With regard to the Board's comment in paragraph 211, the IMIS security officer will regularly monitor the content of the security violation table. |
В связи с замечанием Комиссии в пункте 211 следует отметить, что сотрудник по обеспечению защиты данных ИМИС будет регулярно проверять содержание таблицы регистрации попыток взлома защиты. |
In 1996, the Secretary-General and the policy officer for the Beijing conference attended the session of the United Nations Commission on the Status of Women. |
В 1996 году генеральный секретарь и сотрудник по вопросам политики в отношении Пекинской конференции участвовали в сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по положению женщин. |
The political affairs officer (P-4) would be primarily assigned to monitor the Guatemalan peace process and to provide backstopping and political guidance for MINUGUA post-conflict peace-building activities. |
Сотрудник по политическим вопросам (С4) будет в первую очередь наблюдать за мирным процессом в Гватемале, оказывать поддержку и осуществлять политическое руководство деятельностью МИНУГУА в рамках постконфликтного миростроительства. |
One political affairs officer cannot undertake the substantive work required and at the same time support the operation in the field, the Security Council, troop contributors and other Member States. |
Один сотрудник по политическим вопросам не в состоянии выполнять требуемую от него основную работу и в то же время оказывать поддержку самой операции, Совету Безопасности, странам, предоставляющим войска, и другим государствам-членам. |
The most significant statistical IT activity supported by the public sector computerization officer during the past two years was the project on the application of IT to population data funded by UNFPA. |
Самым важным мероприятием по статистической ИТ, к которому в течение последних двух лет привлекается сотрудник по вопросам компьютеризации государственного сектора, являлся финансируемый ЮНФПА проект применения ИТ в области демографических данных. |
A claims officer in the Claims and Information Management Section, Department of Peacekeeping Operations, electronically retrieves the notice of casualty and the Board of Inquiry report. |
Сотрудник по требованиям Секции по рассмотрению требований и информационному обеспечению Департамента операций по поддержанию мира вызывает в электронной форме извещение о потерях и доклад Комиссии по расследованию. |
(b) No procurement contract shall be entered into on behalf of the Court except by the Registrar or a chief procurement officer designated by the Registrar. |
Ь) Только Секретарь или главный сотрудник по закупкам, назначенный Секретарем, вправе заключать контракты на закупку от имени Суда. |
The finance officer was supposed to gradually take full responsibility over the area of accounts, carry out reconciliation between the two systems and prepare the financial statements for the biennium 2000-2001. |
Предполагалось, что этот сотрудник по финансовым вопросам постепенно возьмет на себя функции в области счетов, будет заниматься согласованием двух систем и подготовкой финансовых ведомостей за двухгодичный период 2000 - 2001 годов. |
Each regional office has a monitoring and evaluation officer who coordinates evaluation work performed by the country offices and their own regional office. |
В каждом региональном отделении имеется сотрудник по контролю и оценке, который координирует работу по оценке, выполняемую страновыми отделениями и их собственными региональными отделениями. |
That senior NGO officer would be able to take on all those additional responsibilities needed for the good functioning of the Section, including the review and harmonization of accreditation with the organs, funds and programmes and specialized agencies. |
Этот старший сотрудник по вопросам НПО сможет выполнять все эти дополнительные обязанности, необходимые для обеспечения надлежащего функционирования Секции, включая вопросы обзора и согласования процедур аккредитации при органах, фондах и программах и специализированных учреждениях. |
The officer would lead electoral missions to assess government requests for electoral assistance and formulate proposals or design operational plans for the electoral components of United Nations operations in the field. |
Этот сотрудник будет возглавлять миссии по оценке потребностей в связи с просьбами стран об оказании помощи в проведении выборов, а также готовить предложения и разрабатывать оперативные планы в отношении компонентов полевых операций Организации Объединенных Наций, касающихся выборов. |
To clarify the purpose of this function, the Office for Central Support Services stated to OIOS that this officer assists in preparing draft texts, which are then passed to OLA for review. |
