices Section in conceptualizing the linkages between field practices and the development and promulgation of guidance. |
Сотрудник по вопросам информации будет также оказывать Секции по передовой практике миротворческой деятельности помощь в определении связей между полевой практикой и разработкой и распространением методических материалов. |
During the reporting period, the ONUB code of conduct officer, accompanied by my Special Representative and Force Commander, conducted briefings for all contingent commanders and senior officers. |
В течение отчетного периода сотрудник ОНЮБ по кодексу поведения, которого сопровождали мой Специальный представитель и Командующий силами, организовывал брифинги для всех командующих контингентами и старших сотрудников. |
Article 47: only in the case of a criminal offence or flagrante delicto has the officer the right to arrest the alleged offender. |
Статья 47: сотрудник уголовной полиции имеет право арестовать подозреваемого только в случае совершения уголовного преступления или при взятии с поличным. |
The report thus becomes the means by which the officer of the judicial police sets out the statements and all operations relating to the proceedings. |
Таким образом, протокол представляет собой документ, в котором сотрудник уголовной полиции фиксирует заявления и все действия, связанные с осуществлением процедуры. |
The officer would analyse field practices, including lessons-learned studies, and develop policy, best practices and guidance materials. |
Сотрудник, занимающий эту должность, будет заниматься анализом практической деятельности на местах, в том числе изучением накопленного опыта, и разработкой материалов по вопросам политики, передового опыта и руководящих указаний. |
This officer will be responsible for conducting high-level negotiations in different parts of Africa and engaging with the Government and armed movements on the ground. |
Этот сотрудник будет отвечать за проведение переговоров высокого уровня в различных регионах Африки и поддержание контактов с правительством и вооруженными движениями на местах. |
The second officer would be based in Erbil, assisting the Kurdistan Regional Government and the three governorates of the region. |
Второй сотрудник будет размещен в Эрбиле и будет оказывать помощь региональному правительству Курдистана и трем провинциям в регионе. |
The scope of knowledge provided in these areas depends of the character and the specificity of tasks for which an officer of the Police is being prepared. |
Объем знаний, предусмотренный в этих областях, зависит от характера и специфики задач, к выполнению которых готовится сотрудник полиции. |
Any police officer charged with an offence was automatically suspended until after the court had heard and made a ruling on the case. |
Любой сотрудник полиции, обвиненный в правонарушении, автоматически отстраняется от должности до окончания слушаний и вынесения решения по его делу в суде. |
The criminal investigation division has also set up an operational liaison unit which includes a seconded French officer who also attends meetings of the anti-Mafia coordination and investigation unit. |
В структуре Отдела судебной полиции имеется также Группа оперативной связи, в которую входит прикомандированный кадровый сотрудник французских органов, принимающий участие, в частности, в заседаниях Координационной группы и проведении антимафиозных расследований. |
The investigating officer must take down his statement promptly and refer the police report and the accused to the Department of Public Prosecutions within 24 hours. |
Проводящий расследование сотрудник обязан незамедлительно взять показания у арестованного и препроводить донесение полиции и обвиняемого в Департамент государственного обвинения в течение 24 часов. |
Judicial police officer, State Counsel's Office |
Сотрудник судебной полиции прокуратуры (СПП) |
The Law is precise in defining the conditions in which an authorized officer of the Ministry of Internal Affairs may use firearms: |
Закон четко определяет условия, при которых уполномоченный сотрудник министерства внутренних дел может применять огнестрельное оружие: |
It would consist of one P-4 officer, two P-3 officers and detachments for each sector. |
В ее состав будут входить один сотрудник С4, два сотрудника С3 и группы, приданные секторам. |
The Kiribati Police Service is an independent body with one police officer for every 222 people (total staff over 500 with strength approximately 458 sworn members). |
Полицейская служба Кирибати (КПС) - это независимый орган, в котором на 222 человека приходится один сотрудник полиции (всего более 500 человек, а численность составляет около 458 присягнувших государству). |
The liaison officer is therefore engaged in promoting the work and goals of the United Nations in addition to the main liaison duties for the Institute. |
В связи с этим данный сотрудник по связям занимается вопросами содействия деятельности и достижению целей Организации Объединенных Наций помимо выполнения основных обязанностей по поддержанию связей в интересах Института. |