Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
A similar obligation may be imposed under the Law on Counteracting Natural Disasters. Аналогичное обязательство может быть наложено в соответствии с Законом о борьбе с природными катастрофами.
Direct charges in primary education, under whatever name, impose upon parents the obligation to fully finance the education of their children. Прямые сборы в области начального образования, как бы они не назывались, налагают на родителей обязательство полностью финансировать образование своих детей.
The second obligation is shared among all human rights treaties and requires respect of parental freedom of choice. Второе обязательство поддержано во всех договорах по правам человека, и оно требует уважения свободы родителей в их выборе.
The State's obligation to make primary education free is in quite a few countries implemented through subsidies to a diverse range of primary schools. Обязательство сделать начальное образование бесплатным путем предоставления субсидий различным начальным школам выполняется в далеко не многих странах.
The first State obligation relates to ensuring that primary schools are available for all children, which necessitates a considerable investment. Первое обязательство государств - обеспечить наличие начальных школ для всех детей, для чего требуются значительные инвестиции.
We stress the obligation for the non-nuclear-weapons States to conclude safeguard agreements in accordance with article III of the Treaty. Мы подчеркиваем обязательство государств, не обладающих ядерным оружием, заключать соглашения о гарантиях в соответствии со статьей III Договора.
To ensure the enjoyment of human rights was an obligation which had to be met by all States. Осуществление прав человека - это обязательство, которое должны выполнять все государства.
Nevertheless, it imposes an obligation to move as expeditiously and effectively as possible towards that goal. Тем не менее эта концепция налагает обязательство как можно более быстрого и эффективного продвижения к этой цели.
At a tertiary level, the State has the obligation to facilitate opportunities by which the rights listed can be enjoyed. На третьем уровне государства несут обязательство поощрять возможности, в рамках которых могут осуществляться перечисленные права.
Such an obligation is, however, not stipulated in the Convention. Вместе с тем такое обязательство в Конвенции не предусматривается.
Paragraphs (3) and (4) aim at ensuring that a right or obligation is transferred to one person only. Пункты 3 и 4 призваны обеспечить, чтобы право или обязательство передавалось только одному лицу.
In this connection, the State party invokes an obligation to protect the interests of others. В этой связи государство-участник ссылается на обязательство защищать интересы других лиц.
Such obligation may be read into the Second Optional Protocol, which is not subject to derogation. Такое обязательство можно усмотреть во Втором факультативном протоколе, отступление от положений которого не допускается.
India has also stated its willingness to convert this moratorium into a de jure obligation. Индия заявила также о своей готовности превратить этот мораторий в обязательство де-юре.
The obligation to cooperate and comply is incontrovertible. Обязательство сотрудничать и выполнять свои обязательства имеет неоспоримый характер.
The Security Council has not done so, and thus the obligation remains. Совет Безопасности не делал этого, и, таким образом, это обязательство остается в силе.
In other cases, the contractor must perform some preliminary task, such as those described above, to trigger the obligation to pay the advance. В других случаях подрядчик обязан выполнить некоторые предварительные работы наподобие указанных выше, чтобы возникло обязательство выплаты аванса.
The seller's obligation to deliver is fulfilled when the goods have been made available at the named place in the country of importation. Обязательство продавца по доставке товаров выполняется, когда товары доставлены в указанное место в стране ввоза.
The revision recasts this obligation in a more positive tone. В пересмотренном варианте это обязательство излагается в более позитивной форме.
The obligation in paragraph 2 must be understood in the light of these two caveats. Обязательство, установленное в пункте 2, следует понимать с учетом этих двух соображений.
In other words, the obligation was triggered at an earlier stage. Иными словами, обязательство возникло на ранней стадии.
The notion of a composite act in the draft could apply to any obligation breached by a series of actions relating to different cases. Понятие составного деяния в проекте могло бы охватывать любое обязательство, нарушенное серией деяний, относящихся к различным случаям.
It reaffirms the obligation on all Member States to comply strictly with existing arms embargoes. Он вновь подтверждает обязательство всех государств-членов неукоснительно соблюдать действующие эмбарго на поставки оружия.
They also expressly recognized the obligation of the organization itself to assist members in attaining those constitutional objectives. Они также недвусмысленно признали обязательство организации, в свою очередь, оказывать членам помощь в достижении этих конституционных целей.
Alkaline manganese button cells and batteries composed of button cells shall also be exempted from this obligation. Данное обязательство также не распространяется на щелочно-марганцевые таблеточные аккумуляторы и батареи, состоящие из таблеточных аккумуляторов.