Английский - русский
Перевод слова Officer
Вариант перевода Сотрудник

Примеры в контексте "Officer - Сотрудник"

Примеры: Officer - Сотрудник
The rent officer is required by the legislation to determine a fair rent and fair rents are generally lower than the market rents because, under the Rent Act 1977, the rent officer has to disregard any element of the market rent due to scarcity. Законодательство обязывает сотрудникам по вопросам арендной платы определять справедливую арендную плату, которая обычно ниже рыночной, так как в соответствии с Законом об арендной плате 1977 года сотрудник по вопросам арендной платы не должен принимать во внимание никаких элементов рыночной конъюнктуры, обусловленных нехваткой жилья.
The Mission suffered yet another shock when, on 17 April, three United States correctional officers were killed and 11 others - 10 United States officers and one Austrian officer - were injured when a Jordanian special police unit officer opened fire without any provocation. Миссия испытала еще одно потрясение 17 апреля, когда трое американских сотрудников исправительных учреждений были убиты и 11 других - 10 американских и один австрийский сотрудник - получили ранения в результате того, что иорданский сотрудник специального полицейского подразделения открыл по ним ничем не спровоцированный огонь.
Prior to serving as liaison officer, Mr. Hunte served as Minister Counsellor of Antigua and Barbuda to the United Nations, Head of Chancellery and sustainable development officer in the Permanent Mission of Antigua and Barbuda in New York. До назначения на должность сотрудника по связи занимал следующие посты: советник-посланник Антигуа и Барбуды в Организации Объединенных Наций, начальник канцелярии, сотрудник по вопросам устойчивого развития в Постоянном представительстве Антигуа и Барбуды в Нью-Йорке.
Any policeman or other officer who instigates a person held in custody to beat or maltreat another person held in custody by subjecting him to corporal punishment, the policeman or officer shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph. Если какой-либо сотрудник полиции или любое другое должностное лицо подстрекает человека, содержащегося под стражей, к избиению или жестокому обращению с другим человеком, содержащимся под стражей, путем телесного наказания, то данный сотрудник полиции или данное должностное лицо подлежит наказанию в соответствии с положениями предыдущего пункта .
"Rule 88 Every subordinate prison officer shall inform the chief officer without delay of the name of any prisoner who desires to see the chief officer or who desires to make a complaint or application." Правило 88 Каждый сотрудник низшего звена незамедлительно сообщает старшему смены имя любого заключенного, который желает видеть начальника смены или желает подать жалобу или ходатайство...
"Rule 94 Every prison officer shall direct the attention of the officer in charge or the chief officer to any prisoner who appears to him not to be in good health or whose state of mind appears to him to deserve special notice and care." Правило 94 Каждый сотрудник тюрьмы обращает внимание начальника тюрьмы или старшего смены на каждого заключенного, которого он считает заболевшим или заслуживающим особого внимания и обращения в силу своего психического состояния...
One Senior Political Affairs Officer (P-5) will serve as liaison officer in Amman and will be assisted by an Administrative Assistant (Local level). Один старший сотрудник по политическим вопросам (С-5) будет выполнять функции сотрудника по связям в Аммане, и ему будет оказывать содействие помощник по административным вопросам (местный разряд).
In his report, the Secretary-General indicates that the Chief Information Technology Officer is the senior officer responsible for meeting the objectives of the strategy and leading all ICT activities across the Secretariat and is accountable to the Under-Secretary-General for Management. В своем докладе Генеральный секретарь отмечает, что главный сотрудник по информационным технологиям является старшим должностным лицом, отвечающим за достижение целей стратегии и руководство всей деятельностью в области ИКТ в рамках всего Секретариата и подотчетным заместителю Генерального секретаря по вопросам управления.
In addition to the Head of the Unit, the Unit comprises six political affairs officers, a legal affairs officer and an economic affairs officer supported by four staff), one driver and one interpreter/translator. Помимо руководителя Группы, в ее составе работают шесть сотрудников по политическим вопросам, сотрудник по правовым вопросам и сотрудник по экономическим вопросам, которым оказывают помощь два секретаря), один водитель и один устный/письменный переводчик.
The Narcotics and Psychotropic Substances Act [Article 9 section 71] also provides that a woman officer shall be the arresting officer for women offenders, and in absence of whom a woman shall be present during the search and arrest. В Законе о наркотиках и психотропных веществах [раздел 71 статьи 9] также предусмотрено, что проводить арест женщин-правонарушителей должна женщина - сотрудник полиции и что в ее отсутствие при обыске и аресте должна присутствовать какая-нибудь женщина.
The officer noted that the authors did not refer to any risk related to returning to Pakistan, limiting their allegations to their wish to stay in Canada and invest in a viable business, so that they could comply with the regulations for entrepreneur migrants. Сотрудник отметил, что авторы не сообщили о наличии какой-либо опасности в связи с их возвращением в Пакистан, ограничив свое заявление желанием остаться в Канаде и инвестировать средства в рентабельное предприятие, с тем чтобы они могли соответствовать нормам, предусмотренным для предпринимателей-мигрантов.
In his report the PRRA officer indicated, inter alia, that the authors had not shown that they had been particularly targeted as members of a religious minority and that the incidents they described were not serious enough to constitute "persecution". В своем отчете сотрудник, проводивший процедуру ОРДВ, в частности, указал, что авторам не удалось продемонстрировать, что такие действия были направлены конкретно против них как представителей религиозного меньшинства и что описанные ими случаи не являются достаточно серьезными для того, чтобы считаться "преследованием".
