| The police officer is required to report the arrest in writing, and this report may be reviewed on the basis of an appeal by the foreigner. | Этот сотрудник полиции должен представить письменное решение относительно ареста, которое может быть пересмотрено путем апелляции со стороны иностранцев. |
| At present, this work is done by police service headquarters and within each regional police force an officer is appointed to deal with the problem of extremism. | В настоящее время эта работа осуществляется Главным полицейским управлением и в каждом краевом полицейском управлении назначен сотрудник, занимающийся вопросами экстремизма. |
| A Police officer, in his/her attitude to a person, may not create grounds for suspicion in unfair action or affecting the situation. | Контактируя с любым лицом, сотрудник полиции не должен давать оснований для появления подозрений, в том, что он действует недобросовестным образом или старается повлиять на ход событий. |
| A Police officer shall not receive material goods or services from persons who in any way might influence him/her in the performance of his/her official duties and decision-making. | Сотрудник полиции не должен получать от лиц, способных тем или иным образом повлиять на исполнение им служебных обязанностей либо на принятие им решений, каких-либо материальных ценностей или услуг. |
| The duty officer allegedly refused to accept his complaint, on the grounds that it was ethically inappropriate to receive a complaint about other police officers. | Дежурный сотрудник якобы отказался принять ее на том основании, что не этично принимать жалобу против других сотрудников полиции. |
| The police officer should then ask him or her if he or she has anything to say about the matter. | После этого сотрудник полиции должен осведомиться у арестованного, не желает ли он что-либо заявить в этой связи. |
| The judicial police officer must indicate the time at which custody begins and ends as well as the justifying circumstances. | Сотрудник судебной полиции указывает в нем время начала и окончания этой процедуры, а также мотивы ее применения. |
| However, a human rights officer is present in the Gali sector 2 days per week | Однако два дня в неделю в Гальском секторе находится сотрудник по вопросам прав человека |
| The area operations officer provides oversight of operations functions in the Russian Federation and Belarus and for the emergency programme. | Сотрудник по территориальным операциям обеспечивает надзор за осуществлением связанных с операциями функций в Российской Федерации и Беларуси, а также за выполнением чрезвычайной программы. |
| Human resources officer sends the vacancy for translation (Professional level only) | Сотрудник по кадровым вопросам направляет объявление об открывшейся вакансии для письменного перевода (только вакантные должности категории специалистов) |
| Invariably when a crisis occurs the field service coordination officer is in another duty station and is unable to access the duty station where there is a problem. | В любом случае, при возникновении кризисной ситуации сотрудник по координации вопросов безопасности на местах находится в другой точке и не имеет доступа к месту службы, в которой возникла проблема. |
| Each Sanctions Committee is supported by a secretary, a political affairs officer and one General Service staff member. | Каждому комитету по санкциям оказывают поддержку секретарь, сотрудник по политическим вопросам и один сотрудник категории общего обслуживания. |
| The officer in question does not receive or investigate any complaints, but assists by referring people to the proper authority. | Этот сотрудник полиции не принимает и не расследует никаких жалоб, а оказывает людям помощь, направляя их в соответствующие органы или организации. |
| Should an arrest be necessary to prevent flight or further harm, a foreign law-enforcement officer who has crossed into Canada would have the same powers as a Canadian civilian. | Если возникает необходимость в проведении ареста с целью предотвращения вылета преступника или же нанесения дополнительного ущерба, сотрудник полиции, который пересек границу Канады, будет иметь в Канаде такие же права, что и канадский житель. |
| The Tribunal explained that it has since designated a local vendor database officer and has put in place a new standard operating procedure for the evaluation of supplier registration applications. | Трибунал пояснил, что с тех пор им назначен сотрудник по вопросам ведения базы данных по местным поставщикам и введена в действие новая стандартная оперативная процедура для оценки подаваемых поставщиками заявок на регистрацию. |
| The requesting officer is responsible for ensuring that all specifications and supporting information for purchase and delivery of the requested goods or services are recorded as appropriate. | Сотрудник, направляющий заказ на закупку, отвечает за обеспечение того, чтобы все спецификации и подтверждающая информация в отношении закупки и поставки заказываемых товаров и услуг надлежащим образом регистрировались. |
| He was an officer whom I had pushed, during one of my detentions, after he slapped me in the face. | Это был тот же сотрудник, которого я толкнул во время одного из моих задержаний после того, как он ударил меня по лицу. |
| In ILO, the ethics officer does not administer the financial disclosure programme, and in FAO, there is no whistle-blower protection policy in place. | В МОТ сотрудник по вопросам этики не занимается программой раскрытия финансовой информации, а в ФАО отсутствует политика защиты информаторов. |
| Likewise in UNESCO, the appointment of the ethics officer is for an initial period of one year, with a maximum tenure of four years. | Аналогичным образом, в ЮНЕСКО сотрудник по вопросам этики назначается первоначально на один год и имеет максимальный срок полномочий четыре года. |
| After reviewing the documents, the officer will be able to ascertain if men and women are being paid at different rates. | После ревизии этих документов соответствующий сотрудник сможет удостовериться, не оплачивается ли равноценный труд мужчин и женщин по разным ставкам. |
| The head of office or responsible officer may also request that OIOS or the Department of Safety and Security conduct the investigation. | Руководитель управления или ответственный сотрудник может также обращаться в УСВН или Департамент по вопросам охраны и безопасности с просьбой провести расследование. |
| The Customs officer validates the TIR Carnet by completing fields 18 to 23 of | Сотрудник таможни заверяет книжку МДП посредством заполнения граф 18-23 отрывных листков |
| The Customs officer may exceptionally carry out an examination of the goods, particularly | Сотрудник таможни может в исключительном случае произвести досмотр грузов, в частности, при |
| by putting a stamp, date and a the Customs officer completes accordingly | Затем сотрудник таможни надлежащим образом заполняет соответствующий зеленый корешок, а |
| Then the Customs officer completes accordingly the corresponding green counterfoil namely by inscribing | Затем сотрудник таможни заполняет надлежащим образом соответствующий зеленый корешок, в частности |