Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
The obligation to extradite or prosecute depended not only on practice but also on international law and its relationship to each State's domestic law. Обязательство осуществлять экстрадицию или преследование в судебном порядке зависит не только от практики, но также от международного права и его соотношения с внутренним правом каждого государства.
Some delegations had also suggested that it was important to characterize universal jurisdiction as a discretionary or voluntary right and not an obligation. Некоторые делегации считали также, что важно охарактеризовать универсальную юрисдикцию как дискреционное или добровольное право, а не как обязательство.
All States should fulfil their obligation to promote the observance and protection of human rights and fundamental freedoms in accordance with international law. Всем государствам следует выполнять их обязательство содействовать соблюдению и защите прав человека и основных свобод в соответствии с международным правом.
It was suggested that such an obligation existed only in those cases where the principle of non-refoulement applied. Была высказана мысль о том, что подобное обязательство существует только в тех случаях, где применяется принцип невозвращения.
Nevertheless, a binding obligation on States to provide assistance upon request could be deemed unacceptable interference in a State's sovereign decision-making. Однако связывающее государства юридическое обязательство предоставлять помощь может быть воспринято как неприемлемое вмешательство в суверенный процесс принятия государством решений.
The commentary to article 17 indicates that the Commission established an obligation "of conduct and not result". В комментарии к статье 17 указывается на то, что Комиссия установила обязательство «поведения, а не результата».
Finally, there is the obligation to cooperate with national authorities. Наконец, существует обязательство сотрудничать с национальными властями.
This obligation derives from the well-established duty to respect the rule of law. Это обязательство вытекает из общепризнанной обязанности уважать верховенство права.
This obligation does not restrict the ability of affected States to modify or waive certain laws when necessary to facilitate the provision of aid. Данное обязательство не ограничивает способность пострадавших государств изменять или не соблюдать определенные законы, когда это необходимо для содействия предоставлению помощи.
The non-discrimination obligation demands eliminating both de jure and de facto barriers. Обязательство в отношении недопущения дискриминации требует ликвидации юридических и фактических барьеров.
The organizers and stewards of assemblies should not assume this obligation. Организаторы и распорядители собраний не должны возлагать на себя это обязательство.
States also have a negative obligation not to unduly interfere with the right to peaceful assembly. На государства возлагается также негативное обязательство не вмешиваться неоправданно в осуществление права на свободу мирных собраний.
Furthermore, States have a negative obligation not to unduly obstruct the exercise of the right to freedom of association. Кроме того, на государства возлагается негативное обязательство не чинить необоснованных препятствий для осуществления права на свободу ассоциации.
States should also observe their obligation to ensure that children are not subjected to death penalty, life imprisonment without parole, or corporal punishment. Государствам следует также соблюдать свое обязательство обеспечивать, чтобы детей не приговаривали к смертной казни, к пожизненному тюремному заключению без права на условно-досрочное освобождение или к мерам телесного наказания.
The Convention on the Rights of the Child lays down a clear obligation to reduce the use of deprivation of liberty for children to the minimum possible. Конвенция о правах ребенка предусматривает четкое обязательство в максимально возможной степени сократить применение к детям лишения свободы.
The Havana Rules confirm this obligation and add that deprivation of liberty should be limited to exceptional circumstances. Это обязательство подтверждается в Гаванских правилах, где указывается также, что лишение свободы должно применяться лишь в исключительных случаях.
States should observe their obligation to ensure that children are not subjected to such penalties. Государства должны соблюдать свое обязательство обеспечить неприменение таких мер наказания к детям.
The obligation to protect children from violence includes protection from parents and caregivers. Обязательство по защите детей от насилия распространяется на защиту от родителей и воспитателей.
States have an immediate obligation to guarantee non-discrimination in the exercise of the rights to water and sanitation. На государства возлагается непосредственное обязательство гарантировать недискриминацию в порядке осуществления права на воду и санитарные услуги.
Member States had an obligation to provide adequate resources, so that the system that they had created could perform effectively. Государства-члены несут обязательство предоставлять адекватные ресурсы, с тем чтобы созданная ими система могла функционировать эффективно.
In addition, the obligation of States to cooperate with international tribunals was well established in international law. Кроме того, обязательство государств сотрудничать с международными трибуналами широко используется в международном праве.
The obligation to extradite or prosecute was reflected in numerous international legal instruments concerning efforts to combat various types of criminal acts. Обязательство в отношении экстрадиции или судебного преследования отражено во множестве международно-правовых документов, посвященных попыткам борьбы с различными видами уголовных деяний.
In addition, the obligation to extradite or prosecute was established through a number of multilateral treaties. К тому же обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование установлено рядом многосторонних договоров.
More then 20 international crimes regulated by convention were subject to that obligation, including terrorism, money-laundering, smuggling of persons and corruption. Это обязательство касается более чем 20 международных преступлений, подпадающих под действие Конвенции, включая терроризм, отмывание денег, контрабандный провоз людей и коррупцию.
Paramount among them is an obligation to forgo the pursuit of a nuclear-weapons capability. Главным среди них является обязательство отказаться от разработки потенциала для производства ядерного оружия.