In addition, to accept the argument that one police officer cannot investigate another is tantamount to saying that no member of any professional group can assess a colleague. |
Кроме того, утверждать, что сотрудник полиции не может расследовать действия другого полицейского - это все равно, что признать, что ни в одной профессии ни один специалист не может оценить работу своего коллеги. |
There is a duty log, in which the duty officer basically notes staff activities within and outside the police station, and a register of detainees. |
Обычно в полицейском участке имеется журнал дежурств, в котором находящийся на дежурстве сотрудник отмечает действия сотрудников внутри участка и за его пределами, и журнал учета задержанных лиц. |
On the other hand, the Government Office has excellent cooperation with the International Organization for Migration Office in Podgorica which employs an officer who with the assistance of the police monitors all advertisements of various employment services and controls their validity. |
С другой стороны, государственное управление наладило плодотворное сотрудничество с расположенным в Подгорице отделением Международной организации по миграции, в штате которого имеется сотрудник, который при содействии полиции просматривает все объявления различных служб по трудоустройству и проверяет их законность. |
At the regional level, senior leadership improvements were seen in Asia, where each regional office will have a dedicated evaluation officer (at the P-5 level), compared to the shared post at present. |
На региональном уровне отмечалось улучшение положения дел в старшем руководящем звене в Азии, где в состав каждого регионального отделения будет входить специальный сотрудник по оценке (класса С5), тогда как в настоящее время эти функции выполняются сотрудником на должности, предполагающей выполнение и других функций. |
In Ganta, a regional diamond officer asked the Panel to return in the afternoon, but then disappeared, so the Panel found the office closed. |
В Ганте региональный сотрудник по алмазам попросил Группу вернуться во второй половине дня, однако затем исчез, и когда Группа вернулась, отделение оказалось закрытым. |
A technical supervisor at the P-3 level has been recruited and a budget officer, an administrative assistant and dedicated staff for importation management have been assigned. |
Был нанят технический контролер уровня С-З и были назначены сотрудник по бюджетным вопросам, административный помощник и специальный сотрудник по вопросам управления ввозом товаров. |
A small political component (one senior adviser and one political affairs officer) serves as the immediate office of the Special Representative of the Secretary-General and head of UNFICYP. |
Небольшой политический компонент (один старший советник и один сотрудник по политическим вопросам) выступает в качестве личной Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря и главы ВСООНК. |
In WMO, a strategic planning and risk management officer (P-5 level) has been appointed in the strategic planning office. |
В ВМО сотрудник по стратегическому планированию и управлению рисками (класса С-5) был назначен в составе подразделения по стратегическому планированию. |
The risk champion should be the chairman of the ERM committee and the secretariat risk officer should be placed in his/her office. |
Куратор направления рисков должен быть председателем комитета по ОУР, а сотрудник по секретариатскому обслуживанию направления рисков должен работать в его подразделении. |
A Kosovo special prosecutor, EULEX Police monitors and a liaison officer were present at the Central Bank to provide oversight and to ensure the effective gathering of evidence. |
Для обеспечения надзора и эффективного сбора доказательств во время обыска в Центральном банке присутствовали Специальный прокурор Косово, полицейские наблюдатели ЕВЛЕКС и сотрудник по вопросам связи. |
Article 89, for its part, states that Where a law enforcement officer is permanently suspended from his duties, he shall be dismissed from his post. |
Со своей стороны, статья 89 указывает: Если сотрудник правоохранительных органов постоянно отстраняется от его обязанностей, он увольняется со своей должности. |
Karolina Lindholm-Billing, senior liaison officer at UNHCR, highlighted that children were sometimes discriminated against to such a degree that they were forced to flee and seek asylum abroad. |
Каролина Линдхольм-Биллинг, старший сотрудник по связи УВКБ, подчеркнула, что дети иногда подвергаются дискриминации до такой степени, что вынуждены бежать и искать убежища за границей. |
