Meeting of the Bureau (16 conference-servicing staff): 1 conference services coordinator, 1 conference officer and 14 interpreters; |
заседание Бюро (16 сотрудников по конференционному обслуживанию): 1 координатор конференционного обслуживания, 1 сотрудник по обслуживанию заседаний и 14 устных переводчиков; |
Following a 1999 request from the Referendum Committee of Sint Marteen, a senior officer from the Electoral Assistance Division was sent to the island for consultation and planning of the information campaign for the referendum of 23 June 2000. |
В соответствии с полученным в 1999 году запросом комитета по проведению референдума на Синт-Мартене на остров был направлен сотрудник Отдела по оказанию помощи в проведении выборов для проведения консультаций и планирования информационной кампании в рамках подготовки к референдуму 23 июня 2000 года. |
The functions assigned to the Field Coordinator will be reassumed by the Deputy Head of MINUGUA, assisted by a field coordination officer. |
Что касается функций, возложенных на координатора деятельности на местах, то их выполнение снова возьмет на себя заместитель главы миссии, которому будет оказывать содействие сотрудник по координации деятельности на местах. |
In order to work more closely with ICRC, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, UNHCR, WFP and other European-based agencies, a land mines officer was appointed to the UNICEF Office of Emergency Programmes in Geneva in October 2001. |
Для укрепления взаимодействия с МККК, Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, УВКБ, МПП и другими базирующимися в Европе учреждениями в октябре 2001 года в Отделении ЮНИСЕФ по чрезвычайным программам в Женеве был назначен сотрудник по вопросам, связанным с наземными минами. |
The office would be headed by a senior human rights officer at the P-5 level who would act as senior adviser to the Special Representative on human rights issues. |
Управление будет возглавлять старший сотрудник по правам человека на должности уровня С-5, который будет выполнять функции старшего советника Специального представителя по вопросам прав человека. |
The Military Coordination Commission secretariat would comprise two Professional staff, one General Service and two local staff as follows: (a) Political affairs officer. |
Секретариат Военно-координационной комиссии будет состоять из следующих двух сотрудников категории специалистов, одного сотрудника категории общего обслуживания и двух местных сотрудников: а) сотрудник по политическим вопросам. |
If the compliance officer works for a financial group supervised by more than one Superintendent's Office, he or she must, in preparing this summary table, classify single and multiple forms by Office, taking into account the entity where the transaction originated. |
Если ответственный сотрудник работает в финансовой группе, подконтрольной нескольким управлениям, то при подготовке упомянутой сводки он должен распределить учетные формы по разовым и множественным операциям по отдельным управлениям, для чего ему необходимо учесть, каким учреждением была инициирована операция. |
A supplier officer develops policies, provides guidance, conducts planning and monitors and coordinates activities related to contract management, supplies and equipment, commodities and services in field missions, including at the United Nations Logistics Base at Brindisi. |
Сотрудник по снабжению разрабатывает стратегию, обеспечивает руководство, осуществляет планирование, обеспечивает контроль и координацию деятельности по обеспечению исполнения контрактов, поставке материалов и оборудования, предоставление товаров и услуг полевым миссиям, в том числе на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
The liaison officer introduced working paper No. 7, which provided information on geographical names issues before the twenty-first International Cartographic Association Conference in Durban in 2003, including the use of the special toponymic exhibition prepared for the Eighth Conference in Berlin. |
Сотрудник по связи представил рабочий документ Nº 7, содержащий информацию о вопросах, касающихся географических названий, которые находились на рассмотрении двадцать первой Конференции Международной картографической ассоциации, проходившей в Дурбане в 2003 году, включая использование специальной топонимической выставки, организованной для восьмой Конференции в Берлине. |
Also in the Gali district, on 17 March, a UNOMIG international civilian security officer was robbed at gunpoint and, on 6 April, two United Nations military observers and a member of an international non-governmental organization were also robbed at gunpoint. |
Также в Гальском районе 17 марта международный гражданский сотрудник службы охраны МООННГ был ограблен под угрозой применения оружия, а 6 апреля при аналогичных обстоятельствах были ограблены два военных наблюдателя Организации Объединенных Наций и представитель одной из международных неправительственных организаций. |
Three of the complaints concerning minor cases had been found to be justified: one police officer had refused to show identification, another had taken a citizen's fingerprints without justification, and another had unlawfully escorted a citizen through a police line. |
Три жалобы по малозначительным случаям были признаны обоснованными: один сотрудник полиции отказался показать служебное удостоверение, другой без видимых причин взял у гражданина отпечатки пальцев, а третий незаконно эскортировал гражданина через полицейский кордон. |
This officer would be required to review and organize case documentation, supervise court proceedings and assist in judicial deliberations, provide support in the areas of privileges and immunities, and perform other legal work. |
Этот сотрудник должен будет изучать и вести документацию по рассматриваемым делам, следить за судебным разбирательством и оказывать помощь в ходе судебных прений, оказывать помощь в области привилегий и иммунитетов, а также выполнять иную юридическую работу. |
