Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
It is the responsibility, indeed the obligation of the Security Council to do so. На Совет Безопасности возложена ответственность, даже обязательство это сделать.
The convention ought to contain an obligation to penalize on these lines. Конвенция должна предусматривать обязательство установить уголовную ответственность в соответствии с таким подходом.
It is to be noted that the State's obligation to ensure respect for that right is not qualified by considerations relating to its available resources. Следует отметить, что обязательство государства обеспечивать защиту этого права не оговаривается какими-либо соображениями, связанными с наличием ресурсов.
This obligation cannot be replaced by the Agreed Framework. Это обязательство не может быть заменено Рамочным соглашением.
Recognizing the worth of every human person carries an obligation. Признание достоинства каждого человека предполагает обязательство.
This obligation falls mainly to national Governments, civil society and the international community. Это обязательство возлагается в основном на национальные правительства, гражданское общество и международное сообщество.
Those courts have not considered the arguments, thereby in practice nullifying the obligation under article 36 to provide consular notification. Суды США не принимают во внимание эти аргументы, т.е. практически аннулируют обязательство в отношении консульского уведомления, вытекающее из статьи 36.
This fourth level obligation increases in importance with increasing rates of urbanization and the decline of group or family responsibilities. Это обязательство четвертого уровня приобретает все более важное значение в связи с ускорением процесса урбанизации и снижением групповой или семейной ответственности.
Firstly, we recommend that this obligation be reduced to five years, as it is under CICAD. Во-первых, мы рекомендуем сократить это обязательство до пяти лет, как это предусмотрено в рамках СИКАД.
At first sight, this obligation only has a negative meaning, i.e. a prohibition against State interference. На первый взгляд, это обязательство имеет лишь негативное значение, т.е. запрещение вмешательства государства.
The first level is the "obligation to respect". Первый уровень - это "обязательство уважать".
The obligation "to fulfil" implies that States have a substantial degree of latitude in complying. Обязательство "осуществлять" подразумевает, что государства обладают достаточной мерой свободы в выполнении этого положения.
These are examples of an obligation "to respect" which prescribes that the State not interfere in these individual freedoms. К таким примерам относится обязательство "уважать", которым предусматривается, что государство не вмешивается в эти свободы личности.
At the national level, it meant that a nation must be self-sufficient, which was in itself an obligation. На уровне стран это означает, что государство должно обладать самообеспеченностью, что само по себе суть обязательство.
Corresponding to the refugee's right to return is the obligation of the State to accept back its citizens. Из права беженцев на возвращение вытекает обязательство государств принимать назад своих граждан.
The obligation to protect requires States to prevent violations of such rights by third parties. Обязательство защищать права требует от государств принимать меры для предотвращения нарушений этих прав третьими сторонами.
Next to the minimalist undertaking is the general obligation to achieve progressively the rights "recognized" in the Covenant. За минимальным обязательством следует общее обязательство постепенно реализовывать права, "признанные в Пакте".
The central obligation in relation to the Covenant is for States parties to give effect to the rights recognized therein. Главное обязательство государств-участников по Пакту заключается в обеспечении осуществления признаваемых в нем прав.
There was general agreement that the convention should create the obligation of States to take appropriate action to confiscate illicitly acquired assets. Все согласились с тем, что конвенция должна устанавливать для государств обязательство принимать надлежащие меры по конфискации незаконно приобретенных активов.
The convention could create a general obligation to extradite in a number of ways. Конвенция может установить несколькими путями общее обязательство выдачи.
In article 19, it established the obligation of the State to help women reconcile their duties to their families and their work. В статье 19 устанавливается обязательство государства помогать женщинам сочетать их общественный труд с обязанностями в семье.
This obligation stems from the agreement on the reception of refugees concluded between municipalities and the relevant provincial governments. Данное обязательство вытекает из соглашения о приеме беженцев, заключенного между муниципалитетами и губерниями.
This obligation also concerns social and health services if they will be subject to major structural changes. Данное обязательство касается также системы социального и медицинского обслуживания, если такие мероприятия предполагают серьезное изменение ее структуры.
This encompasses not only the obligation to undertake positive steps, but also to refrain from adopting measures based on improper motives. Это предполагает не только обязательство по осуществлению позитивных шагов, но и необходимость воздерживаться от принятия мер, в основе которых лежат неправомерные мотивы.
That Treaty places an unequivocal obligation on us to address nuclear disarmament. Этот Договор возлагает на нас однозначное обязательство добиваться ядерного разоружения.