For instance, two human rights defenders, an NGO activist and an officer of the regional ombudsman's office, were arrested while attempting to stop members of the security forces from committing abuses against protesters. |
Например, два правозащитника, активист НПО и сотрудник Управления Регионального омбудсмена, были подвергнуты аресту при попытке остановить сотрудников сил безопасности, пытавшихся применить насилие в отношении протестующих. |
For example, a police officer in Marrakesh found guilty of ill-treatment had recently been sentenced to 10 years' imprisonment, as had two police officers working in Agadir. |
Например, один сотрудник полиции в Марракеше недавно был признан виновным в жестоком обращении с частным лицом и приговорен к десяти годам тюремного заключения, как и два других полицейских в Агадире. |
Once it had been established that human rights had been violated or that a police officer had failed in his or her duty, disciplinary measures were taken. |
Если будет установлено, что имели место нарушения прав человека или что какой-либо сотрудник полиции не выполнил своих обязанностей, принимаются дисциплинарные санкции. |
Even in that case, the 6-year sentence had been suspended pending an appeal hearing, resulting in the most lenient sentence possible and allowing the police officer to walk free. |
Даже в этом случае исполнение шестилетнего приговора было приостановлено в ожидании рассмотрения апелляции, в результате чего был вынесен наиболее мягкий приговор, и этот сотрудник полиции остался на свободе. |
On 3 April, a 35-year-old man was intentionally shot in the head by a police officer during a demonstration to welcome an opposition leader, and died two days later from his injuries. |
3 апреля сотрудник полиции умышленно выстрелил в голову 35-летнему мужчине во время демонстрации, организованной с целью приветствия лидера оппозиции; пострадавший скончался от полученных ранений два дня спустя. |
At the temporary detention facility of Osh City Interior, an officer went to the cells ahead of the Special Rapporteur telling inmates "you know what you have to say". |
В ИВС Ошского ГУВД сотрудник заходил в камеры до Специального докладчика, предупреждая заключенных: "Вы знаете, что вы должны говорить". |
"The criminal investigation officer shall inform the arrested person of this right" (Code of Criminal Procedure, art. 59, para. 4). |
"Сотрудник уголовной полиции должен проинформировать задержанного об этом праве", подпункт 4 статьи 59 Уголовно-процессуального кодекса. |
The police officer in charge of the case told the complainants that the bullets found in their brother's body belonged to a police gun. |
Сотрудник полиции, занимавшийся этим делом, сказал заявителям, что пули, найденные в теле их брата, были выпущены из полицейского оружия. |
A humanitarian and compassionate application can be based on allegations of risk, in which case the officer assesses the risk the person may face in the country to which he would be returned. |
Ходатайство, подаваемое на основе соображений гуманности и сострадания, может базироваться на утверждениях о возможных угрозах, и в этом случае сотрудник оценивает степень риска, которому может подвергнуться данное лицо в стране, куда оно было бы выслано. |
For example, it was possible for the same officer to modify a bank account number, approve the change and then prepare payments on that bank account. |
Один и тот же сотрудник может, например, изменить номер банковского счета, утвердить эти изменения и затем оформить платеж по этому же банковскому счету. |
It is further recommended that UNOCI establish an additional disarmament, demobilization and reintegration field office in the west, which is currently covered by only one officer based in Daloa. |
Рекомендуется далее, чтобы ОООНКИ создала дополнительное полевое отделение по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции на западе страны, где сейчас находится всего лишь один сотрудник, дислоцированный в Далоа. |
Each complaint was examined individually, and if there was the slightest suspicion that the officer in question was guilty of misconduct, the relevant legal action would be taken. |
Разбор каждой жалобы производится в индивидуальном порядке, и при малейшем подозрении на то, что данный сотрудник виновен в неправомерных действиях, принимаются соответствующие правовые меры. |
Additionally, no liaison officer from the Land Registry has been made available at the UIA to help potential investors secure information on suitable land, as recommended in the Blue Book. |
Кроме того, в ИУУ не был откомандирован контактный сотрудник из Бюро Земельного кадастра для оказания помощи потенциальным инвесторам в получении информации о приемлемых для них землях, как это было рекомендовано в "синей книге". |