The PRRA officer found that there were significant omissions and contradictions in the information provided by the complainant and concluded that he was not credible. On 20 May 2008, the complainant applied to the Federal Court for the PRRA decision and the removal order to be reviewed. Отвечающий за ОРПВ сотрудник счел, что в представленных заявителем сведениях есть серьезные упущения и противоречия, и сделал вывод о том, что рассказ заявителя не является достоверным. 20 мая 2008 года заявитель направил в Федеральный суд ходатайство о пересмотре решения по ОРПВ и постановления о высылке.
4.10 Given the complainant's lack of credibility, the PRRA officer concluded that his detention in the Democratic Republic of the Congo in 2002 and the risk to which he would be exposed in the event of his return had not been established. 4.10 Приняв во внимание недостоверность утверждений заявителя, проводивший ОРПВ сотрудник констатировал, что его задержание в Демократической Республике Конго в 2002 году и та опасность, которая будет грозить ему в случае возвращения, доказаны не были.
The PRRA officer has acknowledged that the situation could be difficult for the Luba in the Katanga region, but the complainant has failed to demonstrate that such a risk exists in Kinshasa. Проводивший ОРПВ сотрудник отметил, что, хотя положение может быть сложным для луба в регионе Катанга, заявитель не доказал наличие такой угрозы в Киншасе.
The same officer dismissed the risk of his being detained and added that even if he were detained, there was nothing to suggest that a family member would not be able to obtain his release. Этот сотрудник не счел весомой угрозу подвергнуться задержанию, добавив к этому, что, даже если заявитель и будет задержан, ничто не мешает одному из его родственников добиться его освобождения.
Rarely are the staff members who bring this concern to the informal system for resolution aware that their second reporting officer is mandated to ensure consistency between the comments and the overall ratings, nor do second reporting officers bring up such inconsistency. Те сотрудники, которые передают такие вызывающие их озабоченность вопросы в неформальную систему для урегулирования, редко осознают, что работающий с ними второй оценивающий сотрудник обязан обеспечить согласованность между замечаниями и общими рейтинговыми оценками, при этом сами вторые оценивающие сотрудники редко поднимают вопрос о таком несоответствии.
He was initially detained for an administrative offence, but was later charged with a criminal offence, despite the fact that the police officer who had filed his arrest warrant stated in court that he had not actually seen him during the protest. Первоначально он был задержан за административное правонарушение, но позже был обвинен в уголовном преступлении, несмотря на то, что сотрудник полиции, запрашивавший в суде ордер на его арест, заявил, что на самом деле во время акций протеста он его не видел.
Following the proxy investigation, the authorities of the formed police unit officers held a court martial proceeding, after which the main accused was dismissed from service and sentenced to one year of "rigorous imprisonment" and the second officer was dismissed from service. По проведении заочного расследования начальство сотрудников сформированного полицейского подразделения провело разбирательство в военном трибунале, после которого основной обвиняемый был уволен со службы и приговорен к одному году «тюремного заключения строгого режима», а второй сотрудник был уволен со службы.
A third P-3 officer would be responsible for in-country assistance for States soliciting support for the development of an institutional national reporting and coordination mechanism, as well as States with acute capacity concerns and reporting shortfalls. Третий сотрудник класса С-З будет отвечать за оказание внутристрановой помощи государствам, обращающимся с просьбой о предоставлении поддержки в разработке национального институционального механизма отчетности и координации, а также государствам, испытывающим острую нехватку потенциала и имеющим проблемы с отчетностью.
It has developed a risk-based change management plan and appointed a senior change management officer to coordinate the planned activities required until December 2012, including training and communication. Им разработан план управления процессом преобразований с учетом факторов риска и назначен старший сотрудник по вопросам управления процессом преобразований для координирования запланированных мероприятий, требующихся на период до декабря 2012 года, включая учебную подготовку и связь.
For example, the photocopy of his father's passport was illegible and did not show the dates of his stay in the Democratic Republic of the Congo, and the complainant provided a copy of a letter from UDPS, not the original requested by the officer. Например, фотокопия паспорта его отца была нечитаемой и не содержала пометок о сроках его пребывания в Демократической Республике Конго; и заявитель представил копию письма от СДСП, а не оригинал, как просил упомянутый сотрудник.
However, one of the key roles in any ICT governance structure is that of the chief information officer, whose position within an organization will be driven by the nature of the business, its objectives and the risks it is facing at any given time. Тем не менее одну из важнейших функций в любой структуре, обеспечивающей общее руководство в сфере ИКТ, выполняет главный сотрудник по вопросам информации, задачи которого в организации определяются характером ее деятельности, ее целями, а также рисками, с которыми она сталкивается в конкретный момент времени.
Further staffing requirements of the Section at Kinshasa headquarters would be met through the proposed establishment of 7 new posts (1 Archives Officer (national officer) and 6 administrative clerks (national General Service staff)). Дополнительные штатные потребности Секции в штаб-квартире в Киншасе будут удовлетворены за счет предлагаемого создания семи новых должностей (одна должность архивариуса (национальный сотрудник) и шесть должностей помощников по административным вопросам (национальные сотрудники категории общего обслуживания).
Officer P, the senior officer present, is to be held responsible in this regard he was familiar with the area, had ample time to plan the operation and decided to place the police team in the warehouse in the absence of other natural cover. В этом отношении ответственность должен нести старший по званию сотрудник - полицейский П.: он был знаком с местностью, имел достаточно времени для планирования операции и принял решение расположить полицейских в здании склада в отсутствие другого естественного укрытия.