Where a member of staff receives an unlawful order, he must immediately communicate his intention not to carry it out to the superior who gave the order or to his superior's superior officer. |
Когда сотрудник получает незаконный приказ, он незамедлительно сообщает о своем намерении не выполнять этот приказ начальнику, который отдал его, или его вышестоящему начальнику. |
As already indicated in last year's reports, entitled "Report of Activities 2004"and "Work Programme 2005", within the Office of the Director, UNICRI maintains an antenna office in Rome where a liaison officer is posted. |
Как уже указывалось в представленных в прошлом году докладах, озаглавленных "Доклад о деятельности в 2004 году" и "Программа работы на 2005 год", в рамках структуры канцелярии Директора ЮНИКРИ располагает отделением в Риме, в котором работает сотрудник по связям. |
In addition, an information officer of the Department is outposted to the United Nations Information Services at the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific under the responsibility of the Chief of that service. |
Кроме того, сотрудник по вопросам информации Департамента направлен в информационную службу Организации Объединенных Наций в Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана, который работает под руководством начальника этой службы. |
The information officer also met with a number of Fijian journalists and provided them with all press-related information, including the Department's brochures on decolonization and other important United Nations-related topics relevant to the South Pacific. |
Сотрудник по вопросам информации также встретился с рядом фиджийских журналистов и предоставил им всю предназначенную для работников прессы информацию, включая брошюры Департамента, посвященные деколонизации и другим важным вопросам Организации Объединенных Наций, касающимся стран южной части Тихого океана. |
Provincial, District administrators, Social Services officer employed by the government and local chiefs are very instrumental in fighting FGM and early marriages as they help fish out the perpetrators. |
Провинциальные и районные руководители, сотрудник Управления социальных служб при правительстве и местные руководители играют весьма важную роль в борьбе с практикой калечащих операций и ранних браков, поскольку они помогают выявлять преступников. |
The starting point is that the prosecutor in charge of the investigation does not work in the same geographical area as the police officer suspected of the offence in question. |
Изначально оговорено, что прокурор, которому поручается расследование, не должен работать в том же административном районе, что и сотрудник полиции, подозреваемый в совершении расследуемого нарушения. |
In all cases when a firearm is used and utilized, it is the duty of an officer of the Internal Affairs Organs to take necessary measures to ensure the safety of the citizens in the vicinity, and to render emergency medical aid to the injured. |
Во всех случаях применения и использования оружия сотрудник органов внутренних дел обязан принять необходимые меры для обеспечения безопасности окружающих граждан, оказания неотложной медицинской помощи пострадавшим. |
This increase is to be offset, as indicated in paragraph 29.41 of the budget estimates, by the abolition of two posts: a P-5 senior research officer and a General Service management analysis assistant. |
Как указывается в пункте 29.41 сметы бюджета, это увеличение будет компенсировано в результате упразднения двух должностей: должности класса С-5 (старший научный сотрудник) и должности категории общего обслуживания (младший сотрудник по анализу управленческих вопросов). |
Paragraphs 16 to 18 of Schedule 2 of the Immigration Act, 1971 cited above, do not indicate the criteria on the basis of which the immigration officer is entitled to refuse entry of persons who seek asylum in the United Kingdom. |
В пунктах 16-18 раздела 2 цитировавшегося выше Закона 1971 года об иммиграции не определяются критерии, на основе которых сотрудник иммиграционной службы вправе отказывать во въезде в страну лицам, ищущим убежища в Соединенном Королевстве. |
Frequently, within organizations collaborating with the Programme, knowledge of its objectives and capacity to implement or support programmes does not extend beyond the officer in direct contact with the Programme. |
Зачастую внутри организаций, сотрудничающих с Программой, информацией о целях и ее потенциале по осуществлению или поддержке программ располагает лишь сотрудник, поддерживающий непосредственный контакт с Программой. |
In only 10 cases, involving 39 charges and 10 officers, were disciplinary charges made; in only 1 case was an RUC officer found guilty of abuse of authority. |
При этом только в 10 случаях, когда 10 сотрудникам было предъявлено 39 обвинений, виновные подверглись дисциплинарным взысканиям; только в одном случае сотрудник ККО был признан виновным в злоупотреблении полномочиями 9/. |
Two local General Service staff to replace two General Service international staff and one national officer to replace one General Service international staff. |
Два местных сотрудника категории общего обслуживания заменят двух международных сотрудников этой категории, и один национальный сотрудник заменит одного между-народного сотрудника категории общего обслуживания |
With regard to police custody, article 52, paragraph 1, of the Code of Criminal Procedure sets the legal time limit to be observed by the senior police officer for the purposes of the investigation at 48 hours. |
