Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
For example, there is a universal obligation relating to the acquisition and deprivation of nationality, which stems from the prohibition of discrimination. Например, существует универсальное обязательство в вопросах приобретения и лишения гражданства, которое вытекает из принципа запрета дискриминации.
This obligation can be implemented by amending existing legislation (such as criminal codes) or through dedicated new statute law. Это обязательство может быть выполнено путем внесения поправок в действующее законодательство (например, в уголовные кодексы) либо благодаря появлению новых, специальных законоположений.
The obligation to respect freedoms of opinion and expression is binding on every State party as a whole. Обязательство соблюдать свободу мнений и их выражения является юридически обязательным для каждого государства-участника в целом.
None of its national courts had relied on customary international law in order to implement the obligation to extradite or prosecute. Ни один из национальных судов не опирается на обычное международное право, чтобы соблюсти обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование.
Implicitly, there was a corresponding obligation to respect such rights. Подразумевается, что имеется соответствующее обязательство уважать такие права.
The obligation to respect the rules of international law in any expulsion process should also be established. Кроме того, в любой процедуре высылки следует также установить обязательство соблюдать нормы международного права.
There was little doubt concerning the obligation of the affected State to cooperate with other States and competent intergovernmental organizations in the event of a natural disaster. Практически не вызывает сомнений обязательство пострадавшего государства сотрудничать с другими государствами и компетентными межправительственными организациями в случае стихийного бедствия.
Her Government adhered to the principle of legality, according to which its authorities were under a legal obligation to prosecute crimes. Правительство Австрии придерживается принципа законности, согласно которому власти страны имеют юридическое обязательство осуществлять судебное преследование за совершение преступлений.
In view of Austria's extended criminal jurisdiction, that obligation had wide-reaching effect. Принимая во внимание расширенную уголовную юрисдикцию Австрии, это обязательство распространяется очень широко.
Although the two were related, there were significant differences between the obligation to extradite or prosecute and the principle of universal jurisdiction. Хотя обязательство о выдаче и осуществлении судебного преследования и принцип универсальной юрисдикции взаимосвязаны, между ними существуют значительные различия.
His delegation did not oppose the inclusion in the draft articles of a reference to the obligation of States to cooperate in combating impunity. Делегация его страны не возражает против включения в проекты статей ссылки на обязательство государств сотрудничать в борьбе с безнаказанностью.
Failure to consider it could violate the obligation of the forum State under the rules governing immunity. Отказ от такого рассмотрения может нарушить обязательство государства суда, предусмотренное нормами, регулирующими иммунитет.
By imposing such a parallel obligation on international organizations, the Commission risks limiting effectively their future operations. Налагая такое параллельное обязательство на международные организации, Комиссия рискует существенно ограничить их будущую деятельность.
This guideline is formulated as an obligation to cooperate. Это руководящее положение сформулировано как обязательство сотрудничать.
The difficulty or even impossibility of facing the obligation to provide full reparation does not concern only international organizations. С трудностями или даже невозможностью нести обязательство по предоставлению полного возмещения сталкиваются не только международные организации.
Other delegations reiterated their position that the obligation could not yet be regarded as a rule or principle of customary law. Другие делегации вновь заявили о своем мнении о том, что это обязательство не может пока рассматриваться как норма или принцип обычного права.
Such cooperation is recognized by some States as their international obligation. ЗЗ. Такое сотрудничество признается некоторыми государствами как их международное обязательство.
There is no legally binding classification of treaties or their formulations reflecting the obligation to extradite or prosecute. Не существует обязательной в правовом отношении классификации договоров или содержащихся в них формулировок, отражающих обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование.
In the context of cross border participation this obligation would have no effect. При международных закупках соответствующее обязательство не будет иметь силы.
The obligation to preserve the anonymity of the source of the request will also apply to such requests. На такие запросы распространяется также обязательство сохранять анонимность источника запроса.
One concern was that paragraph 1 unnecessarily created an obligation for the registrant. Один из них состоял в том, что в пункте 1 на лицо, осуществляющее регистрацию, накладывается излишнее обязательство.
The seller's main obligation was to supply goods (articles 1 and 3 CISG). Обязательство продавца состояло, в основном, в поставке товара (статьи 1 и 3 КМКПТ).
The State obligation to fulfil the right to food includes the essential component of education and provision of education. Обязательство государства по осуществлению права на питание включает основной компонент - образование и предоставление образования.
Both national and international institutions shared the moral obligation to free people from poverty. Как национальные, так и международные учреждения несут моральное обязательство освободить людей от нищеты.
The obligation to extradite or prosecute contained in some international treaties should be distinguished from universal jurisdiction. Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование, закрепленное в некоторых международных договорах, следует отличать от универсальной юрисдикции.