Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
The International Court of Justice has confirmed that there is indeed an obligation to pursue and conclude negotiations leading to complete nuclear disarmament. Международный Суд подтвердил, что действительно есть обязательство провести и завершить переговоры, ведущие к полному ядерному разоружению.
The latter obligation should be explicit in the statute, without prejudice to the sovereignty of the States. Такое обязательство должно, безусловно, быть предусмотрено в уставе без ущерба для суверенитета государств.
Moreover, he had not had the opportunity to consult with the authorities in his country before accepting such an obligation. Кроме этого, у него не было времени проконсультироваться с властями своей страны перед тем, как брать на себя такое обязательство.
The new addition made it clear that the obligation under that article was not open-ended. Это новое дополнение показывает, что налагаемое этой статьей обязательство не является неограниченным.
The nuclear-weapons States have an obligation - enshrined in the NPT - to reduce the role of nuclear weapons in international politics. Государства, обладающие ядерным оружием, несут закрепленное в ДНЯО обязательство снизить роль ядерного оружия в международной политике.
It was agreed that the obligation of prevention gave rise to consequences relating principally to the extent of compensation. Было достигнуто согласие о том, что обязательство, связанное с предотвращением, влечет за собой последствия, касающиеся главным образом размера компенсации.
Such an obligation is envisaged in draft article 15. Такое обязательство предусматривается в проекте статьи 15.
The text of article 2 does not set out an obligation of result. В тексте статьи 2 обязательство связано не с результатом, а с поведением.
The obligation set out in article 9 is of a very general nature. Изложенное в статье 9 обязательство носит весьма общий характер.
This is an important obligation which should be clearly spelled out in the text. Это важное обязательство, и оно должно быть прямо указано в тексте.
It should also be noted that the dispute settlement obligation is very weak, which our delegations regard as a serious shortcoming. Следует отметить также, что обязательство урегулировать споры изложено весьма слабо, что, по мнению нашей делегации, является серьезным недостатком.
An obligation to arbitrate had to be found in a separate agreement between SMJ or Mitsui and Norsul. Обязательство обратиться к арбитражной процедуре было обнаружено в отдельном соглашении между СМДж или "Мицуи" и "Норсул".
This obligation is in addition to those considered above. Это обязательство является дополнительным к указанным выше.
Each of these instruments also imposes an obligation on State parties to afford redress for human rights violations. В каждом из этих договоров также закреплено обязательство государств-участников по исправлению прав человека.
Impunity for violations of basic rights compromises the international obligation of States to guarantee these rights and to punish a failure to respect them. Безнаказанность нарушений основных прав ставит под сомнение международное обязательство государств гарантировать эти права и наказывать за их несоблюдение.
Although this is significant progress in this regard, the same obligation is not yet met in respect to General Mladic. Хотя это существенный шаг вперед в данном процессе, то же самое обязательство пока еще не выполнено в отношении генерала Младича.
This obligation to cooperate extends to arrest, detention and surrender of accused persons. Это обязательство сотрудничать распространяется на арест, задержание и выдачу обвиняемых лиц.
All States had a treaty obligation to pay their assessments in full and on time. Все государства несут договорное обязательство выплачивать взносы полностью и своевременно.
We have an obligation to ensure that a new order of peace, justice and prosperity takes root in the Middle East. Мы несем обязательство обеспечить, чтобы новый порядок мира, справедливости и процветания укоренился на Ближнем Востоке.
Our country strictly honours this obligation laid down in international conventions. Наша страна строго выполняет это обязательство, вытекающее из международных конвенций.
Article 7 should be retained but the obligation not to cause harm should be stated in stronger terms. Статью 7 следует сохранить, однако обязательство не наносить ущерб следует изложить в более категоричной формулировке.
In the Commission's earlier draft articles and commentary the obligation was also, implicitly, one of due diligence. В предыдущем проекте статей Комиссии и в ее комментарии обязательство также имплицитно было связано с должной осмотрительностью.
The difference in the present text was that the obligation of due diligence was made express. В нынешнем тексте разница состоит лишь в том, что обязательство проявлять должную осмотрительность является прямо выраженным.
But the obligation not to cause significant harm was fundamental and the provision must be retained. Однако в силу того, что обязательство не причинять значительного ущерба является основополагающим, его важно сохранить.
Thus is an instance of failure to fulfil the obligation to adopt measures to satisfy economic rights. Таким образом, в данном случае не выполняется обязательство принимать меры для обеспечения экономических прав.