Action taken: An officer from the Electoral Assistance Division was sent to follow the elections and to advise the electoral authorities on the activities of international observers. |
Принятые меры: один сотрудник Отдела по оказанию помощи в проведении выборов был направлен для наблюдения за выборами и информирования местных органов, занимающихся выборами, о деятельности международных наблюдателей. |
(e) Food officer - one United Nations Volunteer and five local assistants; |
ё) сотрудник по вопросам продовольствия - один доброволец Организации Объединенных Наций и пять местных помощников; |
He was accompanied by a political officer from the Department of Political Affairs and a staff member from the Department of Humanitarian Affairs. |
Его сопровождал сотрудник по политическим вопросам из Департамента по политическим вопросам и сотрудник из Департамента по гуманитарным вопросам. |
A minimum of 30 copies of the text of speeches to be delivered in plenary and other meetings should be given in advance to the conference officer in order to enable the Secretariat to provide the best possible service. |
Чтобы Секретариат мог обеспечить наилучшее обслуживание, сотрудник по обслуживанию конференций должен заблаговременно иметь в своем распоряжении как минимум 30 экземпляров текста заявлений, которые будут сделаны на пленарных и других заседаниях. |
Where this has been delayed in accordance with circumstances defined by law, the review officer is required to advise on whether the reasons for such a delay continue to apply. |
Поскольку в соответствии с обстоятельствами, установленными Законом, осуществление данного права может быть отложено, сотрудник полиции, занимающийся пересмотром, обязан проконсультироваться по вопросу, продолжают ли оставаться в силе основания для такой отсрочки. |
The Canadian costing officer who had led the ad hoc group discussions on the development of major equipment wet and dry lease rates explained the criteria and methodology used. |
Канадский сотрудник по вопросам бухгалтерского учета, возглавлявший обсуждение в специальной группе по вопросу исчисления ставок арендной платы с обслуживанием и без обслуживания, разъяснил применяемые критерии и методологию. |
Usually only the police officer concerned has knowledge of the possibly violent nature of the subject, his criminal background or, for example, his possible motivation to attempt escape or take hostages. |
Как правило, лишь компетентный сотрудник полиции имеет представление об агрессивных наклонностях арестованного, его уголовном прошлом и, к примеру, о наличии у него возможных побудительных причин для совершения попытки бегства или взятия заложников. |
The administrative officer stressed that out of the available resources, a US$ 1 million reserve must be maintained in the trust fund to secure the Institute's forthcoming operations. |
Сотрудник административного отдела подчеркнул, что из общего объема имеющихся ресурсов необходимо постоянно иметь на счету целевого фонда сумму в размере 1 млн. долл. США в качестве гарантии предстоящих операций Института. |
Having gained a thorough understanding of the many aspects of a mission, the management review officer will be able to provide well-reasoned, implementable recommendations for streamlining and improving specific management practices, policies and procedures with a view to maximizing efficiency and economy. |
Обладая глубоким пониманием многочисленных аспектов миссии, сотрудник по анализу управленческих проблем будет в состоянии предлагать обоснованные, осуществимые рекомендации по рационализации и совершенствованию конкретных методов, направлений политики и процедур управления в целях максимального повышения эффективности и экономии. |
The management review officer could be involved at the level of project design, ensuring proper identification of the relevant linkages between components and inclusion of measurable performance indicators or milestones. |
Сотрудник по анализу управленческих проблем мог бы привлекаться на уровне разработки проекта, обеспечивая надлежащее выявление соответствующих связей между компонентами и включение поддающихся количественной оценке показателей результатов деятельности или важных рубежей. |
Action taken: In July 1995, an officer of the Department for Development Support and Management Services and an electoral expert conducted a mission, and a report was subsequently presented. |
Принятые меры: в июле 1995 года сотрудник Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению и эксперт по проведению выборов провели такую миссию, а затем представили доклад о ее результатах. |
