Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
If there is a deficiency after the distribution, the obligation is discharged only to the extent of the proceeds received. Если после такого распределения возникает недостача, то обязательство считается исполненным только в той мере, в какой оно покрыто полученными поступлениями.
A secured creditor may not receive an amount greater than the obligation secured by its security right. Обеспеченный кредитор не может получить сумму, превышающую обязательство, обеспеченное его обеспечительным правом.
The Committee believes a comprehensive review of all domestic legislation and related administrative guidance to ensure full compliance with the Convention is an obligation. Комитет считает, что всеобъемлющий пересмотр всего внутреннего законодательства и соответствующих административных инструкций по обеспечению соблюдения в полной мере Конвенции представляет собой обязательство.
Self-monitoring and evaluation is an obligation for Governments. На правительствах лежит обязательство самоконтроля и анализа.
The principal obligation is to take steps to ensure the progressive full realization of article 6. Основное обязательство результата заключается в принятии мер к тому, чтобы обеспечить постепенное полное осуществление статьи 6 Пакта.
The agreement will be a binding contract in most systems provided that each party undertakes some obligation under it. В большинстве систем такое соглашение будет представлять собой обязательный договор при условии, что каждая сторона принимает на себя определенное обязательство в соответствии с ним.
In order to implement the Convention conscientiously, States parties must be under an obligation to ensure its effective observance. Для добросовестного осуществления Конвенции государства-участники должны нести обязательство по обеспечению ее эффективного соблюдения.
The action is collective, and thus, all share the obligation, under equal conditions. Таким образом, действия носят коллективный характер, и все несут одно и то же обязательство в равных условиях.
A proposal to include an obligation to take positive measures was defeated. Предложение включить обязательство принимать позитивные меры было отклонено ЗЗ.
Equally important is the obligation of all States to ensure that attacks are not launched from their own sovereign territory. Не менее важным является обязательство всех государств по обеспечению того, чтобы с их суверенной территории не осуществлялись нападения.
In the case of women, this obligation to protect is particularly pertinent. В случае женщин это обязательство, касающееся обеспечения защиты, имеет особое значение.
The only Party that had not met its obligation to submit a report during the third round was Spain. Единственной Стороной, которая во время третьего цикла не выполнила свое обязательство по представлению доклада, была Испания.
The obligation of the international community should also be set out in the context of the development compact. Обязательство международного сообщества также должно быть зафиксировано в договоре о развитии.
Implementation is not only a job for the Secretary-General, but is first and foremost the obligation of Member States. Это не столько задача Генерального секретаря, сколько в первую очередь обязательство государств-членов.
In other words, the Mongolian State assumes an obligation to create ways to implement the legal regulation prohibiting such discrimination. Другими словами, государство Монголия берет на себя обязательство по созданию способов осуществления правовых норм, запрещающих такую дискриминацию.
Taking action is not only our legal obligation - it is our moral duty. Принятие мер - это не только наше правовое обязательство; это наш моральный долг.
UNCLOS imposes upon States a general obligation to cooperate in the implementation of the legal framework provided in the Convention. ЮНКЛОС налагает на государства общее обязательство сотрудничать в осуществлении правовой основы, предусмотренной Конвенцией.
This delegation also insisted on the fundamental obligation of States to respect their first asylum responsibilities. Эта делегация подчеркнула также основное обязательство государств в отношении выполнения ими своих обязанностей стран первого убежища.
However, he wondered whether article 42, by establishing the obligation to pay damages, included an unnecessary punitive element. Однако он сомневается в том, что статья 42, предусматривающая обязательство возмещать убытки, содержит необходимый элемент наказания.
It was felt that the obligation to negotiate should be incumbent upon the State committing the wrongful act. Было выражено мнение о том, что обязательство проводить переговоры должно быть возложено на государство, совершившее противоправное деяние.
It was suggested that reference should be made to the obligation of States to seek a peaceful solution to disputes falling under the regime of international responsibility. Предлагалось включить указание на обязательство государств стремиться к мирному разрешению споров, подпадающих под режим международной ответственности.
The commentary notes that the obligation of cessation might well be ascribed to the normal operation of the relevant primary rule. В комментарии отмечается, что обязательство прекратить противоправное поведение вполне может быть связано с обычным функционированием соответствующей первичной нормы.
It notes that cessation is often the main focus of the controversy produced by conduct in breach of an international obligation. В нем отмечается, что прекращение часто находится в центре спора, вызванного поведением, нарушающим международное обязательство.
The industrialized nations have a special obligation to support the poorest of the poor. Промышленно развитые государства несут особое обязательство по поддержке самых бедных из бедных.
The international community has the obligation to contribute to ending the Armenian occupation of parts of Azerbaijan. На международное сообщество возложено обязательство внести свой вклад в прекращение оккупации Арменией части территории Азербайджана.