| Likewise, the Law stipulates that the police officer is liable for unlawful action under the procedure prescribed by law and service regulations. | Кроме того, Закон предусматривает, что сотрудник полиции привлекается к ответственности за противозаконные действия в соответствии с установленной законодательством процедурой и служебными инструкциями. |
| The fund-raising officer further noted that there already was a mechanism for receiving un-earmarked funds directed to the special procedures. | Сотрудник, ответственный за сбор средств, также указал на то, что уже имеется механизм получения нецелевых средств, непосредственно направляемых на специальные процедуры. |
| Specifically, General Managers must maintain a list of officers with current first aid certificates and ensure that at least one officer on each watch is first aid qualified. | В частности, директоры должны вести список сотрудников, имеющих действующие свидетельства об умении оказывать первую помощь, и обеспечить, чтобы в каждую смену по крайней мере один сотрудник обладал квалификацией по оказанию первой помощи. |
| He will be assisted by the Special Coordinator's programme officer and two locally recruited assistants to ensure proper accounting, reporting and continuity through to project completion. | Ему будут оказывать помощь сотрудник по программам Специального координатора и два набранных на месте помощника с целью обеспечения надлежащего учета, отчетности и преемственности вплоть до завершения проектов. |
| In the meantime, an electoral officer has been assigned to UNOMIL to assist my Special Representative in carrying out this aspect of UNOMIL's mandate. | Пока же в МНООНЛ назначен сотрудник по выборам для оказания помощи моему Специальному представителю в выполнении мандата МНООНЛ в этом аспекте. |
| Each ACT government school has an anti-racism contact officer for students, whose role includes an educative component, as well as one of promoting and managing the complaints procedures. | В каждой государственной школе АСТ имеется сотрудник по поддержанию связей с учащимися по вопросам борьбы с расизмом, в функции которого входит проведение просветительской работы, а также содействие применению процедур подачи и рассмотрения жалоб и оказание помощи в этой области. |
| In the Department of Strategic Management and Planning of the Ministry of Health and Social Welfare there is an officer in charge of the matter. | В Департаменте стратегического управления и планирования Министерства здравоохранения и социального обеспечения имеется сотрудник по этим делам. |
| A P-3 political affairs officer will also be redeployed from the Office of the Special Representative to serve as Secretary of the Interim Administrative Council. | Из Канцелярии Специального представителя будет переведен сотрудник по политическим вопросам на должности класса С-З для выполнения функций секретаря Временного административного совета. |
| The international security officer was immediately recruited against a post from the office of the Force Commander, on an interim basis | На временной основе был срочно назначен международный сотрудник по вопросам безопасности на должность в канцелярии Командующего Силами |
| One suitable and experienced international communications assets management supervisor and one international inventory officer is required. | В связи с этим требуется соответствующий и опытный международный управляющий по средствам связи и один международный сотрудник по инвентаризации. |
| In addition, the officer would brief, and distribute information to, permanent missions, academic institutions and non-governmental organizations interested in the Guatemalan peace process. | Кроме того, этот сотрудник будет проводить брифинги и распространять информацию среди соответствующих постоянных представительств, научных учреждений и неправительственных организаций, проявляющих интерес к мирному процессу в Гватемале. |
| Following upon the meeting, a senior officer was appointed and an enforcement unit was established within UNEP to address enforcement issues. | Кроме того, после его проведения в ЮНЕП был назначен старший сотрудник и создано соответствующее подразделение для работы по вопросам, касающимся контроля за соблюдением. |
| A civilian police officer was present for each flight to accompany the archives and deliver them to the United Nations Office at Geneva. | В полете архивы в каждом рейсе сопровождал сотрудник гражданской полиции и доставлял их в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| In addition, three political officers, an administrator, an archivist, a secretary and a security officer assisted the Panel. | Кроме того, Группе оказывали содействие три сотрудника по политическим вопросам, администратор, архивный работник, секретарь и сотрудник по безопасности. |
| The BNS-94 stationary monitor system is a state-of-the-art equipment linked directly to a computer displaying important information for the customs officer. | Стационарная система контроля "BNS-94"представляет собой современное устройство, напрямую подключенное к компьютеру, с монитора которого сотрудник таможни может считывать важную информацию. |
| When necessary, that officer would also follow up operational, personnel and financial matters pertaining to MINUGUA. | В случае необходимости этот сотрудник будет также контролировать решение оперативных и финансовых вопросов, а также кадровых вопросов, связанных с деятельностью МИНУГУА. |
| According to the Government of Indonesia, the police officer in question had been detained and was helping with the ongoing investigation. | Согласно представленной индонезийским правительством информации этот сотрудник полиции был задержан и уже дает показания в рамках проводимого по этому делу расследования. |
| The officer would develop and maintain a comprehensive database of current information on progress and problems, if any, with regard to peace-building situations. | Этот сотрудник создаст и будет вести всеобъемлющую базу данных, содержащую последнюю информацию о прогрессе и проблемах, если таковые имеются, в развитии ситуаций в области миростроительства. |
| If a detainee was injured or claimed to be suffering from a serious disease, the police officer had to call a doctor. | Если задержанному нанесено телесное повреждение или если он сообщает, что страдает от серьезной болезни, сотрудник полиции обязан вызвать врача. |
| Rule 40 (1) Every medical officer or his subordinate shall: | Правило 40(1) Каждый медицинский сотрудник или его подчиненный: |
| Rule 45 Whenever the medical officer is of the opinion that: | Правило 45 Если медицинский сотрудник считает, что: |
| Myanmar and the International Labour Organization (ILO) had signed an agreement under which a liaison officer had been appointed in Yangon on 4 September 2002. | Мьянма и Международная организация труда (МОТ) подписали в этой связи соглашение, в соответствии с которым 4 сентября 2002 года в Янгоне был назначен сотрудник по вопросам поддержания связи. |
| A new P-3 political affairs officer is required for the post of Secretary of the Kosovo Transition Council (KTC). | Для заполнения должности секретаря Переходного совета Косово (ПСК) необходим новый сотрудник по политическим вопросам на должности класса С3. |
| To carry out this function, the community relations officer will liaise closely with the UNMIK Police and with focal points within the regional and municipal administrations. | Выполняя эту функцию, сотрудник по связям с общинами будет тесно взаимодействовать с полицией МООНК и с координаторами в региональных и муниципальных административных органах. |
| The liaison officer supplies information of specific interest to non-governmental organizations, convenes regular non-governmental organization meetings and supplies adequate documentation about the World Conference. | Сотрудник по связям направляет неправительственным организациям информацию, имеющую для них особый интерес, проводит регулярные совещания неправительственных организаций и представляет соответствующую документацию о Всемирной конференции. |