Для разъяснения цели этой функции Управление централизованного вспомогательного обслуживания заявило УСВН, что этот сотрудник помогает в подготовке проектов текстов, которые затем передаются на рассмотрение УПВ. |
The Polish representatives stated that a Customs officer might take action where: (1) the right holder was known and (2) there was a probability that rights were infringed. |
Польские представители сообщили, что сотрудник таможни правомочен принять меры в тех случаях, если: 1) правообладатель известен и 2) имеется вероятность нарушения прав. |
After every medical examination carried out under section eighteen of the Act, the medical officer shall enter in the prisoner's record: |
После каждого медицинского осмотра, производимого согласно статье 18 Закона, медицинский сотрудник регистрирует в карточке заключенного: |
As a result, six criminal prosecutions were brought before the courts and appropriate convictions handed down. In one case, the police officer was discharged and various disciplinary measures were taken against his immediate superiors. |
В результате шесть уголовных дел было передано в суд, который вынес обвинительные приговоры, в одном случае сотрудник полиции был уволен, а его непосредственные руководители получили различные дисциплинарные взыскания. |
The police officer detaining a person may reserve the right to be present when such conversation takes place. |
Сотрудник полиции, содержащий соответствующее лицо под стражей, может воспользоваться правом присутствия на такой беседе; |
None of the regulations in force states that the police officer detaining a person decides about the scope of that person's rights. |
Ни в одной из действующих норм не предусматривается, что содержащий под стражей то иное лицо сотрудник полиции определяет характер прав этого лица. |
The officer accompanied the first exporters on their visits to the Ministry of Finance and to Roberts International Airport so as to ensure a smooth start to the Kimberley Process. |
Этот сотрудник сопровождал первых экспортеров во время посещения ими министерства финансов, а также в международный аэропорт им. Робертса, с тем чтобы обеспечить успешное начало вступления в Кимберлийский процесс. |
The police officer was arrested and tried by a military court, which sentenced him to death and ordered him to pay $10,000 to the victim's family. |
Сотрудник полиции был арестован и приговорен военным трибуналом к смертной казни, при этом по решению трибунала он должен был выплатить семье убитого сумму в размере 10000 долл. США. |
While using firearms, an authorized officer has the obligation not to threaten the lives of other people and the duty to preserve human life and dignity. |
При применении огнестрельного оружия уполномоченный сотрудник обязан не ставить под угрозу жизнь других лиц и охранять жизнь и достоинство человека. |
The police force, for its part, had developed a training manual on the use of force, which was given to every police officer. |
Со своей стороны, полицейские силы подготовили учебное пособие о применении силы, которое получил каждый сотрудник полиции. |
Another officer was punished by a fine amounting to 50 per cent of his monthly salary because he did not implement all prescribed measures in order to prevent fighting between two sentenced persons, although he was able to, and should have, done that. |
Другой сотрудник был наказан штрафом в размере 50% месячного жалования за то, что он не принял всех предписанных мер для недопущения драки между двумя осужденными, хотя он мог и должен был это сделать. |
The officer in charge shall provide a written reasoned decision to postpone the meeting for the time needed to complete the investigation, provided this deferment does not exceed several hours. |
Сотрудник, ведущий следствие, представляет в письменном виде обоснованное решение о переносе встречи на срок, необходимый для завершения расследования, при условии, что такой срок не превышает несколько часов. |
Under article 49 of the Police Act, detainees could make complaints, proposals or statements which the officer on duty had to forward to his superior. |
В соответствии со статьей 49 закона о полиции задержанные имеют право подавать жалобы, предложения или заявления, которые дежурный сотрудник полиции обязан передавать своему непосредственному начальнику. |
The P-3 contracts officer, who would work on and manage the projects, would perform an important, yet temporary, function. |
Сотрудник по контрактам класса С-З, который будет работать над проектами и их управлением, будет выполнять важную, но в то же время временную функцию. |