Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
The obligation itself cannot be treated as a traditional topic only. Само это обязательство не может рассматриваться исключительно как лишь традиционная тема.
The obligation to attend school may also be fulfilled by studying at home. Обязательство посещать школу можно также выполнять, обучаясь в домашних условиях.
Section 8 of the law prohibits discrimination in employment on the grounds of disability and includes an obligation to make reasonable adjustments. Статья 8 Закона запрещает дискриминацию в сфере занятости по признакам инвалидности и предусматривает обязательство о внесении обоснованных поправок.
The Government would violate that obligation if it let people starve when they were in desperate need and had no way of helping themselves. Правительство нарушает свое обязательство, если позволяет людям голодать, когда они испытывают крайнюю нужду и не имеют возможности помочь себе.
But the assumption of risk must be unequivocal and directed towards those to whom the obligation is owed. Однако принятие риска должно быть совершенно недвусмысленным и относиться к тем сторонам, перед которыми оно несет обязательство.
Employed and self-employed persons have a legal obligation to pay contributions to their respective occupational pension funds. Работники по найму и самозанятые несут юридическое обязательство вносить взносы в свои соответствующие персональные пенсионные фонды.
The Government should also consider incorporating a provision establishing the State's obligation to promote equality of men and women. Правительству следует также рассмотреть вопрос о включении положения, устанавливающего обязательство государства поощрять равенство между мужчинами и женщинами.
As we have said, that is not only a legal obligation but a moral imperative. Как мы уже указывали, это не только юридическое обязательство, но и моральный долг.
In this regard, States must carry out their obligation to protect humanitarian personnel. В этой связи государства должны выполнять свое обязательство оберегать гуманитарный персонал.
First, consistently with other articles in this Part, article 44 is expressed as an obligation of the responsible State. Во-первых, как и другие статьи в этой части, статья 44 изложена как обязательство ответственного государства.
In the case of unilateral acts, it was not apparent what institution converted an act into an obligation. В случае односторонних актов неясно, какой институт преобразовал акт в обязательство.
The obligation to fulfil requires States to take positive measures that enable and assist individuals and communities to enjoy the right to education. Обязательство выполнять предусматривает принятие государствами-участниками позитивных мер, обеспечивающих отдельным лицам и общинам возможность и содействие в пользовании правом на образование.
Finally, States parties have an obligation to fulfil the right to education. Наконец, государства-участники имеют обязательство выполнять право на образование.
In cases of illicit exportation, the obligation to return is subject to certain conditions. В случае незаконного вывоза обязательство, касающееся возвращения вывезенной ценности, зависит от определенных условий.
Doing so would mean that an obligation exists for the organizations to actively search for alternative ways to achieve the economic purposes of their policies. Это означало бы, что у организации есть обязательство активно искать альтернативные пути достижения экономических целей своей политической линии.
For the international community, it is an obligation and our failure to meet it could threaten society's equilibrium and its very stability. Для международного сообщества это обязательство, и наша неспособность выполнить его могла бы угрожать равновесию общества и самой его стабильности.
It is not the case that restitution is only available when the obligation breached is still in force. Нельзя утверждать, что реституция возможна лишь в случае, если нарушенное обязательство продолжает оставаться в силе.
The obligation of States to protect children (article 24) should be carried out equally for boys and girls. Обязательство государств защищать детей (статья 24) следует выполнять в равной мере по отношению к мальчикам и девочкам.
There is a proposal to incorporate the non-refoulement obligation in article 3 of the Convention against Torture into New Zealand's immigration legislation. В иммиграционное законодательство Новой Зеландии предлагается включить отраженное в статье З Конвенции против пыток обязательство о об отказе принудительного невозвращения.
Representing the payment obligation for a credit card transaction; or представляющей собой обязательство произвести платеж в связи с операцией по кредитной карте;
At the regional level, Sri Lanka has subscribed to regional conventions that provide for the obligation to extradite or prosecute. На региональном уровне Шри-Ланка подписала региональные конвенции, предусматривающие обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование.
With respect to articles 2, 6 and 7, the State had the obligation to ensure that effective measures were taken. В отношении статей 2, 6, и 7 государство имеет обязательство обеспечить принятие эффективных мер.
The respective unliquidated obligation had been established in 1997 on the basis of a rough estimate. В 1997 году на основе примерной сметы было установлено соответствующее непогашенное обязательство.
The Federal Constitutional Court and other German courts have in their decisions confirmed this obligation on the part of the German authorities. Федеральный конституционный суд и другие германские суды в своих решениях подтверждали это обязательство, лежащее на германских властях.
As a matter of law and regulation, this obligation is met; in practice, however, significant disparities continue. Это обязательство закреплено в законах и иных нормативных актах; однако на практике, по-прежнему существуют значительные различия.