In any case, it amounts to nothing more than the poor conduct of one single police officer. |
В любом случае все сводится просто к неправомерному поведению одного служащего полиции. |
I couldn't see that you weren't assaulting a federal officer. |
Не мог понять, что ты не нападал на государственного служащего. |
It is his fault, Dorothy, he assaulted a prison officer. |
Сам виноват, Дороти, он напал на тюремного служащего. |
What is clear for one officer is for another clearly a breach of regulations, and fines are therefore imposed. |
То, что ясно для одного служащего, является для другого очевидным нарушением правил, и поэтому производится наложение штрафов. |
This team evaluates the disciplinary, judicial and bank records of each HNP officer based on criteria drawn from Haitian regulations governing police service and international standards. |
Эта группа анализирует дисциплинарные рапорты, судебные отчеты и банковские счета каждого служащего ГНП в соответствии с критериями, предусмотренными гаитянскими инструкциями, регулирующими службу в полиции, и с учетом международных стандартов. |
Do you not remember drawing down on a federal officer? |
Ты разве не помнишь, как навел пушку на федерального служащего? |
This policy includes opposition to any display of racial prejudice, either by word or conduct, by any officer or inmate in their dealings with other persons. |
Эта политика включает в себя нетерпимость к любому проявлению расового предубеждения, будь то словесно или путем поведения, со стороны любого служащего или заключенного в их отношениях с другими лицами. |
However, the State Security Court ordered that he remain detained in connection with a new allegation of assault on a police officer. |
Однако государственный суд по вопросам безопасности вынес решение о том, что он по-прежнему должен содержаться под стражей в связи с новыми обвинениями в нападении на служащего полиции. |
Sanctions under article 215 are imposed by the Indictments Chamber and may lead to suspension from duty of the criminal investigation officer. |
Санкции, предусмотренные статьей 215, налагаются Обвинительной палатой и могут повлечь за собой временное или полное прекращение полномочий служащего уголовной полиции. |
If the arrested person was deaf or mute, communication was facilitated by a specially trained officer. |
Если арестованное лицо является глухим или немым, то с ним общаются с помощью служащего, прошедшего специальную подготовку. |
Any person who feels discriminated against on the basis of race by a public officer could seek redress through various channels up to the level of the Ombudsman or the Courts. |
Любое лицо, которое полагает, что оно подверглось дискриминации по признаку расы со стороны государственного служащего, может требовать удовлетворения, используя для этого различные каналы вплоть до уровня омбудсмена или суда. |
One of the main subjects relates to the Convention against Torture and there is a focus on the police officer's role in apprehending a person, arrest and detention. |
Один из основных предметов касается Конвенции против пыток, а также повышенное внимание уделяется роли полицейского служащего в ходе задержания какого-либо лица, ареста и содержания под стражей. |
His performance was excellent, and his steady rise, from officer in the Ministry of Foreign Affairs, to First Secretary at his Mission in New York, all the way to Permanent Representative, is testimony to that fact. |
У него был прекрасный послужной список и подтверждением этого является его постепенный рост от служащего министерства иностранных дел до первого секретаря постоянного представительства своей страны в Нью-Йорке и наконец до постоянного представителя. |
The same shall apply to a person who uses violence or intimidation against a public officer in order to cause him or her to perform or refrain from performing an official act or in order to bring about his or her resignation. |
То же самое применяется к лицу, которое прибегает к насилию или запугиванию государственного служащего с целью побудить его осуществить или воздержаться от осуществления официального действия или с целью добиться его отставки. |
(b) Article 141 of the Criminal Code, which increases by one degree the punishment of a public officer for an offence relating to racism; |
Ь) статью 141 Уголовного кодекса, повышающую на одну ступень наказание государственного служащего за совершение преступлений, связанных с расизмом; |
Manifestations of racial discrimination of any kind continue to be rare and it can again be reported that the authorities have not received any complaints of such discrimination committed by any public officer or public authority - or, indeed, by any private person or body. |
Какие-либо проявления расовой дискриминации по-прежнему очень редки, и вновь можно сообщить, что власти не получали никаких жалоб на такую дискриминацию со стороны какого-либо государственного служащего или государственного органа или же какого-либо частного лица или частной организации. |
The regulation requires such persons to sign their names in the presence of an authorized bank officer, or their signatures to be notarized; |
Согласно установленному правилу, такие лица ставят свои подписи в присутствии уполномоченного банковского служащего, или же их подписи заверяются в нотариальной конторе; |
1973-1981 Judicial officer receiving training at the Maastricht as well as the Amsterdam Courts. |
В качестве служащего судебного ведомства проходил учебную подготовку в Маастрихтском и Амстердамском судах. |
They should be here any minute to arrest you on fraud, Racketeering, and impersonating a federal officer. |
Они скоро прибудут и арестуют вас за мошенничество, рэкет и за то, что вы выдавали себя за федерального служащего. |
Pope saw the opportunity to reverse those scenarios, putting the player as the role of the immigration officer as to stop these types of agents, matching up with his existing gameplay mechanics. |
Поуп увидел возможность изменить эти сценарии, поставив игрока в роли иммиграционного служащего, чтобы остановить агентов, в соответствии с существующей механикой геймплея. |
The complainant had been convicted of disrespecting/humiliating a public officer, and given a sentence of two months' imprisonment, which was postponed. |
Автор была осуждена по обвинению в неуважении/унижении государственного служащего и была приговорена к двум месяцам лишения свободы, исполнение которого было отложено. |
Equal pay for work of equal value The Constitution of Malta contains a general guarantee against all forms of discrimination emanating from any written law or from any public officer. |
Конституция Мальты содержит общую гарантию от всех форм дискриминации, осуществляемой на основании любого писаного закона или в результате действий со стороны любого государственного служащего. |
A person who uses violence or intimidation against a public officer engaged in the performance of his or her duties shall be punished with imprisonment at or without forced labour for not more than three years. |
Лицо, которое прибегает к насилию или запугиванию государственного служащего, осуществляющего свои обязанности, подлежит наказанию в виде тюремного заключения с привлечением к принудительному труду или без такового на срок не более трех лет. |
(c) A requirement for the disciplinary authority to hear a statement on the events in question by the officer presumed to be at fault; |
с) обязанность дисциплинарного органа заслушать государственного служащего, которому предъявлено обвинение в совершении деяний, вменяемых ему в вину; |
Michael Andrew Fox was born on June 9, 1961, in Edmonton, Alberta, Canada, to Phyllis (née Piper), an actress/payroll clerk, and William Fox, a police officer and Canadian Forces member. |
Майкл Эндрю Фокс родился 9 июня 1961 года в Эдмонтоне, провинция Альберта, Канада, в семье военного Билла Фокса, служащего в вооружённых силах Канады, и актрисы и клерка Филлис Фокс (в девичестве - Пайпер). |