4 Ratios vary from 400 citizens to 1 police officer in Germany, to 800 to 1 in Sweden. |
4 Эти нормы варьируются: в Германии норма составляет один сотрудник полиции на 400 граждан, а в Швеции - один на 800 граждан. |
The Communications and Public Information Section has operated during the period with minimal staffing: the spokesperson was recruited in mid-February and joined by a national media officer in mid-March. |
Секция общественной информации работала в этот период с минимальным штатом сотрудников: в середине февраля был нанят сотрудник на должность пресс-секретаря, к которому в середине марта присоединился национальный сотрудник по связи со средствами массовой информации. |
An officer is obliged to report a refusal of an execution of an order or a command to the Chief of the State Protection Office and does not have to report to his immediate superiors. |
Сотрудник должен доложить об отказе выполнять приказ или команду руководителю Бюро государственной безопасности и не обязан докладывать об этом своим непосредственным начальникам. |
In practice, the Customs officer can determine "his" sequence number for termination of the TIR operation by counting the number of previous TIR operations, and should record this in the Type field. |
На практике сотрудник таможни может определить "свой" порядковый номер прекращения операции МДП посредством отсчета количества предыдущих операций МДП и должен зарегистрировать это в колонке "Вид". |
If, however, the judicial police officer believes that giving the family notice would hamper the progress of the investigation, he must refer the matter immediately to the district prosecutor, who will then decide whether to grant or deny the request or to defer notice. |
Однако, если сотрудник уголовной полиции считает, что уведомление семьи о задержании может нанести ущерб проведению следствия, он обязан незамедлительно сообщить об этом прокурору Республики, который в таком случае может вынести положительное, отрицательное или иное решение. |
The Service's Slovene desk officer gave a presentation at the international seminar "Women in Migration and Vulnerability for Trafficking in Human Beings", organized in Slovenia from 10 to 13 June 2004 by the East-East Cooperation Centre. |
Сотрудник секции службы в Словении выступил с сообщением на международном семинаре по теме "Женщины-мигранты и уязвимость в отношении торговли людьми", организованном в Словении 10-13 июня 2004 года Центром сотрудничества Восток-Восток. |
However, where a police officer exercises a power of entry under this section he is required to immediately submit a written report to the Commissioner of Police, through the head of the division where the incident occurred. |
Однако, если сотрудник полиции в соответствии с этой статьей пользуется своим правом на вход в помещения, он должен незамедлительно представить письменный отчет комиссару полиции через начальника участка, на территории которого имел место этот инцидент. |
During the asylum procedure, C.A.R.M. explained that he had been afraid for the accountant and that he feared deportation if the officer thought him a criminal because he did not know the country's laws. |
В рамках разбирательства его ходатайства о предоставлении убежища К.А.Р.М. пояснил, что он боялся за бухгалтера и опасался, что его вышлют, если сотрудник иммиграционной службы сочтет его преступником, ибо он ничего не знал о национальном законодательстве. |
Each officer collects, reviews and assesses information on assigned peace operations from a variety of sources, drafts and edits daily and special incident reports, prepares presentations and briefings and prepares and updates maps. |
Каждый сотрудник собирает, изучает и оценивает информацию по закрепленным за ним миротворческим операциям, поступающую из различных источников, готовит и издает ежедневные и специальные отчеты об инцидентах, участвует в подготовке выступлений и брифингов и составляет и обновляет карты. |
When making an arrest a police officer must be fully identified, must acknowledge the right of the person detained to be informed of the charges against him, to have a lawyer to defend him, to make a telephone call and to keep silent. |
Производя задержание, сотрудник полиции обязан должным образом назвать себя, а также соблюдать права задержанного: знать, в чем он обвиняется, вызвать защитника, сделать телефонный звонок и отказаться от дачи показаний. |
The conclusion of the PRRA in this regard serves to demonstrate yet again why this remedy is ineffective and inadequate, as well as the fact that the PRRA officer looked for any possible grounds for rejecting their application. |
Кроме того, вывод по итогам ОРПВ является еще одним доказательством того, что это средство неэффективно и неадекватно и что проводивший ОРПВ сотрудник искал любой повод для отклонения их ходатайства. |
The only response the PRRA officer could make to the claim that the complainants' rights would not be protected in Mexico was to say that there had been statements made by the Mexican Government indicating its intention to change the situation. |
На аргумент о том, что в Мексике не будет обеспечена защита прав заявителей, проводивший ОРПВ сотрудник лишь упомянул о наличии заявлений правительства Мексики о намерении изменить сложившуюся ситуацию. |
The individual would also act as courtroom officer and perform other functions such as overseeing the processing of interlocutory appeals and assisting in the reading and review of all judicial documents filed and processed. |
Сотрудник на этой должности будет также выполнять функции по обслуживанию судебных заседаний и другие функции, такие, как контроль за обработкой промежуточных апелляций и оказание помощи в прочтении и рассмотрении всех зарегистрированных и обработанных судебных документов. |