В статье 52 (пункт 1) Уголовно-процессуального кодекса установлен 48-часовой срок содержания под стражей, который обязан соблюдать сотрудник судебной полиции, проводящий расследование. |
The League's representatives have participated in consultations regarding NGO status and an officer of the League has served as its representative on the Human Rights Committee of the Conference of NGOs in consultative relationship with the United Nations. |
Представители Лиги участвовали в консультациях по вопросу о статусе НПО, и сотрудник Лиги выполнял обязанности представителя в Комитете по правам человека Конференции НПО, имеющей консультативные отношения с Организацией Объединенных Наций. |
The Unit would also comprise one gender affairs officer, two gender experts, two national gender officers, and three gender affairs assistants deployed at Mission headquarters and regional offices. |
В Группу войдут также один сотрудник по гендерным вопросам, два эксперта по гендерным вопросам, два национальных сотрудника по гендерным вопросам и три младших сотрудника по гендерным вопросам, размещенные в штабе и региональных отделениях Миссии. |
The police officer in question had been suspended for six months but had eventually been acquitted, as no evidence had been found of ill-treatment as defined in article 137 A of the Penal Code. |
Данный сотрудник полиции был отстранен от должности на шесть месяцев, однако в конечном счете был оправдан ввиду отсутствия каких-либо доказательств имевшего место жестокого обращения по смыслу статьи 137 А Уголовного кодекса. |
It must be entered in the daily occurrence report system whether a doctor has been called to attend an arrested person placed in a detention cell; likewise, the duty officer can make the prescribed entry into the system that inspection has been carried out. |
В электронную сводку ежедневных происшествий необходимо включать информацию о том, вызывался ли полицейский врач для оказания помощи арестованному лицу, находящемуся в камере предварительного заключения; кроме того, дежурный сотрудник полиции может ввести в электронную систему информацию о проведенных проверках. |
According to the January/May 2006 version of the Manual, to conduct technical evaluations of proposals, an evaluation committee should be established by the procurement officer for procurement cases greater than $200,000. |
Согласно варианту Руководства от января/мая 2006 года для проведения технической оценки предложений по закупкам на сумму свыше 200000 долл. США сотрудник по закупкам должен создавать комитет по оценке. |
The security officer who had been posted permanently in the archives area had been removed because of the increased demand on the resources of the Security and Safety Service. |
Сотрудник службы безопасности, который ранее постоянно находился в архивных помещениях, был переведен оттуда из-за повышенного спроса на ресурсы Службы безопасности и охраны. |
During the whole year I was assigned the following staff: one spokesperson from the Department of Public Information; one security officer; two drivers; and two secretaries. |
В течение всего года мне были приданы следующие сотрудники: один пресс-секретарь от Департамента общественной информации (ДОИ); один сотрудник службы охраны; два водителя; два секретаря. |
The Special Investigation Team was composed of two human rights officers, one child protection adviser; two United Nations police officers, one political affairs officer and two public information officers. |
В состав Специальной следственной группы входили два сотрудника по вопросам прав человека, один советник по вопросам защиты детей, два полицейских сотрудника Организации Объединенных Наций, один сотрудник по политическим вопросам и два сотрудника по вопросам общественной информации. |
The officer must also inform one of the suspect's parents or children, brothers or sisters or spouse, as selected by him, of the measure being taken against him. |
Сотрудник полиции также должен проинформировать одного из родственников подозреваемого, его детей, братьев, сестер или супруга/супругу, по его выбору, о примененной к нему мере пресечения. |
The Director would be assisted by a Deputy Director, a legal analysis/reporting officer, two legal officers and two administrative assistants, 1 national staff). |
Ему будут оказывать помощь заместитель директора, сотрудник по юридическому анализу/отчетности, два сотрудника по правовым вопросам и два административных помощника и 1 национальный сотрудник). |
One personnel officer, supported by two personnel assistants, a recruitment assistant and three personnel clerks, would be responsible for recruitment, administration and management of national staff. |
Один сотрудник по кадровым вопросам, которому подчиняются два помощника по кадровым вопросам, помощник по набору персонала и три технических сотрудника по кадровым вопросам, будет отвечать за набор и административное управление национальным персоналом. |
One personnel officer, supported by two recruitment and placement assistants and six personnel assistants would be responsible for identifying international staff recruitment needs and prioritizing the same. |
Один сотрудник по кадровым вопросам, которому подчиняются два помощника по набору и расстановке кадров и шесть помощников по кадровым вопросам, будет отвечать за определение потребностей и приоритетов в наборе международных сотрудников. |