Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
The obligation to respect rights requires States parties to refrain from obstructing action taken by women in pursuit of their health goals. Обязательство уважать права означает, что государства-участники не должны препятствовать осуществлению женщинами действий, направленных на реализацию их права на охрану здоровья.
If a Party is in non-compliance with the emission reduction obligation arising from a joint implementation agreement, this agreement shall be considered terminated. Если какая-либо Сторона не соблюдает обязательство о сокращении выбросов, вытекающее из соглашения о совместном выполнении обязательств, то действие этого соглашения считается прекращенным.
The original obligation of $417,000 is therefore retained for the time being. Поэтому первоначальное обязательство, составляющее 417000 долл. США, пока сохраняется.
(b) Have breached the obligation to present themselves periodically to the authorities; Ь) нарушают обязательство периодически являться в компетентные органы;
(b) The obligation to appear periodically before a public authority; Ь) обязательство периодически являться к соответствующему должностному лицу;
(c) The obligation to reside in a specified place within the corresponding jurisdiction; с) обязательство проживать в определенном месте, находящемся в пределах юрисдикции соответствующего органа;
Of course, there might be isolated cases of violations of international standards by officials, and the Government was fully carrying out its obligation to prevent any such abuses. Отдельные случаи нарушений международных норм государственными служащими, разумеется, возможны, и правительство полностью выполняет свое обязательство по недопущению любых злоупотреблений подобного рода.
Both the international community and the parties concerned have an obligation to rescue the suffering people of Angola from the prospect of yet another conflict of major proportions. На международное сообщество и заинтересованные стороны ложится обязательство спасти страдающий народ Анголы от еще одного возможного обширного конфликта.
An environmental liability would normally be recognized when there is an obligation on the part of the enterprise to incur an environmental cost. Экологическое обязательство обычно регистрируется в тех случаях, когда предприятие обязано произвести природоохранные расходы.
It was not merely a question of definition, for an obligation was involved to punish those responsible for such offences more severely because of their responsibilities. Речь идет не просто о вопросе определения, поскольку в данном случае отсюда вытекает обязательство применять более серьезные наказания к лицам, совершившим такие преступления, в силу того, что они совершили их при исполнении служебных обязанностей.
The Administration considers that concrete benefits are doubtful in cases where Governments fail to meet their first obligation to provide premises free of charge. По мнению администрации, сомнение вызывают конкретные преимущества в тех случаях, когда правительства не выполняют их основное обязательство по бесплатному предоставлению помещений.
And yet, the Convention against Torture imposed on States parties the obligation to be cautious in designating crimes that might benefit from an amnesty. Вместе с тем Конвенция против пыток налагает на государства-участники обязательство соблюдать предельную осторожность при определении категории преступлений, которые могут подлежать амнистии.
Armenian law does not provide for any situation in which a person who has failed to fulfil any contractual obligation might be deprived of liberty. Законодательством Республики Армения не предусмотрено какого-либо положения, согласно которому лицо, не выполнившее какое-либо договорное обязательство, было бы лишено свободы.
On appeal, the federal court found that the purchase price as the obligation in controversy was governed by the CISG. Федеральный суд при рассмотрении апелляционной жалобы счел, что вопрос об уплате закупочной цены - обязательство, являвшееся предметом спора, - регулируется КМКПТ.
General obligation regarding recognition [and enforcement] of judgements. 151 Общее обязательство в отношении признания [и исполнения]
Furthermore, if a non-State party chose the challenge procedure, it would have in return to accept the obligation to cooperate fully with the Court. Кроме того, если государство, не являющееся участником Статута, предпочитает процедуру оспаривания, то взамен оно должно принять на себя обязательство по всестороннему сотрудничеству с Судом.
States parties should have a mandatory obligation to comply with requests for assistance by the Court, which should be given priority over requests from other States. Государства-участники должны иметь мандатное обязательство в отношении удовлетворения просьб Суда о помощи, которым должно отдаваться предпочтение по отношению к просьбам от других государств.
They had the same obligation to contribute to public expenditure and submit to the jurisdiction of the courts and authorities of the Republic. Они несут такое же обязательство участвовать в общественных расходах и подлежат юрисдикции судов и властей Республики.
States parties had the right and obligation to take such measures in the light of their specific conditions and could make reservations in accordance with their situation. Государства-участники имеют право и обязательство принимать такие меры с учетом своих специфических условий и делать продиктованные такими условиями оговорки.
Articles 2 and 3 establish a comprehensive obligation to eliminate discrimination in all its forms in addition to the specific obligations under articles 5-16. Статьи 2 и 3 в дополнение к конкретным обязательствам в соответствии со статьями 5-16 предусматривают всеобъемлющее обязательство ликвидировать дискриминацию во всех ее формах.
It is no longer sufficient for international access to be unimpeded; a positive obligation to guarantee unhindered and safe access is also required. Сегодня уже недостаточно лишь не препятствовать международному доступу; сегодня необходимо также позитивное обязательство гарантировать беспрепятственность и безопасность такого доступа.
The obligation to adopt appropriate measures of law and policy Обязательство принимать соответствующие меры в области законодательства и политики
Australia, therefore, ratifies the Convention to the extent that it is unable to comply with the obligation imposed by article 37 (c). Таким образом, Австралия ратифицирует Конвенцию, отмечая при этом, что она не может выполнять обязательство, предусмотренное статьей 37 с).
The general obligation to exchange information is found, in one form or another, in many international agreements, especially those in the field of the environment. Общее обязательство обмениваться информацией присутствует в той или иной форме во многих международных соглашениях, особенно в соглашениях в области окружающей среды.
Since a significant number of States Members of the United Nations are the product of self-determination, our Organization has a moral and political obligation to bring East Timor to self-rule. Поскольку значительное число государств - членов Организации Объединенных Наций является продуктом самоопределения, наша Организация имеет моральное и политическое обязательство привести Восточный Тимор к самоуправлению.