Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
We have also indicated our willingness to explore ways and means of converting this undertaking into a de jure obligation. Мы также заявили о своей готовности изучить пути и средства преобразования этого решения в обязательство де-юре.
I simply want to point out there is a prior obligation between your late husband and my client. Я лишь напоминаю, что есть определенное обязательство между вашим покойным мужем и моим клиентом.
I have a legal obligation to present this plea deal to my client. У меня законное обязательство предложить эту сделку своему клиенту.
I don't like it when he says that a promise is only an obligation established by convention. Мне не нравятся его слова, что обещание - просто обязательство, установленное по договору.
A pastor's obligation to keep parishioners' secrets ends where his duty to the greater good begins. Обязательство пастора хранить секреты прихожан заканчивается там, где начинается его долг во благо.
However... that leaves you with a difficult, ethical obligation. Однако... это возлагает на вас нелёгкое этическое обязательство.
Notably, there is a moral obligation for other countries to help only the first recipient country in taking care of refugees. В первую очередь это связано с тем, что другие страны несут лишь моральное обязательство оказывать помощь первой принимающей стране по обеспечению ухода за беженцами.
Michael knew he had an obligation to his brother. Привози трап. Майкл знал, что у него есть обязательство перед братом.
Since it was a religious caste that promised them protection, I have an obligation. Поскольку религиозная каста обещала им защиту, я должна выполнить обязательство.
We have a moral obligation to invent technology so that every person on the globe has the potential to realize their true difference. Мы несем моральное обязательство изобрести технологию чтобы каждый человек на планете имел потенциал для реализации своего настоящего отличия.
The obligation of Governments to eliminate and prosecute discrimination and cases of violence committed by public authorities as well as individuals was emphasized. Было подчеркнуто обязательство правительств вести борьбу с актами дискриминации и насилия, совершаемыми государственными органами власти и отдельными лицами, и преследовать за них.
The Government of Guatemala recognizes that it has an obligation to combat any manifestation thereof. Правительство Республики признает свое обязательство вести борьбу с любыми их проявлениями.
Beyond international instruments of human rights, the obligation of a State is first to the people it represents and serves. Помимо международных документов по правам человека, обязательство государства является первостепенным по отношению к народу, которого оно представляет и которому оно служит.
The Committee reiterates that, in accordance with the Convention, the Government is under an international obligation to cooperate with the Committee. Комитет вновь заявляет, что в соответствии с Конвенцией правительство несет международное обязательство сотрудничать с Комитетом.
The remark was, however, made that that obligation was primarily incumbent upon States, which had to enact appropriate legislation. Было, однако, высказано замечание о том, что это обязательство в основном лежит на государствах, которые должны принять соответствующие законодательные акты.
No principle is more central to the humanitarian law of war than the obligation to respect the distinction between combatants and non-combatants. Нет более важного принципа в гуманитарном праве войн, чем обязательство соблюдать различие между комбатантами и некомбатантами.
The international community, having recognized the need for peace-keeping operations, must also acknowledge its obligation to protect the personnel involved. Международное сообщество, признавая необходимость операций по поддержанию мира, должно также признать и свое обязательство защищать участвующий в них персонал.
Instead, an obligation of reparation could be imposed even when no violation of the rules on prevention had taken place. Напротив, можно предусмотреть обязательство возмещать ущерб даже в случае отсутствия факта несоблюдения правил в области предотвращения.
Article 14, which established the supervisory obligation of States, was essential. Оратор говорит о важности статьи 14, предусматривающей обязательство государств осуществлять функции контроля.
For reasons of food and economic security, there is a moral obligation to provide appropriate assistance to developing countries. По соображениям продовольственной и экономической безопасности существует моральное обязательство оказать надлежащую помощь развивающимся странам.
I am greatly heartened that in the course of debate and discussion this obligation has been recognized by all of the delegations. Я очень удовлетворен тем, что в ходе прений и обсуждений это обязательство было признано всеми делегациями.
The general obligation of conservation is set out in article 117 of the Convention. Общее обязательство принимать меры по сохранению излагается в статье 117 Конвенции.
This obligation is elaborated upon in article 119. Это обязательство детализируется в статье 119.
Thirdly, there is a general obligation to exchange information relevant to the conservation of fish stocks through subregional, regional or global international organizations. В-третьих, существует общее обязательство обмениваться информацией, относящейся к сохранению рыбных запасов, через субрегиональные, региональные или всемирные международные организации.
The obligation on States to cooperate in the conservation and management of living resources of the high seas is set out in article 118. Обязательство государств сотрудничать в сохранении живых ресурсов открытого моря и управлении ими предусматривается в статье 118.