On returning to the Netherlands Antilles, the judicial officer, in accordance with his or her preference, can be employed either at the Court of Justice or the Public Prosecution Office. |
После возвращения на Нидерландские Антильские острова сотрудник судебных органов может по своему выбору поступить на работу в суд или прокуратуру. |
He recommended that all Caribbean Territories should enter into agreements that would enable law enforcement vessels to enter each other's territorial waters, as long as a local police officer was aboard. |
Он рекомендовал, чтобы все территории Карибского бассейна заключили соглашения, которые позволяли бы судам их правоохранительных органов на взаимной основе входить в территориальные воды, при условии, что на борту находится сотрудник местной полиции. |
Section 54 (1) of the Criminal Procedure Act stipulated that, when arresting an individual, a police officer must inform that person of his rights in a language he understood. |
В пункте 1 статьи 54 уголовно-процессуального кодекса предусматривается, что при аресте какого-либо лица сотрудник полиции должен информировать это лицо о его правах на понятном ему языке. |
Can I remind you that six days ago, a German intelligence officer was outed as one of our agents? |
Смею напомнить, что 6 дней назад сотрудник немецкой разведки был раскрыт как наш агент. |
In 43 per cent of the cases examined, the Board was concerned to find that the requesting officer was also responsible for evaluating the performance of the consultant. |
В 43 процентах рассмотренных случаев у Комиссии вызвал озабоченность тот факт, что ходатайствующий сотрудник отвечает и за оценку результатов деятельности консультанта. |
When ITC requires consultancy expertise, a desk officer prepares a job description, showing the skills and experience needed and defining the terms of reference and also setting out the criteria for selecting the consultant. |
Когда ЦМТ требуется получить консультацию эксперта, соответствующий сотрудник готовит описание обязанностей, указывая необходимые навыки и опыт и определяя полномочия, а также устанавливая критерии отбора консультанта. |
If a police officer exceeded his authority, he had to answer to a disciplinary court, but his criminal liability would be the subject of separate proceedings before a criminal court. |
Если сотрудник полиции превышает свои полномочия, то он предстает перед дисциплинарным судом, однако по совершенным им уголовным деяниям возбуждается отдельное дело в уголовном суде. |
Later in the day, however, the same officer notified the family that he had changed his mind and that soldiers would re-bury the child themselves. |
Однако позднее в этот день тот же сотрудник известил семью о том, что он передумал и что солдаты перезахоронят ребенка сами. |
Immediately on effecting the detention, the officer of the criminal police becomes subject to a number of obligations. |
В таком случае сотрудник уголовной полиции обязан выполнять различные требования, в частности: |
It shall be the duty of the police officer responding to a domestic violence call to complete a domestic violence report which shall be a part of the record. |
Сотрудник полиции, принимающий меры по сигналу о бытовом насилии, обязан составить сообщение о случае бытового насилия, которое должно быть включено в протокол. |
When police officer H. then took her by the arm to lead her out of the flat she began to slap out and kick with her hands and feet. |
Когда же сотрудник полиции Х. взял ее за руку, чтобы вывести из квартиры, она начала сопротивляться, отбиваясь руками и ногами. |
In February, an officer from the Electoral Assistance Division conducted a needs assessment mission and returned in April to establish a joint operation coordinating unit together with a representative of OSCE. |
В феврале сотрудник Отдела по оказанию помощи в проведении выборов осуществил миссию по оценке потребностей, а в апреле по возвращении совместно с представителем ОБСЕ создал группу по координации совместной операции. |
Once an affirmative asylum application is denied, the asylum officer is empowered, if appropriate, to initiate the alien's exclusion or deportation proceedings. |
Если иностранцу отказано в предоставлении убежища по упрощенной процедуре, то сотрудник по вопросам предоставления убежища правомочен, в случае необходимости, задействовать процедуру высылки или депортации иностранца. |
By arrangement with the International Division of the New Zealand Department of Education, a trained teacher (education officer) is seconded to the Territory for two-year terms. |
По соглашению с международным отделом министерства образования Новой Зеландии на остров на двухгодичной основе командируется квалифицированный учитель (сотрудник по вопросам образования). |