Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
The obligation to fulfil requires States parties to actively work towards the realization of economic, social and cultural rights. Обязательство осуществлять права требует от государств-участников активной работы по реализации экономических, социальных и культурных прав.
When a State party fails to carry out its obligation, it will be liable for damage. Когда государству-участнику не удается выполнить свое обязательство, оно несет ответственность за ущерб.
The duty not to recognize amounts, therefore, in my view to an obligation without real substance. Поэтому обязанность не признавать, на мой взгляд, представляет собой обязательство, лишенное реального смысла.
The establishment of an obligation for service providers - which technically is quite practicable - would make it possible to retain functional equivalence. Если подобное обязательство создать для провайдеров услуг, что технически вполне выполнимо, то это позволит сохранить функциональную эквивалентность.
Certain delegations noted that an obligation to regulate such matters might be onerous. Некоторые делегации отметили, что обязательство регулировать такие вопросы может быть обременительным.
Draft article 6 should therefore be amended to create a positive obligation of disclosure of a party's place of business. Поэтому проект статьи 6 следует изме-нить таким образом, чтобы создать у той или иной стороны позитивное обязательство указывать свое коммерческое предприятие.
This obligation remains applicable despite possible situations of insecurity. Это обязательство остается применимым, несмотря на возможные ситуации небезопасности.
This obligation will be realised in the forthcoming period. Это обязательство предполагается осуществить в предстоящий период.
Indeed there was a legal obligation on member States under European Treaty rules not to breach Community law. Фактически, в соответствии с требованиями Договора о Евро-пейском союзе на государствах - членах лежит юри-дическое обязательство не нарушать законодатель-ство сообщества.
The police have an obligation in the latter respect under the Vienna Convention on Consular Relations and the bilateral treaty with the United States. В отношении вышесказанного полиция несет обязательство согласно Венской конвенции о консульских сношениях и двустороннему договору с Соединенными Штатами.
Lebanon added that the aforementioned principles assert the obligation to respect national sovereignty. Ливан добавил, что вышеупомянутые принципы подтверждают обязательство уважать национальный суверенитет.
These agreements constitute an obligation on the Government as a whole and thus demand policy coherence across different sectors. Эти соглашения налагают обязательство на государство в целом и, следовательно, требуют согласованности политики различных секторов.
Germany has violated this obligation with regard to Italian victims of such crimes by denying them effective reparation. Германия нарушила это обязательство в отношении итальянцев, пострадавших от таких преступлений, фактически отказавшись выплатить им репарации.
Neither the Contractor complied with this contractual obligation nor did the Travel Unit follow it up. Это обязательство по договору не выполняли ни подрядчик, ни туристическое агентство.
The Audit observed that the Contractor did not timely fulfil this contractual obligation. В ходе ревизии было отмечено, что подрядчик несвоевременно выполнял это договорное обязательство.
Forward contract is a contractual obligation to deliver a currency sometime in the future. Форвардный контракт представляет собой контрактное обязательство на поставку валюту к определенной дате в будущем.
The contract is an obligation with no flexibility. Контракт представляет собой обязательство, не предусматривающее никакой гибкости.
We will continue to take on a special obligation with regard to the health-related Millennium Development Goals. Мы будем и впредь выполнять особое обязательство в отношении сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, которые касаются здравоохранения.
Czech law also imposes the above-mentioned obligation on policemen, fire fighters and prison guards. Чешский закон налагает вышеупомянутое обязательство также на полицейских, пожарных и тюремную охрану.
It also imposed the obligation to notify the Prosecutor's Office of suspicion regarding the financing of terrorism. Ею также предусмотрено обязательство уведомлять прокуратуру о всех случаях предполагаемого финансирования терроризма.
The obligation to share information on companies in an open and transparent way would also facilitate greater public and parliamentary scrutiny. Это обязательство открытым и транспарентным образом обмениваться информацией о компаниях будет также способствовать усилению общественного и парламентского контроля.
States have an obligation to ensure that the rights of the child are fully implemented. На государствах лежит обязательство обеспечить полное осуществление прав ребенка.
Finally, all States have an international legal obligation to take effective legislative, administrative, judicial and other measures to prevent torture. Наконец, следует отметить, что на всех государствах лежит международно-правовое обязательство обеспечивать принятие эффективных, законодательных, административных, судебных и иных мер для предотвращения пыток.
The State has a corresponding obligation to ensure all necessary humanitarian assistance. Государство имеет соответствующее обязательство обеспечивать всю необходимую гуманитарную помощь.
The obligation to protect is particularly important in relation to violence against journalists committed by non-State actors. Обязательство защищать журналистов имеет особо важное значение применительно к насилию в отношении журналистов, совершаемому негосударственными субъектами.